1 00:00:00,050 --> 00:00:01,410 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,690 Thelonious đi rồi. 3 00:00:02,690 --> 00:00:04,680 Anh ta đã mang theo 12 người, 12 khẩu súng. 4 00:00:04,680 --> 00:00:06,280 Chúng ta sẽ đến Thành Phố Ánh Sáng. 5 00:00:06,280 --> 00:00:08,320 Hãy tin tưởng ta trong chuyện này, John Murphy, 6 00:00:08,320 --> 00:00:13,560 và để ta cho cậu thấy cậu là người vĩ đại hơn thế này rất nhiều. 7 00:00:13,560 --> 00:00:15,320 Đội quân lớn nhất chúng ta từng có... 8 00:00:15,330 --> 00:00:17,190 đang chờ chúng ta đưa ra mệnh lệnh. 9 00:00:17,200 --> 00:00:20,000 Chúng ta sẽ làm thế, ngay sau khi Bellamy vô hiệu hóa sương axit. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,130 Nếu đây là một mối liên minh... 11 00:00:21,130 --> 00:00:22,870 giữa những kẻ ngoại tộc và The Ark, 12 00:00:22,870 --> 00:00:24,600 thì chúng ta không nên xem nhẹ mối đe dọa này. 13 00:00:24,600 --> 00:00:26,540 Tối nay sẽ có một buổi họp chiến tranh... 14 00:00:26,540 --> 00:00:28,170 và mọi thủ lĩnh đều sẽ có mặt ở đó. 15 00:00:28,170 --> 00:00:29,140 Chúng ta sẽ sử dụng tên lửa. 16 00:00:29,140 --> 00:00:30,610 Chúng ta phải bắt đầu sơ tán ngay. 17 00:00:30,610 --> 00:00:31,740 Nếu chúng ta sơ tán, bọn chúng sẽ biết... 18 00:00:31,740 --> 00:00:33,380 phe ta đã cài gián điệp vào hang ổ của chúng. 19 00:00:33,380 --> 00:00:35,340 Chúng ta sẽ rời đi ngay bây giờ. 20 00:00:35,350 --> 00:00:36,480 Khai hỏa! 21 00:00:39,680 --> 00:00:42,120 Con đã biết trước và con vẫn để chuyện này xảy ra sao? 22 00:00:42,120 --> 00:00:44,120 Có vài tên không mặc đồ bảo hộ. 23 00:00:44,120 --> 00:00:45,310 Nghĩa là chúng đã được chữa trị. 24 00:00:45,310 --> 00:00:46,660 Phương pháp điều trị tủy đã thành công. 25 00:00:46,660 --> 00:00:50,790 Chúng đã bắt đầu đưa họ rời khỏi ký túc xá từng người một. 26 00:00:50,800 --> 00:00:52,400 Chúng sẽ không đưa thêm một người nào... 27 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 rời khỏi phòng này mà không chiến đấu! 28 00:00:54,400 --> 00:00:55,400 Yaah! 29 00:00:55,400 --> 00:00:56,400 Uhh! 30 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 Tìm bọn chúng ngay đi. 31 00:00:57,400 --> 00:00:58,570 Chúng tôi sẽ che giấu mọi người. 32 00:00:58,570 --> 00:01:00,070 Không phải tất cả người dân ở đây đều đồng ý với Cage. 33 00:01:00,070 --> 00:01:01,670 Đi với tôi. Các cháu được an toàn rồi. 34 00:01:06,740 --> 00:01:08,280 Sẽ rất vui nếu có dấu hiệu nào đó cho thấy... 35 00:01:08,280 --> 00:01:10,380 chúng ta đang không tự đâm đầu vào chỗ chết. 36 00:01:13,930 --> 00:01:15,430 Không đâu. 37 00:01:15,430 --> 00:01:17,530 Hãy cho tôi biết nếu mấy người đã biết chuyện này nhé. 38 00:01:17,540 --> 00:01:19,500 Thôi đừng kể nữa mà. 39 00:01:19,500 --> 00:01:21,640 Một Người Trái Đất và một Thần Chết bước vào quán bar. 40 00:01:21,640 --> 00:01:24,170 Gã bartender nhìn Người Trái Đất và nói, 41 00:01:24,180 --> 00:01:25,640 "ở đây chúng tôi không phục vụ cho những kẻ như các người." 42 00:01:25,640 --> 00:01:27,280 Sau đó tên Thần Chết đứng dậy và rời khỏi quán. 43 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 Hiểu không? Tên Thần Chết đã ăn thịt gã Người Trái Đất. 44 00:01:33,120 --> 00:01:34,650 Tôi sẽ lấy cây gậy của Jaha... 45 00:01:34,650 --> 00:01:36,020 và đập anh đến chết đấy. 46 00:01:36,020 --> 00:01:37,890 John. 47 00:01:37,890 --> 00:01:38,820 Hoặc là câu chuyện này. 48 00:01:38,820 --> 00:01:40,520 Uh, một cư dân The Ark một người Trái Đất, 49 00:01:40,520 --> 00:01:42,560 và một tên Người Núi bước vào quán bar. 50 00:01:42,560 --> 00:01:44,660 Người The Ark nói, "cho tôi một ly Ánh Trăng". 51 00:01:44,660 --> 00:01:46,960 Người Trái Đất bảo "tôi cũng thế". 52 00:01:46,960 --> 00:01:48,900 Còn Người Núi thì nói... 53 00:02:03,780 --> 00:02:05,250 Aah! 54 00:02:16,730 --> 00:02:17,930 Không ai được cử động! 55 00:02:19,260 --> 00:02:20,930 Chúng ta đang ở giữa một bãi mìn. 56 00:02:24,240 --> 00:02:26,030 Còn ai khác muốn nhìn thấy dấu hiệu nữa không? 57 00:02:27,900 --> 00:02:29,950 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 14: Bodyguard Of Lies :. 58 00:02:29,950 --> 00:03:00,230 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 59 00:03:02,900 --> 00:03:05,300 Về đúng lúc đấy, Trung Úy. 60 00:03:05,300 --> 00:03:06,770 Vâng thưa ngài. 61 00:03:06,770 --> 00:03:08,540 Báo cho tôi về 44 kẻ đó đi. 62 00:03:09,840 --> 00:03:10,810 Tôi đã cử binh lính... 63 00:03:10,810 --> 00:03:12,570 lục soát tất cả mọi phòng. 64 00:03:12,580 --> 00:03:14,040 Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 65 00:03:14,880 --> 00:03:16,280 Vậy là anh chưa tìm thấy gì. 66 00:03:21,150 --> 00:03:22,280 Vâng thưa ngài. 67 00:03:23,150 --> 00:03:24,320 Bọn nhóc đó là chìa khóa... 68 00:03:24,320 --> 00:03:26,360 để giải quyết mọi chuyện, Trung Úy. 69 00:03:26,360 --> 00:03:28,420 Và 44 người thì không thể đột nhiên biến mất... 70 00:03:28,430 --> 00:03:29,860 trong một cái hầm bunker được khóa kín. 71 00:03:29,860 --> 00:03:31,660 Nếu được trợ giúp thì có thể đấy. 72 00:03:32,660 --> 00:03:34,430 Bố tôi. 73 00:03:34,430 --> 00:03:36,400 Vẫn chưa rõ, thưa ngài. 74 00:03:36,400 --> 00:03:37,570 Nhưng ngài ấy không phải là người duy nhất... 75 00:03:37,570 --> 00:03:39,100 không đồng thuận về mặt đạo đức... 76 00:03:39,100 --> 00:03:40,600 với những việc chúng ta đã làm để tồn tại. 77 00:03:40,600 --> 00:03:42,100 Điều mà họ không nhận ra được là... 78 00:03:42,110 --> 00:03:43,840 lũ nhóc này rất nguy hiểm. 79 00:03:43,920 --> 00:03:45,990 Chúng đã khiến cả tầng bị nhiễm xạ. 80 00:03:45,990 --> 00:03:47,260 Tôi đồng ý, thưa ngài. 81 00:03:47,260 --> 00:03:49,460 Và hiện tại tầng 5 đang được khử trùng, 82 00:03:49,460 --> 00:03:51,430 chúng ta có thể công bố sự thật về chuyện đó. 83 00:03:51,430 --> 00:03:54,800 Bọn nhóc đó đã giết 10 binh sĩ của chúng ta. 84 00:03:54,800 --> 00:03:56,770 Chúng ta có thể lợi dụng điều đó để lùa bọn chúng ta ngoài. 85 00:03:58,270 --> 00:03:59,330 Tiến hành đi. 86 00:03:59,340 --> 00:04:01,470 Vâng, thưa ngài. 87 00:04:01,470 --> 00:04:03,970 Giờ thì hãy nói về mối đe dọa từ bên ngoài. 88 00:04:03,970 --> 00:04:05,110 Xem đi. 89 00:04:07,480 --> 00:04:11,250 Cả đội quân của cô ta đã dừng chân ngay phía rìa ngoài của khu vực. 90 00:04:11,250 --> 00:04:12,510 Tại sao chứ? 91 00:04:12,520 --> 00:04:14,380 Chúng đang học hỏi đấy, thưa ngài. Tôi đã nói với ngài rằng... 92 00:04:14,390 --> 00:04:15,750 ả thủ lĩnh này rất khác biệt. 93 00:04:15,750 --> 00:04:18,390 Ả định làm gì chứ? Chờ chúng ta ra bên ngoài à? 94 00:04:18,390 --> 00:04:21,490 Chúng ta đã sống an toàn dưới này suốt 97 năm. 95 00:04:21,490 --> 00:04:24,560 Ả sẽ mất hết kiên nhẫn, và đúng lúc đó, 96 00:04:24,560 --> 00:04:25,890 hãy khởi động sương độc. 97 00:04:39,050 --> 00:04:40,410 Nếu chúng ta đã lầm thì sao? 98 00:04:40,410 --> 00:04:42,080 Nếu cắt điện cũng không... 99 00:04:42,080 --> 00:04:44,020 tắt được các ổ khóa thì sao? 100 00:04:44,020 --> 00:04:45,680 Người của cô bảo là sẽ thành công mà. 101 00:04:50,890 --> 00:04:52,490 Cô nên nghỉ ngơi đi, Clarke. 102 00:04:53,730 --> 00:04:55,390 Chúng ta có thể trực tiếp làm nổ tung mấy cánh cửa. 103 00:04:56,660 --> 00:04:58,760 Khi thực chiến thì những kế hoạch rất dễ bị chệch hướng. 104 00:05:00,600 --> 00:05:03,230 Khiến bản thân mệt mỏi vì những câu hỏi đã được giải đáp... 105 00:05:03,240 --> 00:05:04,900 chỉ tổ tốn hơi sức thôi. 106 00:05:04,900 --> 00:05:06,600 Mọi người sẽ chết vì chuyện này, Lexa. 107 00:05:09,940 --> 00:05:11,210 Chắc chắn phải thành công. 108 00:05:13,450 --> 00:05:15,880 Lúc này cô hệt như tôi khi mới nhận chức Thủ Lĩnh. 109 00:05:18,990 --> 00:05:20,620 Chúng ta không thể đi tiếp và điều đó cho cô... 110 00:05:20,620 --> 00:05:22,620 rất nhiều thời gian để suy nghĩ. 111 00:05:22,620 --> 00:05:24,090 Một khi Bellamy đã tắt sương axit... 112 00:05:24,090 --> 00:05:25,090 và cuộc chiến bắt đầu, 113 00:05:25,090 --> 00:05:26,490 thì mọi chuyện sẽ trở nên rõ ràng thôi. 114 00:05:29,130 --> 00:05:30,390 Nếu anh ta không thể làm thế thì sao? 115 00:05:32,500 --> 00:05:33,730 Nếu việc tôi bảo anh ta vào đó... 116 00:05:33,730 --> 00:05:35,230 là quá nguy hiểm thì sao? 117 00:05:36,340 --> 00:05:37,640 Cô quan tâm đến anh ta. 118 00:05:39,340 --> 00:05:41,310 Tôi quan tâm đến tất cả bọn họ. 119 00:05:43,010 --> 00:05:45,280 Nhưng cô lại lo cho anh ta nhiều hơn. 120 00:05:45,280 --> 00:05:46,900 Tôi không thể giữ mạng cho mọi người... 121 00:05:46,900 --> 00:05:48,200 ngần ấy thời gian nếu không nhờ anh ta. 122 00:05:48,200 --> 00:05:49,310 Chúng ta cần có anh ta. 123 00:05:50,820 --> 00:05:53,720 Và giờ thì có thể chính tôi là người khiến anh ta phải chết. 124 00:05:53,720 --> 00:05:56,490 Làm Thủ Lĩnh chính là như vậy đấy, Clarke. 125 00:05:56,490 --> 00:05:57,920 Sự thật là, chúng ta phải nhìn vào... 126 00:05:57,920 --> 00:05:59,490 đôi mắt những chiến binh của chúng ta và nói rằng, 127 00:05:59,490 --> 00:06:01,460 "Hãy hy sinh vì tôi". 128 00:06:01,460 --> 00:06:03,160 Giá như mọi chuyện dễ dàng đến thế thì tốt rồi. 129 00:06:04,630 --> 00:06:06,900 Chúng ta quay lại bàn tiếp kế hoạch được không? 130 00:06:06,900 --> 00:06:08,170 Không. 131 00:06:10,000 --> 00:06:11,050 Cô có thể chính là vị Thủ Lĩnh... 132 00:06:11,050 --> 00:06:13,510 mà người dân của cô đang tìm kiếm. 133 00:06:13,510 --> 00:06:15,940 Người mà họ đã hy vọng và mơ ước có được. 134 00:06:17,810 --> 00:06:20,310 Một người xứng đáng để họ chiến đấu và hy sinh. 135 00:06:20,310 --> 00:06:22,450 Tôi chưa từng đòi hỏi chuyện đó. 136 00:06:24,350 --> 00:06:26,150 Tôi chỉ đang cố giữ mạng sống cho mọi người mà thôi. 137 00:06:36,130 --> 00:06:37,960 Cô được sinh ra để làm điều này, Clarke. 138 00:06:40,500 --> 00:06:41,900 Cũng như tôi vậy. 139 00:06:57,150 --> 00:06:59,750 Bellamy. Báo cáo đi. 140 00:06:59,750 --> 00:07:01,750 Ừ, tôi đang bận chút, Raven. 141 00:07:01,750 --> 00:07:03,090 Anh đã bỏ qua lần cập nhật trước đấy. 142 00:07:03,090 --> 00:07:05,090 Anh đã tìm thấy nguồn sương axit chưa? 143 00:07:05,090 --> 00:07:06,660 Tôi đang trên đường đến đó đây. 144 00:07:06,660 --> 00:07:09,190 Mất nhiều thời gian hơn tôi nghĩ. 145 00:07:09,200 --> 00:07:11,260 Tôi không biết tôi có thể phá được nó không. 146 00:07:11,260 --> 00:07:12,760 Anh phải cho tôi biết thêm thông tin gì đó. 147 00:07:12,770 --> 00:07:14,070 Tôi đang tiến hành đây. 148 00:07:17,670 --> 00:07:19,470 Có chuyện không ổn rồi. 149 00:07:19,470 --> 00:07:20,540 Sao thế? 150 00:07:20,540 --> 00:07:22,770 Thẻ khóa của tôi không mở cửa được. 151 00:07:22,780 --> 00:07:23,710 Không hay rồi. 152 00:07:23,710 --> 00:07:26,080 Tôi cần phải tìm một lối vào khác. 153 00:07:26,080 --> 00:07:27,950 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 154 00:07:27,950 --> 00:07:31,080 Đứng yên đó! Giơ hai tay lên! 155 00:07:33,450 --> 00:07:36,190 Đang đuổi theo mục tiêu ở cánh phía Đông. 156 00:07:36,190 --> 00:07:37,190 Đó không phải là Lovejoy. 157 00:07:37,190 --> 00:07:38,930 Tôi nhắc lại. Hắn không phải Lovejoy. 158 00:07:51,800 --> 00:07:52,970 Chia nhau ra đi. 159 00:07:56,740 --> 00:07:59,310 Báo cáo. Chúng tôi đang xuống tầng hầm. 160 00:08:01,050 --> 00:08:03,370 Mi đã bị bao vây rồi! 161 00:08:03,370 --> 00:08:04,540 Không có đường thoát đâu! 162 00:08:11,090 --> 00:08:12,190 Hãy tìm kiếm thật kỹ. 163 00:08:12,190 --> 00:08:13,490 Garza, anh đã tìm thấy hắn chưa? 164 00:08:15,430 --> 00:08:17,300 Uhh! 165 00:08:17,300 --> 00:08:18,430 Uhhh! 166 00:08:21,470 --> 00:08:23,630 Garza, hãy báo cáo tình hình đi? 167 00:08:23,640 --> 00:08:25,100 Garza. 168 00:08:26,970 --> 00:08:28,910 Garza. Anh nhìn thấy hắn chưa? 169 00:08:42,820 --> 00:08:45,290 Anh được triệu tập á? Thật sao? 170 00:08:45,290 --> 00:08:47,090 Ừ, cảm ơn anh. 171 00:08:47,090 --> 00:08:49,260 Tôi cần anh giúp cái vụ sương axit này. 172 00:08:49,260 --> 00:08:50,760 Bellamy sẽ liên lạc lại ngay khi anh ta... 173 00:08:50,760 --> 00:08:52,000 tìm được hệ thống phân tán khí, 174 00:08:52,000 --> 00:08:53,500 nhưng tôi muốn nghiên cứu về nó trước đã. 175 00:08:53,500 --> 00:08:55,700 Tôi nghĩ... Có chuyện gì mà vui thế? 176 00:08:55,700 --> 00:08:57,570 Thôi nào. Đúng là một ngày đáng để ăn mừng. 177 00:08:57,570 --> 00:09:00,440 Chuyện hiếm có khó tìm. Raven Reyes nhờ anh giúp sao? 178 00:09:00,440 --> 00:09:02,010 Đáng đưa vào sách lịch sử đấy. 179 00:09:02,010 --> 00:09:03,510 Thôi bỏ đi. Tự tôi làm cũng được. 180 00:09:03,510 --> 00:09:05,410 Này. Anh đùa thôi mà. 181 00:09:05,410 --> 00:09:07,450 Anh hài hước lắm. 182 00:09:07,450 --> 00:09:09,510 Có hàng ngàn Người Trái Đất đang đóng quân trong rừng... 183 00:09:09,520 --> 00:09:12,350 chờ đợi để giải cứu bạn tôi, 184 00:09:12,350 --> 00:09:14,190 và họ không thể tấn công... 185 00:09:15,220 --> 00:09:16,950 vì tôi chưa thể hiểu rõ thứ này. 186 00:09:17,820 --> 00:09:20,160 Này. Không ai hiểu rõ được cả. 187 00:09:20,160 --> 00:09:22,560 Đây là một việc rất khó khăn, phải có thêm thông tin chứ. 188 00:09:26,170 --> 00:09:27,370 Được rồi. 189 00:09:27,370 --> 00:09:29,640 Vậy là chúng tạo ra loại sương làm tan chảy người khác. 190 00:09:29,640 --> 00:09:30,960 Chúng ta đang nói về thứ gì đây? 191 00:09:30,960 --> 00:09:32,410 Chuyển pha hạt nhân à? 192 00:09:32,410 --> 00:09:35,570 Làm ơn nói với anh đây là hình thức Khuếch tán Brown nhé. 193 00:09:35,580 --> 00:09:37,480 Nói cho em biết... 194 00:09:37,480 --> 00:09:39,640 anh là thần thánh trong Động lực học chất lỏng đấy. 195 00:09:39,650 --> 00:09:41,480 Anh luôn nghĩ mình là thần thánh trong mọi thứ. 196 00:09:43,580 --> 00:09:45,520 Bằng chứng thực nghiệm sẽ không nói dối. 197 00:09:50,520 --> 00:09:54,390 Được rồi. Nghiên cứu hóa học lượng pháp nào. 198 00:10:24,160 --> 00:10:25,960 Mọi chuyện ổn cả chứ? 199 00:10:25,960 --> 00:10:28,130 Tôi cứ suy nghĩ đi suy nghĩ lại... 200 00:10:28,130 --> 00:10:31,430 cố tìm hiểu xem làm cách nào... 201 00:10:31,430 --> 00:10:32,930 mà cậu vẫn còn sống. 202 00:10:35,230 --> 00:10:36,800 Cậu đang nói gì thế? 203 00:10:36,800 --> 00:10:40,400 Tôi đã nhìn thấy cậu ở Tondc trước vụ va chạm tên lửa. 204 00:10:40,410 --> 00:10:43,240 Tôi biết cậu mà, Clarke. Có chuyện không ổn. 205 00:10:43,240 --> 00:10:44,910 Và sau đó cậu và Lexa biến mất... 206 00:10:44,910 --> 00:10:46,480 và sống sót một cách tình cờ. 207 00:10:48,680 --> 00:10:50,450 Hãy nói với tôi là cậu không hề biết trước chuyện đó. 208 00:10:57,290 --> 00:10:58,660 Octavia... 209 00:11:03,900 --> 00:11:06,100 Cậu đã để mặc những người đó chết. 210 00:11:07,970 --> 00:11:10,100 Cậu định để mặc cho tôi chết. 211 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 Tôi làm thế để cứu Bellamy, 212 00:11:13,510 --> 00:11:15,410 để chúng ta có thể thắng trong cuộc chiến tranh này. 213 00:11:15,410 --> 00:11:17,210 Cậu không hiểu sao? 214 00:11:17,210 --> 00:11:19,010 Nếu chúng ta sơ tán Tondc, 215 00:11:19,010 --> 00:11:20,010 Mount Weather sẽ biết rằng... 216 00:11:20,010 --> 00:11:21,350 chúng ta có tay trong. 217 00:11:21,350 --> 00:11:23,110 Chúng sẽ tìm thấy anh trai cậu. 218 00:11:23,120 --> 00:11:25,050 Không. Bellamy sẽ không bao giờ... 219 00:11:25,050 --> 00:11:26,180 bảo cậu làm một việc như thế. 220 00:11:26,190 --> 00:11:27,620 Anh ấy sẽ tìm được cách khác. 221 00:11:29,660 --> 00:11:32,020 Tôi không thể đánh liều với sự may rủi đó được. 222 00:11:32,020 --> 00:11:34,860 Phải rồi. Vì hiện giờ cậu là chỉ huy, 223 00:11:34,860 --> 00:11:36,630 và cậu được quyền quyết định ai là kẻ phải bỏ đi. 224 00:11:38,970 --> 00:11:41,100 Cậu rất thích hợp ngồi vào ghế của Hội Đồng đấy. 225 00:11:44,000 --> 00:11:45,500 Này. Octavia. 226 00:11:45,510 --> 00:11:46,640 Gì chứ? 227 00:11:51,410 --> 00:11:52,810 Cậu không thể cho người khác biết được. 228 00:11:53,710 --> 00:11:54,980 Nếu người khác phát hiện... 229 00:11:54,980 --> 00:11:56,150 Thì mối liên minh sẽ bị phá vỡ. 230 00:11:58,250 --> 00:11:59,850 Tôi không phải là con ngu, Clarke. 231 00:12:06,030 --> 00:12:07,020 Thủ Lĩnh. 232 00:12:07,030 --> 00:12:08,990 Octavia. 233 00:12:09,000 --> 00:12:11,530 Đã đến lúc thay ca ở trạm gác phía Nam rồi. 234 00:12:11,530 --> 00:12:13,200 Cô nên đến đổi chỗ cho họ đi. 235 00:12:13,200 --> 00:12:17,000 Indra muốn tôi đi trinh sát cùng Lincoln. 236 00:12:17,000 --> 00:12:18,740 Nhưng giờ thì trạm gác đang cần cô. 237 00:12:19,710 --> 00:12:21,040 Indra sẽ sớm đến chỗ cô thôi. 238 00:12:39,630 --> 00:12:41,930 Cậu ta sẽ không tiết lộ gì đâu. 239 00:12:41,930 --> 00:12:43,560 Cô không thể chắc chắn điều đó được. 240 00:12:44,930 --> 00:12:46,700 Đã có quá nhiều người biết rồi, Clarke. 241 00:12:48,700 --> 00:12:51,370 Cô hãy lo người của cô, tôi sẽ lo người của tôi. 242 00:13:02,590 --> 00:13:03,850 Giết cô ta đi. 243 00:13:19,790 --> 00:13:21,390 Vincent, tôi cần ông giúp. 244 00:13:24,260 --> 00:13:26,260 Radio thông báo suốt. Họ đã biết về cậu rồi. 245 00:13:26,260 --> 00:13:27,460 Có ai nhìn thấy cậu đến đây không? 246 00:13:27,460 --> 00:13:29,000 Không, tôi đã đi qua các lỗ thông hơi... 247 00:13:29,000 --> 00:13:30,460 và những hành lang không có camera như ông đã bảo. 248 00:13:30,470 --> 00:13:31,600 Vincent. 249 00:13:33,370 --> 00:13:34,330 Không sao đâu. 250 00:13:34,340 --> 00:13:35,600 Lee là đồng minh của chúng ta. 251 00:13:35,600 --> 00:13:38,440 Dante cũng giống như bố tôi vậy. 252 00:13:38,440 --> 00:13:40,910 Nhưng vài người trong chúng tôi không đồng thuận với ý định của Cage. 253 00:13:40,910 --> 00:13:42,180 Jasper, Monty, và Maya đâu rồi? 254 00:13:42,180 --> 00:13:43,110 Chúng không sao cả. 255 00:13:43,110 --> 00:13:44,540 Nhờ có Lee, chúng tôi đã đưa chúng... 256 00:13:44,550 --> 00:13:46,050 đến khu vực đã được lục soát. 257 00:13:47,120 --> 00:13:48,310 Như thế không phải liều lĩnh quá sao? 258 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 Chúng tôi không còn lựa chọn nào khác cả. 259 00:13:49,880 --> 00:13:52,550 Họ đã thông báo công khai chuyện xảy ra ở tầng 5. 260 00:13:52,550 --> 00:13:54,850 Họ bảo các cậu đã giết 10 binh sĩ. 261 00:13:54,860 --> 00:13:56,190 Tôi không biết chúng tôi có thể che giấu... 262 00:13:56,190 --> 00:13:58,120 các cậu thêm bao lâu nữa. 263 00:13:58,130 --> 00:14:00,290 Cậu đã tắt được sương axit chưa? 264 00:14:00,300 --> 00:14:04,000 Vẫn chưa. Đó là lý do tôi đến đây. 265 00:14:04,000 --> 00:14:05,600 Tôi cần một lối vào khác. 266 00:14:05,600 --> 00:14:06,870 Ngay đây này. 267 00:14:06,870 --> 00:14:08,200 Cậu có thể đến đó... 268 00:14:08,200 --> 00:14:10,040 thông qua các đường ống dẫn. 269 00:14:12,870 --> 00:14:14,640 Đó là khu vực bị giới hạn. 270 00:14:14,640 --> 00:14:17,040 Không có camera hay lính tuần tra. 271 00:14:17,050 --> 00:14:19,050 Chúng tôi đã dùng vài đường để di chuyển bọn trẻ. 272 00:14:20,010 --> 00:14:21,780 Và đây sẽ là lối đi của cậu. 273 00:14:21,780 --> 00:14:23,380 Cậu sẽ cần thứ này đấy. 274 00:14:23,380 --> 00:14:24,850 Đèn hàn. 275 00:14:26,090 --> 00:14:28,860 Hãy đi theo hành lang hướng Tây Bắc. 276 00:14:39,200 --> 00:14:42,670 Indra. Không phải bà nên đến trạm gác rồi sao? 277 00:14:42,670 --> 00:14:44,370 Tôi không phải lính canh. 278 00:14:45,540 --> 00:14:47,870 Octavia đâu rồi? 279 00:14:47,880 --> 00:14:50,380 Đi cùng Lincoln. Trinh sát trên núi. 280 00:15:27,450 --> 00:15:29,620 Không được cử động. 281 00:15:30,950 --> 00:15:32,950 Tôi đã nhận được lệnh. 282 00:15:32,950 --> 00:15:34,420 Tôi không quan tâm. 283 00:15:34,420 --> 00:15:36,620 Chuyện này sẽ không được xảy ra. 284 00:15:41,000 --> 00:15:42,260 Đi thôi. 285 00:16:15,360 --> 00:16:16,560 Hết gió cát rồi. 286 00:16:36,020 --> 00:16:37,180 Nhìn đằng kia đi. 287 00:16:38,220 --> 00:16:40,990 Chúng ta có ánh sáng và ồ, nhìn kìa. 288 00:16:40,990 --> 00:16:45,390 Mấy dấu chân biến mất rồi. Cát. Bị thổi bay rồi. 289 00:16:52,030 --> 00:16:53,300 Mọi người có nhìn thấy không? 290 00:17:01,240 --> 00:17:02,610 Thánh Phố Ánh Sáng. 291 00:17:03,650 --> 00:17:05,510 Emori đã nói sự thật. 292 00:17:08,380 --> 00:17:09,720 Chúng ta đến gần lắm rồi. 293 00:17:14,020 --> 00:17:15,430 Mọi người muốn một dấu hiệu sao? 294 00:17:15,430 --> 00:17:16,890 Chính là nó đấy. 295 00:17:17,190 --> 00:17:19,090 Chúng ta phải tiếp tục lên đường thôi. 296 00:17:19,090 --> 00:17:20,730 Còn vụ mìn miếc này thì sao? 297 00:17:22,530 --> 00:17:25,360 Định mệnh đã sắp đặt là chúng ta phải đến đây, John. 298 00:17:25,370 --> 00:17:28,670 Bãi mìn này chỉ là một bài kiểm tra lòng tin của chúng ta thôi. 299 00:17:30,540 --> 00:17:35,370 Ừ, chớ mà tôi toàn thi rớt mấy bài kiểm tra nên là, thôi. 300 00:17:35,380 --> 00:17:36,740 Mời ngài Trạm Trưởng đi trước. 301 00:17:47,820 --> 00:17:49,290 Uhh! 302 00:17:49,290 --> 00:17:51,320 Cô cử ông ta đi giết Octavia sao? 303 00:17:51,330 --> 00:17:53,390 Tôi đã nói cậu ấy sẽ không tiết lộ mà. 304 00:17:56,300 --> 00:17:58,400 Để chúng tôi nói chuyện riêng. 305 00:17:58,400 --> 00:18:00,700 Không. Tôi sẽ không để ông ta rời khỏi tầm mắt mình đâu. 306 00:18:03,710 --> 00:18:05,970 Hãy ra ngoài và chờ lệnh của tôi. 307 00:18:10,210 --> 00:18:12,010 Cô bị cái quái gì thế hả? 308 00:18:12,010 --> 00:18:14,910 Cô không thể giết chết tất cả mọi người mà cô không tin tưởng được. 309 00:18:14,920 --> 00:18:16,080 Tôi có thể đấy. 310 00:18:16,980 --> 00:18:18,420 Nhưng tôi sẽ không để cô làm thế đâu. 311 00:18:20,350 --> 00:18:22,460 Mới hai ngày trước cô còn sẵn sàng để cô ta chết. 312 00:18:22,460 --> 00:18:23,580 Chẳng có điều gì thay đổi cả. 313 00:18:23,580 --> 00:18:24,950 Cô lầm rồi. 314 00:18:25,700 --> 00:18:27,080 Chính tôi đã thay đổi. 315 00:18:27,460 --> 00:18:28,930 Tôi không thể làm chuyện này được nữa. 316 00:18:30,900 --> 00:18:32,430 Octavia là một mối đe dọa. 317 00:18:34,570 --> 00:18:36,940 Nếu cô không quá thân thiết với cô ta thì cô sẽ thấy được thôi. 318 00:18:36,940 --> 00:18:39,210 Vì tôi thân thiết với cậu ấy... 319 00:18:39,210 --> 00:18:41,040 nên tôi biết rõ cậu ấy là người trung thành. 320 00:18:41,040 --> 00:18:43,910 Anh trai cậu ấy quan trọng với cậu ấy hơn bất kỳ ai khác. 321 00:18:43,910 --> 00:18:46,280 Cậu ấy sẽ không bao giờ khiến tính mạng anh ta gặp nguy hiểm đâu. 322 00:18:46,280 --> 00:18:48,110 Và cô sẵn lòng liều lĩnh mọi thứ vì điều đó sao? 323 00:18:49,850 --> 00:18:51,120 Chỉ vì cảm xúc của cô à? 324 00:18:51,120 --> 00:18:51,920 Đúng thế. 325 00:18:52,720 --> 00:18:54,850 Cô nói cảm xúc làm cho tôi yếu đuối. 326 00:18:54,860 --> 00:18:57,760 Nhưng cô mới là kẻ yếu đuối vì đã che đậy chúng. 327 00:18:57,760 --> 00:18:59,200 Tôi có thể là một kẻ đạo đức giả, Lexa, 328 00:18:59,200 --> 00:19:01,330 nhưng cô là một kẻ dối trá. 329 00:19:01,330 --> 00:19:03,700 Cô đau lòng vì Gustus. 330 00:19:03,700 --> 00:19:06,430 Cô vẫn còn bị ám ảnh bởi Costia. 331 00:19:06,430 --> 00:19:07,630 Cô muốn tất cả mọi người nghĩ rằng... 332 00:19:07,640 --> 00:19:08,570 cô là một kẻ máu lạnh, 333 00:19:08,570 --> 00:19:10,970 nhưng tôi có thể nhìn thấu được cô. 334 00:19:13,980 --> 00:19:15,640 Ra ngoài đi. 335 00:19:16,680 --> 00:19:19,410 250 người đã chết trong ngôi làng đó. 336 00:19:19,410 --> 00:19:21,480 Tôi biết cô quan tâm đến họ. 337 00:19:21,480 --> 00:19:22,850 Nhưng cô đã để họ bị thiêu cháy. 338 00:19:26,650 --> 00:19:28,150 Tôi không bỏ mặc tất cả mọi người. 339 00:19:30,190 --> 00:19:31,460 Không bỏ mặc cô. 340 00:19:40,300 --> 00:19:44,000 Nếu cô quan tâm đến tôi, thì... hãy tin tôi. 341 00:19:45,110 --> 00:19:46,670 Octavia không phải là một mối đe dọa. 342 00:19:51,380 --> 00:19:52,510 Tôi không thể làm thế được. 343 00:19:56,150 --> 00:19:58,180 Tôi không thể hy sinh thêm nhiều người nữa. 344 00:19:59,150 --> 00:20:01,720 Nếu cô làm hại Octavia, 345 00:20:01,720 --> 00:20:03,990 tôi sẽ nói với tất cả mọi người là chúng ta đã biết trước về tên lửa. 346 00:20:48,780 --> 00:20:51,310 Không có mìn. Không có mìn. 347 00:20:56,320 --> 00:20:59,950 Còn cả 4 dặm đường nữa đấy, Jaha. 348 00:21:04,630 --> 00:21:06,030 Chúng ta sẽ đến nơi mà, John. 349 00:21:07,460 --> 00:21:09,360 Tôi không thể tiếp tục được nữa. 350 00:21:10,330 --> 00:21:11,830 Bình tĩnh đi, Richards. 351 00:21:14,400 --> 00:21:16,970 Mà ông nghĩ nơi đó là gì thế? 352 00:21:16,970 --> 00:21:19,440 Chắc chắn là có năng lượng điện. 353 00:21:19,440 --> 00:21:21,670 Lúc này mà được tắm thì sướng phải biết. 354 00:21:21,680 --> 00:21:23,480 Rửa sạch hết phần cơ thể còn lại của Harris. 355 00:21:25,850 --> 00:21:27,850 Sienna bảo đó là một nơi... 356 00:21:27,850 --> 00:21:30,150 mà tất cả mọi người đều được chào đón. 357 00:21:30,150 --> 00:21:31,650 Chắc đó là chuyện hiếm có xảy ra lần đầu, phải chứ? 358 00:21:34,760 --> 00:21:36,560 Tôi không thể chịu nổi nữa! Nó ở ngay đằng kia thôi mà! 359 00:21:36,560 --> 00:21:38,960 Này! Richards, dừng lại ngay! 360 00:21:42,560 --> 00:21:43,700 Uhh! 361 00:22:38,270 --> 00:22:42,480 Axit Hydrochloric. Axit Sulfuric. 362 00:22:42,480 --> 00:22:45,380 Um... Axit Perchloric. 363 00:22:45,380 --> 00:22:48,250 Giờ thì anh đang đọc tên toàn bộ các axit mà anh biết đấy. 364 00:22:48,250 --> 00:22:50,180 Nhiệt độ có thể sẽ là một vấn đề đấy. 365 00:22:50,190 --> 00:22:52,520 Này, có thể là axit Nitric. 366 00:22:52,520 --> 00:22:53,990 Toàn bộ đều không khớp. 367 00:22:53,990 --> 00:22:55,860 Được thôi. Chỉ biết phá hỏng niềm vui của tôi. 368 00:22:57,030 --> 00:22:58,530 Làm thế không giúp ích được gì đâu. 369 00:22:58,530 --> 00:22:59,960 Nhưng tôi đã nói đấy, chúng ta nên... 370 00:22:59,960 --> 00:23:01,330 tắt cái máy này bằng tay. 371 00:23:01,330 --> 00:23:03,960 Một cái máy kiểu đó thì chắc chắn phải có chốt an toàn. 372 00:23:03,970 --> 00:23:05,370 Họ không thể giữ một bồn axit ở đó... 373 00:23:05,370 --> 00:23:06,930 mà không có cách để vô hiệu hóa nó. 374 00:23:06,940 --> 00:23:08,700 Đó là giao thức cơ bản mà. Hãy sử dụng điều đó. 375 00:23:08,700 --> 00:23:10,240 Dùng biện pháp trung hòa là quá phức tạp. 376 00:23:10,240 --> 00:23:12,310 Làm ơn đi. Chỉ cần một túi đá vôi thôi mà. 377 00:23:12,310 --> 00:23:15,980 Lại nữa rồi... Ý tưởng lớn nhưng không có cách tiến hành. 378 00:23:15,980 --> 00:23:19,180 Nói em nghe, anh có một cách tiến hành rất hay đấy. 379 00:23:43,170 --> 00:23:46,270 Báo cáo, Raven. Tôi vào được rồi. 380 00:23:46,270 --> 00:23:47,710 Hy vọng là cô đã nghĩ ra kế hoạch. 381 00:23:48,580 --> 00:23:50,410 Tôi vẫn đang chuẩn bị. 382 00:23:50,410 --> 00:23:52,050 Hãy cho chúng tôi biết vài thông tin đi. 383 00:23:52,050 --> 00:23:53,080 Anh nhìn thấy gì thế? 384 00:23:53,080 --> 00:23:55,950 Một cái bể thép lớn. 385 00:23:55,950 --> 00:23:57,550 trông giống một chiếc tàu ngầm. 386 00:23:57,550 --> 00:24:00,720 Có vài cái bồn khác ghi công thức hóa học... 387 00:24:00,720 --> 00:24:02,860 và dán nhãn cảnh báo. 388 00:24:02,860 --> 00:24:05,460 Cả mớ đường ống chạy âm tường. 389 00:24:05,460 --> 00:24:06,600 Màn hình máy tính. 390 00:24:06,600 --> 00:24:08,730 Ooh, chạy tới chỗ màn hình đi. 391 00:24:08,730 --> 00:24:10,260 Tôi cũng chào anh. 392 00:24:10,270 --> 00:24:11,930 Đừng để ý đến Wick. Anh ta chẳng giúp được gì cả. 393 00:24:13,130 --> 00:24:15,540 Này Bellamy. Cậu em Monty của tôi thế nào rồi? 394 00:24:15,540 --> 00:24:17,870 Vẫn ổn, nhưng tôi không biết trong bao lâu nữa đâu. 395 00:24:17,870 --> 00:24:19,370 Tuyệt vời. Không pha trò nữa. 396 00:24:19,370 --> 00:24:21,570 Nghe này, nếu màn hình đó là hệ thống điều khiển, 397 00:24:21,580 --> 00:24:23,340 thì chúng ta có thể dùng nó để vô hiệu hóa thứ này. 398 00:24:23,350 --> 00:24:24,710 Hãy tìm thang đo pH đi. 399 00:24:24,710 --> 00:24:27,910 Thấy rồi. Có thang đo, nhưng phần còn lại là... 400 00:24:27,920 --> 00:24:31,780 S-3, V-2-0-5, 401 00:24:31,790 --> 00:24:34,520 H-2-S-2-O-7. 402 00:24:34,520 --> 00:24:36,020 Tôi không thể bắn nổ tung thứ này được sao? 403 00:24:36,020 --> 00:24:38,090 - Không. - Không, làm thế thì chúng sẽ phát giác ngay. 404 00:24:38,090 --> 00:24:40,130 Chúng sẽ cử đội kỹ thuật tới để sửa nó hoặc định tuyến lại nó, 405 00:24:40,130 --> 00:24:42,430 hoặc lôi ra một loại vũ khí mà thậm chí chúng ta còn không biết là thứ gì. 406 00:24:42,430 --> 00:24:44,300 Cộng thêm việc mặt anh sẽ bị chảy ra đấy. 407 00:24:47,400 --> 00:24:49,540 Nghe này, anh biết là tôi rất thích mấy vụ nổ bùm bùm, 408 00:24:49,540 --> 00:24:51,300 nhưng chuyện này thì chúng ta phải suy nghĩ để tìm cách. 409 00:24:52,410 --> 00:24:53,610 Chúng ta có thể làm được mà. 410 00:24:57,180 --> 00:24:58,310 Bắt đầu thôi. 411 00:25:24,840 --> 00:25:26,440 Lại vượt qua một bài kiểm tra khác nữa. 412 00:25:31,650 --> 00:25:33,550 Chúng ta thành công rồi. 413 00:25:33,550 --> 00:25:34,710 Đi thôi nào. 414 00:25:53,800 --> 00:25:55,340 Đùa tôi hả? 415 00:25:56,600 --> 00:25:58,640 Đùa tôi chắc? Chỉ có thế này thôi sao? 416 00:26:06,650 --> 00:26:08,850 Đây là thứ mà chúng ta đã vượt qua cả sa mạc để tìm kiếm sao? 417 00:26:11,290 --> 00:26:13,490 Không thể nào. 418 00:26:13,490 --> 00:26:15,620 Đoán thử xem? Cuộc sống trong mơ của ông đây hả? 419 00:26:15,620 --> 00:26:18,060 Đó không phải là thành phố. Chẳng có thứ gì cả. 420 00:26:19,730 --> 00:26:21,460 Tôi đã bay xuống đây từ vũ trụ. 421 00:26:25,030 --> 00:26:26,470 Tôi đã chống lại cái chết. 422 00:26:27,540 --> 00:26:28,870 Tất cả đều có lý do của nó cả. 423 00:26:31,170 --> 00:26:32,370 Chắc chắn là thế. 424 00:26:40,090 --> 00:26:42,860 Được rồi, uh... Chỉ số cấp độ. 425 00:26:43,730 --> 00:26:44,930 Không phải. 426 00:26:46,360 --> 00:26:49,060 Anh có nhìn thấy bộ truyền động ở đâu không? 427 00:26:49,070 --> 00:26:50,530 Chắc phải có một bộ để kiểm soát các van chứ. 428 00:26:52,140 --> 00:26:54,140 Tôi không biết nó là cái thứ gì hết. 429 00:26:55,070 --> 00:26:58,640 Biết ngay mà. Được rồi, còn gì nữa? 430 00:26:58,640 --> 00:27:00,680 Cảm biến nội áp suất. 431 00:27:00,680 --> 00:27:01,840 Không phải. 432 00:27:01,840 --> 00:27:04,080 Uh, điểm cài và báo động. 433 00:27:04,080 --> 00:27:06,250 Tránh cái đó ra đi. 434 00:27:06,250 --> 00:27:08,180 Bảo dưỡng và làm sạch. 435 00:27:08,180 --> 00:27:09,350 Chờ đã. 436 00:27:10,590 --> 00:27:11,990 Sự ăn mòn. 437 00:27:11,990 --> 00:27:13,320 Màng bảo vệ hóa chất... 438 00:27:13,320 --> 00:27:15,290 cần phải được phục hồi trong cái bể chứa cũ như thế. 439 00:27:15,290 --> 00:27:16,690 Chúng cần phải được làm sạch. 440 00:27:16,690 --> 00:27:18,060 Và được trung hòa. 441 00:27:19,000 --> 00:27:20,660 Bellamy, hãy vào thư mục đó. 442 00:27:20,660 --> 00:27:22,960 Xem thử có nút nào ghi là "Thụ động hóa" không. 443 00:27:24,630 --> 00:27:26,300 Được rồi. Tôi tìm ngay đây. 444 00:27:28,300 --> 00:27:30,170 Có rồi. 445 00:27:31,770 --> 00:27:35,540 Nó nói là, uh, "Bể chứa Aaqueous Sodium Hydroxide". 446 00:27:35,550 --> 00:27:38,180 Đúng rồi. Nó sẽ trung hòa axit. Chọn cái đó đi. 447 00:27:42,720 --> 00:27:46,920 Nó đang vận hành thứ gì đó. 448 00:27:46,920 --> 00:27:49,320 Anh sẽ nghe thấy tiếng máy bơm. 449 00:27:49,330 --> 00:27:50,690 Tôi nghe thấy rồi. 450 00:27:54,230 --> 00:27:55,430 Kim đang chuyển động. 451 00:27:56,530 --> 00:27:59,500 - pH đang tăng. - Có tác dụng rồi đấy. 452 00:28:14,120 --> 00:28:15,850 Quá trình Thụ động hóa thành công. 453 00:28:15,850 --> 00:28:18,220 Tuyệt vời! 454 00:28:21,320 --> 00:28:23,560 Được rồi. Thông báo cho họ đi. 455 00:28:26,100 --> 00:28:27,230 Rõ rồi. 456 00:28:33,370 --> 00:28:34,740 Cô tìm tôi sao? 457 00:28:36,540 --> 00:28:37,670 Ừ. 458 00:28:38,980 --> 00:28:41,140 Octavia không cần phải sợ tôi. 459 00:28:45,080 --> 00:28:47,350 Tôi tin cô, Clarke. 460 00:28:49,890 --> 00:28:52,090 Tôi biết chuyện này khó khăn với cô đến mức nào. 461 00:28:57,890 --> 00:29:01,300 Cô nghĩ hành động của chúng tôi rất tàn bạo, 462 00:29:01,300 --> 00:29:03,060 nhưng đó là cách mà chúng tôi sống sót. 463 00:29:03,870 --> 00:29:05,400 Có lẽ cuộc đời này không chỉ có... 464 00:29:05,400 --> 00:29:07,570 sự sống là quan trọng nhất. 465 00:29:09,240 --> 00:29:11,070 Không phải chúng ta xứng đáng được hơn như thế sao? 466 00:29:15,110 --> 00:29:16,510 Có lẽ là thế. 467 00:29:41,470 --> 00:29:42,900 Tôi xin lỗi. Tôi... 468 00:29:44,670 --> 00:29:47,610 Tôi chưa sẵn sàng... để quan hệ tình cảm với ai cả. 469 00:29:51,280 --> 00:29:52,610 Vẫn chưa đến lúc. 470 00:29:59,190 --> 00:30:00,940 Có tín hiệu rồi! 471 00:30:01,440 --> 00:30:03,110 Thủ lĩnh, ra ngoài này nhanh lên! 472 00:30:12,340 --> 00:30:13,770 Bellamy làm được rồi. 473 00:30:15,970 --> 00:30:18,120 Cô đã đúng khi đặt niềm tin ở anh ta. 474 00:30:22,310 --> 00:30:24,050 Giờ thì chúng ta sẽ chiến đấu. 475 00:30:34,850 --> 00:30:36,560 Thủ Lĩnh. 476 00:30:36,760 --> 00:30:38,450 Nhìn kìa, là Thủ Lĩnh. 477 00:30:39,450 --> 00:30:41,230 Thổi còi hiệu đi. 478 00:30:46,670 --> 00:30:49,360 Chiến đấu thôi! 479 00:30:59,350 --> 00:31:01,460 Khi anh bảo hãy nghiên cứu hóa học lượng pháp, 480 00:31:01,460 --> 00:31:02,710 thì đó không phải là ý anh đâu... 481 00:31:08,930 --> 00:31:12,430 Ah. Um, có lẽ đây là một ý tồi tệ đấy. 482 00:31:12,430 --> 00:31:14,900 Sắp chiến tranh rồi. Anh đừng có nói nữa. 483 00:31:34,580 --> 00:31:36,950 Anh chỉ muốn nói là, cái nẹp chân anh làm... 484 00:31:36,950 --> 00:31:38,320 sẽ dễ tháo ra hơn nhiều đấy. 485 00:31:40,260 --> 00:31:41,920 Cái nẹp chân đó đúng là thảm họa. 486 00:31:43,030 --> 00:31:44,830 Em đã bảo là anh đừng có nói nữa mà, Wick. 487 00:31:45,900 --> 00:31:47,760 Anh nghĩ em có thể gọi anh là Kyle. 488 00:32:22,780 --> 00:32:33,850 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 489 00:32:33,850 --> 00:32:44,920 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 490 00:32:57,350 --> 00:32:59,120 Raven, chúng ta có rắc rối rồi. 491 00:33:00,760 --> 00:33:02,990 Chết tiệt, cô đâu rồi hả? 492 00:33:02,990 --> 00:33:04,660 Tôi không nghĩ là sương axit đã bị vô hiệu hóa đâu. 493 00:33:04,660 --> 00:33:07,250 Hãy báo ngay với Clarke. Chúng ta phải ngăn đội quân lại. 494 00:33:07,250 --> 00:33:08,770 Raven! 495 00:33:08,770 --> 00:33:11,500 Đã xác nhận thưa ngài. Radio của kẻ xâm nhập đã bị ngắt. 496 00:33:11,500 --> 00:33:13,400 Raven, có chuyện gì thế? 497 00:33:13,400 --> 00:33:14,970 Thiết lập lại mức pH đi. 498 00:33:16,110 --> 00:33:17,870 Đội quân đã sắp sửa tiến vào khu vực rồi. 499 00:33:24,280 --> 00:33:26,380 Oh. 500 00:33:26,380 --> 00:33:28,250 Anh làm rất tốt trong việc tìm ra radio, Trung Úy. 501 00:33:29,590 --> 00:33:31,650 Hãy càn quét để đảm bảo bọn chúng không lấy thêm được cái nào nữa. 502 00:33:31,660 --> 00:33:32,620 Vâng, thưa ngài. 503 00:33:32,620 --> 00:33:34,860 Và đưa kẻ xâm nhập đến đây cho tôi. 504 00:33:49,170 --> 00:33:50,770 Bỏ vũ khí xuống! 505 00:34:03,450 --> 00:34:05,550 Theo chỉ thị của tôi. 506 00:34:05,560 --> 00:34:07,320 Hắn có vũ khí đấy. Đừng cố làm người hùng. 507 00:34:10,290 --> 00:34:13,300 Ra mặt đi! Giơ tay lên! 508 00:34:16,830 --> 00:34:19,500 Ngừng bắn! Không được gây tổn hại cho các bể chứa. 509 00:34:31,780 --> 00:34:34,320 Sương đã sẵn sàng đợi lệnh, thưa ngài. 510 00:34:34,320 --> 00:34:37,050 Hãy chờ đến khi tất cả bọn chúng đều bước vào trong khu vực chết. 511 00:34:37,050 --> 00:34:38,420 10 giây nữa. 512 00:34:38,420 --> 00:34:40,820 Đã rõ. Đếm ngược từ 10... 513 00:34:42,060 --> 00:34:43,530 9... 514 00:34:45,600 --> 00:34:48,160 8... 515 00:34:48,170 --> 00:34:49,200 7... 516 00:34:49,200 --> 00:34:50,520 Hắn hết đạn rồi. 517 00:34:50,520 --> 00:34:51,480 Anh hãy bám theo hắn. 518 00:34:51,480 --> 00:34:52,770 Chúng tôi sẽ kiểm tra các bể chứa. 519 00:34:52,860 --> 00:34:55,840 6... 5... 520 00:34:57,070 --> 00:34:58,370 4... 521 00:35:00,480 --> 00:35:01,640 3... 522 00:35:03,810 --> 00:35:06,010 2... 1. 523 00:35:07,750 --> 00:35:09,050 Khởi động sương axit. 524 00:35:56,100 --> 00:35:57,900 Sao rồi? 525 00:35:57,900 --> 00:36:00,300 Không triển khai kích hoạt được sương axit. 526 00:36:00,300 --> 00:36:01,900 Đã có chuyện gì thế? 527 00:36:01,910 --> 00:36:04,740 Các binh sĩ báo cáo đã có một vụ nổ ở khu vực hóa học. 528 00:36:04,740 --> 00:36:06,840 Có rất nhiều thương vong. 529 00:36:06,840 --> 00:36:07,930 Sương axit đã bị vô hiệu hóa. 530 00:36:07,930 --> 00:36:09,180 Tôi nhắc lại, sương axit đã vị vô hiệu hóa. 531 00:36:09,180 --> 00:36:10,380 Còn thứ gì chúng ta có thể dùng được nữa? 532 00:36:10,380 --> 00:36:12,650 Thần Chết không thể chống lại một lực lượng lớn như thế này. 533 00:36:12,650 --> 00:36:14,920 Đừng có nói những điều chúng ta không thể làm được. 534 00:36:14,920 --> 00:36:16,720 Mà hãy nói những giải pháp khả thi khác. 535 00:36:18,920 --> 00:36:20,900 Không có gì cả. 536 00:36:20,900 --> 00:36:23,070 Tất cả những gì chúng ta có là cánh cửa bên ngoài. 537 00:36:59,480 --> 00:37:00,610 Này. 538 00:37:03,850 --> 00:37:05,480 Chúng ta phải đến gặp đội tấn công. 539 00:37:07,820 --> 00:37:11,890 Em, ahem, có vẻ đang ngó lơ anh đấy. Có chuyện gì thế? 540 00:37:13,860 --> 00:37:15,660 Gì chứ? 541 00:37:15,660 --> 00:37:16,790 Không gì cả. 542 00:37:21,030 --> 00:37:22,500 Phải rồi. 543 00:37:24,170 --> 00:37:25,500 Thật không chịu nổi mà. 544 00:37:32,680 --> 00:37:33,810 Nghe này... 545 00:37:36,010 --> 00:37:37,610 Nếu em thật sự muốn có mối quan hệ này thì anh cũng thế. 546 00:37:39,520 --> 00:37:41,150 Nhưng anh sẽ không chơi đùa đâu. 547 00:37:41,150 --> 00:37:42,320 Nên em hãy suy nghĩ đi. 548 00:37:51,730 --> 00:37:53,130 Chúng ta còn phải thắng một cuộc chiến nữa đấy. 549 00:38:20,020 --> 00:38:21,160 Này. 550 00:38:22,890 --> 00:38:24,060 Cậu muốn gì? 551 00:38:26,260 --> 00:38:27,700 Tôi đang thay đổi nhiệm vụ của cậu. 552 00:38:27,700 --> 00:38:29,930 Cậu sẽ không vào đường hầm mỏ cùng Indra. 553 00:38:29,930 --> 00:38:31,670 Tôi sẽ đưa cậu vào đội quân hậu vệ, 554 00:38:31,670 --> 00:38:33,200 ở đó cậu sẽ được an toàn. 555 00:38:33,200 --> 00:38:35,440 Đừng có mơ. Tôi không nhận lệnh từ cậu. 556 00:38:35,440 --> 00:38:36,940 Tôi nhận lệnh từ Indra. 557 00:38:36,940 --> 00:38:38,710 Tôi đang cố bảo vệ cậu đấy, Octavia. 558 00:38:38,710 --> 00:38:40,880 Bảo vệ tôi cơ đấy. 559 00:38:40,880 --> 00:38:43,210 Hy vọng ngày nào đó cậu sẽ hiểu được việc làm của tôi. 560 00:38:43,210 --> 00:38:45,580 Không bao giờ. Lúc này tôi chiến đấu cùng cậu... 561 00:38:45,580 --> 00:38:47,880 vì tôi muốn cứu bạn bè của chúng ta. 562 00:38:47,880 --> 00:38:49,220 Nhưng sau chuyện này, thì chúng ta là người xa lạ. 563 00:38:55,390 --> 00:38:57,090 Thủ Lĩnh đang tìm cô đấy. 564 00:39:00,800 --> 00:39:02,730 Chuyện đó là sao thế? 565 00:39:02,730 --> 00:39:04,730 Clarke đang cố đưa tôi vào đội quân hậu vệ. 566 00:39:05,640 --> 00:39:06,900 Cô là một chiến binh. 567 00:39:06,900 --> 00:39:08,300 Cô sẽ vào hầm mỏ cùng với tôi. 568 00:39:09,740 --> 00:39:11,640 Tôi biết điều gì đang khiến cô bận lòng. 569 00:39:11,640 --> 00:39:13,640 Bọn họ đã biết trước về tên lửa. 570 00:39:13,640 --> 00:39:15,440 Làm sao bà có thể không ghét bọn họ chứ? 571 00:39:15,450 --> 00:39:16,780 Indra, họ suýt nữa đã giết chết bà. 572 00:39:16,780 --> 00:39:19,650 Họ không làm gì cả. Mà chính kẻ thù đã ra tay. 573 00:39:19,650 --> 00:39:22,850 Lexa là một thủ lĩnh tuyệt vời vì cô ấy rất tàn nhẫn. 574 00:39:22,850 --> 00:39:24,520 Đã là lý do chúng ta sẽ thắng trận chiến này. 575 00:39:24,520 --> 00:39:25,950 Điều đó là sai trái. 576 00:39:25,960 --> 00:39:27,920 Đó chính là chiến tranh. 577 00:39:27,920 --> 00:39:30,120 Yaaah! 578 00:39:37,170 --> 00:39:39,330 Yaaah! 579 00:39:54,320 --> 00:39:56,050 Đúng là một trò đùa mà. 580 00:39:59,520 --> 00:40:01,190 Chuyện này thật vô lý. 581 00:40:01,190 --> 00:40:03,860 Phần còn lại của thế giới đều đã bị hủy hoại, 582 00:40:03,860 --> 00:40:05,830 nhưng những tấm kim loại này vẫn đứng vững. 583 00:40:05,830 --> 00:40:07,360 Chúng ta có thể giải quyết chuyện đó mà. 584 00:40:08,970 --> 00:40:11,000 John. 585 00:40:18,370 --> 00:40:19,610 Cái quái gì thế? 586 00:40:22,110 --> 00:40:23,710 Đó là máy bay không người lái. 587 00:40:23,710 --> 00:40:25,110 Đừng để mất dấu nó. 588 00:40:44,670 --> 00:40:45,700 Nó đang hướng đến chỗ nào thế? 589 00:40:45,700 --> 00:40:46,800 Tôi không biết nữa. 590 00:40:47,740 --> 00:40:49,100 Nhưng chúng ta sẽ đi theo nó. 591 00:40:49,110 --> 00:40:51,140 Bằng thứ này. 592 00:40:51,140 --> 00:40:54,140 Nói tôi nghe, giới hạn điên rồ của ông là ở mức nào thế? 593 00:40:54,140 --> 00:40:55,410 Tôi chỉ tò mò muốn biết thôi. 594 00:40:58,720 --> 00:41:03,020 Chúng ta cần một con thuyền... và nó xuất hiện. 595 00:41:03,020 --> 00:41:04,420 Đây là số mệnh của chúng ta. 596 00:41:05,360 --> 00:41:06,720 Thành Phố Ánh Sáng đang ở ngoài đó... 597 00:41:06,720 --> 00:41:08,020 và chúng ta sẽ tìm thấy nó. 598 00:41:09,430 --> 00:41:10,760 Giờ thì lên thuyền đi. 599 00:41:15,430 --> 00:41:16,830 Mấy người nghe ông ta nói rồi đấy. 600 00:41:16,830 --> 00:51:18,830 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam