1
00:00:00,050 --> 00:00:01,416
Précédemment...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,677
Thelonious est parti.
Il a pris 12 hommes, 12 armes.
3
00:00:04,687 --> 00:00:06,287
Nous allons
à la Ville des Lumières.
4
00:00:06,289 --> 00:00:08,322
Fais cet acte de foi avec moi,
John Murphy,
5
00:00:08,324 --> 00:00:13,561
et laisse-moi te montrer
qu'il y a bien plus pour toi... que ça.
6
00:00:13,563 --> 00:00:15,329
La plus grande armée
que nous n'ayons jamais eu
7
00:00:15,331 --> 00:00:17,198
attend qu'on lui donne une mission.
8
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
Dès que Bellamy aura désactivé
le brouillard acide.
9
00:00:20,002 --> 00:00:21,135
Si c'est une alliance
10
00:00:21,137 --> 00:00:22,870
entre les terriens et l'Arche,
11
00:00:22,872 --> 00:00:24,605
on doit considérer
cette menace.
12
00:00:24,607 --> 00:00:26,540
Un conseil de guerre
se réunit ce soir
13
00:00:26,542 --> 00:00:28,175
et tous les dirigeants y seront.
14
00:00:28,177 --> 00:00:29,143
On utilisera un missile.
15
00:00:29,145 --> 00:00:30,611
Il faut commencer à évacuer.
16
00:00:30,613 --> 00:00:31,745
Ils sauront alors que
17
00:00:31,747 --> 00:00:33,380
nous avons un infiltré.
18
00:00:33,382 --> 00:00:35,349
On s'échappe. Maintenant.
19
00:00:35,351 --> 00:00:36,483
Feu.
20
00:00:39,689 --> 00:00:42,122
Tu savais
et tu n'as rien fait ?
21
00:00:42,124 --> 00:00:44,124
Certains n'ont pas
de combinaisons anti-radiations.
22
00:00:44,126 --> 00:00:46,660
Ça veut dire qu'ils sont guéris.
Le traitement de moelle marche.
23
00:00:46,662 --> 00:00:50,798
Ils les sortent un par un
du dortoir.
24
00:00:50,800 --> 00:00:54,401
Ils ne prendront personne
sans se battre.
25
00:00:56,405 --> 00:00:57,404
Trouvez-les.
26
00:00:57,406 --> 00:00:58,572
Nous allons vous cacher.
27
00:00:58,574 --> 00:01:00,074
Tout le monde n'est pas
d'accord avec Cage ici.
28
00:01:00,076 --> 00:01:01,675
Venez avec moi.
Vous êtes en sécurité.
29
00:01:06,749 --> 00:01:08,282
Ça serait bien de savoir
30
00:01:08,284 --> 00:01:10,384
qu'on ne marche pas droit
vers nos propres morts.
31
00:01:13,936 --> 00:01:15,436
Ce n'est pas le cas.
32
00:01:15,438 --> 00:01:17,538
Dis-moi si tu connais celle-là.
33
00:01:17,540 --> 00:01:19,506
Pas encore, s'il te plaît.
34
00:01:19,508 --> 00:01:21,642
Un terrien et un faucheur
entrent dans un bar.
35
00:01:21,644 --> 00:01:24,178
Le barman regarde le terrien et dit,
36
00:01:24,180 --> 00:01:25,646
"on ne sert pas
votre espèce ici."
37
00:01:25,648 --> 00:01:27,281
Le faucheur se lève et part.
38
00:01:31,120 --> 00:01:33,120
T'as compris ?
Les faucheurs mangent les terriens.
39
00:01:33,122 --> 00:01:34,655
Je vais prendre le bâton de Jaha
40
00:01:34,657 --> 00:01:36,023
et te battre à mort avec.
41
00:01:37,893 --> 00:01:38,826
Ou celle-ci.
42
00:01:38,828 --> 00:01:40,527
Un homme de l'Arche,
un terrien,
43
00:01:40,529 --> 00:01:42,563
et un homme de la montagne
entrent dans un bar.
44
00:01:42,565 --> 00:01:44,665
L'homme de l'Arche dit
"Je vais prendre un verre de Moonshine."
45
00:01:44,667 --> 00:01:46,967
Le terrien dit
"Je vais en prendre aussi."
46
00:01:46,969 --> 00:01:48,902
L'homme de la montagne dit...
47
00:02:16,732 --> 00:02:17,931
Que personne ne bouge !
48
00:02:19,268 --> 00:02:20,934
Nous sommes dans
un champ de mines.
49
00:02:24,240 --> 00:02:26,039
Quelqu'un d'autre veut un signe ?
50
00:02:53,040 --> 00:02:58,040
The 100 - 02x14 - Bodyguard of Lies
51
00:03:02,905 --> 00:03:05,305
Il était temps, lieutenant.
52
00:03:05,307 --> 00:03:06,773
Oui, Monsieur.
53
00:03:06,775 --> 00:03:08,542
Faites-moi un rapport
sur les 44.
54
00:03:09,845 --> 00:03:10,811
Les soldats
55
00:03:10,813 --> 00:03:12,579
vont de pièce en pièce.
56
00:03:12,581 --> 00:03:14,047
C'est une question de temps.
57
00:03:14,884 --> 00:03:16,283
Donc vous n'avez rien.
58
00:03:21,156 --> 00:03:22,289
Non, Monsieur.
59
00:03:23,158 --> 00:03:24,324
Ces enfants sont la clé
60
00:03:24,326 --> 00:03:26,360
de tout, lieutenant.
61
00:03:26,362 --> 00:03:28,428
44 personnes ne disparaissent pas
62
00:03:28,430 --> 00:03:29,863
comme ça d'un bunker verrouillé.
63
00:03:29,865 --> 00:03:31,665
Ils pourraient avec de l'aide.
64
00:03:32,668 --> 00:03:34,434
Mon père.
65
00:03:34,436 --> 00:03:36,403
C'est difficile à dire, Monsieur.
66
00:03:36,405 --> 00:03:37,571
Mais il n'est pas le seul
67
00:03:37,573 --> 00:03:39,106
à avoir des réserves
68
00:03:39,108 --> 00:03:40,607
sur nos méthodes de survie.
69
00:03:40,609 --> 00:03:42,109
Ils ne comprennent pas que
70
00:03:42,111 --> 00:03:43,844
ces enfants sont dangereux.
71
00:03:43,926 --> 00:03:45,993
Ils ont irradié un niveau entier.
72
00:03:45,995 --> 00:03:47,260
Je suis d'accord, Monsieur.
73
00:03:47,262 --> 00:03:49,463
Maintenant que le niveau 5
a été décontaminé,
74
00:03:49,465 --> 00:03:51,431
nous pouvons dire la vérité.
75
00:03:51,433 --> 00:03:54,801
Ces enfants ont tué
10 de nos soldats.
76
00:03:54,803 --> 00:03:56,770
On peut s'en servir
pour les chasser.
77
00:03:58,273 --> 00:03:59,339
Faites-le.
78
00:03:59,341 --> 00:04:01,475
Oui, Monsieur.
79
00:04:01,477 --> 00:04:03,977
Parlons de
la menace extérieure.
80
00:04:03,979 --> 00:04:05,112
Regardez ça.
81
00:04:07,483 --> 00:04:11,251
Son armée campe
hors de portée du brouillard.
82
00:04:11,253 --> 00:04:12,519
Pourquoi ?
83
00:04:12,521 --> 00:04:14,388
Ils apprennent, Monsieur.
Je vous avais dit
84
00:04:14,390 --> 00:04:15,756
que ce commandant
était différent.
85
00:04:15,758 --> 00:04:18,392
Que va-t-elle faire ?
Nous attendre dehors ?
86
00:04:18,394 --> 00:04:21,495
Nous avons été en sécurité
ici pendant 97 ans.
87
00:04:21,497 --> 00:04:24,564
Elle va perdre patience
et quand elle le fera,
88
00:04:24,566 --> 00:04:25,899
déployez le brouillard.
89
00:04:39,050 --> 00:04:40,416
Et si on a tort
90
00:04:40,418 --> 00:04:42,085
et que la coupure de courant
91
00:04:42,087 --> 00:04:44,020
n'ouvre pas les portes ?
92
00:04:44,022 --> 00:04:45,688
Ton peuple dit que ça marchera.
93
00:04:50,895 --> 00:04:52,495
Repose-toi.
94
00:04:53,732 --> 00:04:55,398
On pourrait faire sauter
les portes manuellement.
95
00:04:56,668 --> 00:04:58,768
Les plans changent vite
pendant une bataille.
96
00:05:00,605 --> 00:05:03,239
Se ressasser les mêmes questions
97
00:05:03,241 --> 00:05:04,907
est une perte d'énergie.
98
00:05:04,909 --> 00:05:06,609
Certains sont morts pour ça.
99
00:05:09,948 --> 00:05:11,214
Il faut que ça marche.
100
00:05:13,451 --> 00:05:15,885
J'étais comme toi au départ.
101
00:05:18,990 --> 00:05:20,623
On doit attendre
et ça te laisse
102
00:05:20,625 --> 00:05:22,625
du temps pour cogiter.
103
00:05:22,627 --> 00:05:24,093
Quand Bellamy
désactivera le brouillard acide
104
00:05:24,095 --> 00:05:25,094
et que la bataille commencera,
105
00:05:25,096 --> 00:05:26,496
tout deviendra clair.
106
00:05:29,134 --> 00:05:30,399
Et s'il n'y arrive pas ?
107
00:05:32,504 --> 00:05:33,736
Si c'était trop dangereux
108
00:05:33,738 --> 00:05:35,238
et que je l'ai mené
à sa perte ?
109
00:05:36,341 --> 00:05:37,640
Il compte pour toi.
110
00:05:39,344 --> 00:05:41,310
Ils comptent tous pour moi.
111
00:05:43,014 --> 00:05:45,281
Mais lui plus que les autres.
112
00:05:45,283 --> 00:05:48,117
On aurait pas survécu
jusqu'ici sans lui.
113
00:05:48,119 --> 00:05:49,318
On a besoin de lui.
114
00:05:50,822 --> 00:05:53,723
Je vais peut-être
causer sa mort.
115
00:05:53,725 --> 00:05:56,492
C'est ça être chef.
116
00:05:56,494 --> 00:05:57,927
En vérité,
nous devons regarder
117
00:05:57,929 --> 00:05:59,495
nos guerriers dans les yeux
et dire,
118
00:05:59,497 --> 00:06:01,464
"va mourir pour moi."
119
00:06:01,466 --> 00:06:03,166
Si seulement c'était si simple.
120
00:06:04,636 --> 00:06:06,903
On peut en revenir au plan ?
121
00:06:06,905 --> 00:06:08,171
Non.
122
00:06:10,008 --> 00:06:12,275
Tu pourrais être le chef
que ton peuple admire.
123
00:06:13,511 --> 00:06:15,945
Ils placeraient leurs espoirs
et leurs rêves en toi.
124
00:06:17,816 --> 00:06:20,316
Ils seraient prêts à se battre
et à mourir pour toi.
125
00:06:20,318 --> 00:06:22,451
Je n'ai jamais voulu ça.
126
00:06:24,355 --> 00:06:26,155
J'essaie simplement
de nous garder en vie.
127
00:06:36,134 --> 00:06:37,967
Tu es née pour ça, Clarke.
128
00:06:40,505 --> 00:06:41,904
Tout comme moi.
129
00:06:57,155 --> 00:06:59,755
Réponds.
130
00:06:59,757 --> 00:07:01,757
Je suis un peu occupé là.
131
00:07:01,759 --> 00:07:03,092
T'as pas fait ton rapport.
132
00:07:03,094 --> 00:07:05,094
Tu as trouvé la source du brouillard ?
133
00:07:05,096 --> 00:07:06,662
Je m'y rends.
134
00:07:06,664 --> 00:07:09,198
C'est plus long que prévu.
135
00:07:09,200 --> 00:07:11,267
J'en sais pas encore assez
pour le désactiver.
136
00:07:11,269 --> 00:07:12,768
Tu dois me donner quelque chose.
137
00:07:12,770 --> 00:07:14,070
J'y travaille.
138
00:07:17,675 --> 00:07:19,475
Quelque chose ne va pas.
139
00:07:19,477 --> 00:07:20,543
Quoi ?
140
00:07:20,545 --> 00:07:22,778
Mon pass ne fonctionne pas.
141
00:07:22,780 --> 00:07:23,713
C'est pas bon.
142
00:07:23,715 --> 00:07:26,082
Il faut que j'entre autrement.
143
00:07:26,084 --> 00:07:27,950
Je te recontacterai.
144
00:07:27,952 --> 00:07:31,087
Ne bouge plus !
Mains en l'air.
145
00:07:33,458 --> 00:07:36,192
Direction Est.
On poursuit la cible.
146
00:07:36,194 --> 00:07:38,961
Ce n'est pas Lovejoy.
Je répète, ce n'est pas Lovejoy.
147
00:07:51,809 --> 00:07:52,975
On se sépare.
148
00:07:56,748 --> 00:07:59,315
Vérification.
On se dirige au niveau 0.
149
00:08:01,052 --> 00:08:04,387
Tu es encerclé !
Il n'y a pas d'issues !
150
00:08:11,095 --> 00:08:12,194
Ouvrez l'oeil.
151
00:08:12,196 --> 00:08:13,496
Vous avez un visuel ?
152
00:08:21,472 --> 00:08:23,639
Garza, quelle est votre position ?
153
00:08:23,641 --> 00:08:25,107
Garza.
154
00:08:26,978 --> 00:08:28,911
Vous avez un visuel ?
155
00:08:42,827 --> 00:08:45,294
J'ai été convoqué ?
Vraiment ?
156
00:08:45,296 --> 00:08:47,096
Merci.
157
00:08:47,098 --> 00:08:49,265
J'ai besoin de ton aide
pour le brouillard acide.
158
00:08:49,267 --> 00:08:50,766
Bellamy nous recontactera
quand il aura
159
00:08:50,768 --> 00:08:52,001
un œil sur
le système de dispersion,
160
00:08:52,003 --> 00:08:53,502
mais je veux comprendre d'abord.
161
00:08:53,504 --> 00:08:55,705
Je pense...
Qu'est-ce qui est drôle ?
162
00:08:55,707 --> 00:08:57,573
Allez.
C'est un grand jour.
163
00:08:57,575 --> 00:09:00,443
Il faut voir ça.
Raven Reyes demandant de l'aide ?
164
00:09:00,445 --> 00:09:02,011
C'est à marquer
d'une pierre blanche.
165
00:09:02,013 --> 00:09:03,512
Laisse tomber.
Je vais le faire seule.
166
00:09:03,514 --> 00:09:05,414
Je rigole.
167
00:09:05,416 --> 00:09:07,450
Je blague.
C'est mon dada.
168
00:09:07,452 --> 00:09:09,518
Un millier de terriens
campent dans les bois
169
00:09:09,520 --> 00:09:12,355
pour sauver mes amis,
170
00:09:12,357 --> 00:09:14,190
et ils ne peuvent pas bouger car...
171
00:09:15,226 --> 00:09:16,959
car je n'arrive pas à comprendre ça.
172
00:09:17,829 --> 00:09:20,162
Personne ne pourrait.
173
00:09:20,164 --> 00:09:22,565
C'est difficile,
sans plus de données.
174
00:09:26,170 --> 00:09:29,638
Ils ont un brouillard
qui fait fondre les gens.
175
00:09:29,640 --> 00:09:32,408
De quoi on parle ?
De nucléation ?
176
00:09:32,410 --> 00:09:35,578
Dis moi que c'est
un mouvement brownien.
177
00:09:35,580 --> 00:09:37,480
Je te ferai savoir
178
00:09:37,482 --> 00:09:39,648
que j'étais un dieu
en dynamique des fluides.
179
00:09:39,650 --> 00:09:41,484
Tu penses être un dieu en tout.
180
00:09:43,588 --> 00:09:45,521
Les preuves empiriques
ne mentent pas.
181
00:09:50,528 --> 00:09:54,397
OK.
Parlons stœchiométrie.
182
00:10:24,162 --> 00:10:25,961
Tout va bien ?
183
00:10:25,963 --> 00:10:28,130
Je suis en pleine réflexion,
184
00:10:28,132 --> 00:10:31,434
j'essaie de comprendre comment
185
00:10:31,436 --> 00:10:32,935
tu es encore en vie.
186
00:10:35,239 --> 00:10:36,806
De quoi tu parles ?
187
00:10:36,808 --> 00:10:40,409
Je t'ai vu à Tondc
avant que le missile ne frappe.
188
00:10:40,411 --> 00:10:43,245
Je te connais.
Quelque chose cloche.
189
00:10:43,247 --> 00:10:44,914
Et toi et Lexa disparaissez
190
00:10:44,916 --> 00:10:46,482
et vous y survivez.
191
00:10:48,686 --> 00:10:50,453
Dis-moi que
tu n'étais pas au courant.
192
00:11:03,901 --> 00:11:06,102
Tu as laissé tous ces gens mourrir.
193
00:11:07,972 --> 00:11:10,106
Tu allais me laisser mourir.
194
00:11:11,109 --> 00:11:13,509
Je l'ai fait pour sauver Bellamy,
195
00:11:13,511 --> 00:11:15,411
pour qu'on puisse
gagner cette guerre.
196
00:11:15,413 --> 00:11:17,213
Tu ne comprends pas ?
197
00:11:17,215 --> 00:11:19,014
Si j'avais fait évacuer Tondc,
198
00:11:19,016 --> 00:11:20,015
Mount Weather aurait su que
199
00:11:20,017 --> 00:11:21,350
quelqu'un nous avait averti.
200
00:11:21,352 --> 00:11:23,119
Ils auraient trouvé ton frère.
201
00:11:23,121 --> 00:11:25,054
Bellamy ne t'aurait jamais
202
00:11:25,056 --> 00:11:26,188
dit de faire ça.
203
00:11:26,190 --> 00:11:27,623
Il aurait trouvé un autre moyen.
204
00:11:29,660 --> 00:11:32,027
Je ne pouvais pas prendre ce risque.
205
00:11:32,029 --> 00:11:34,864
Évidemment.
Parce que c'est toi qui commande
206
00:11:34,866 --> 00:11:36,632
et qui décide de qui
on peut se passer.
207
00:11:38,970 --> 00:11:41,103
Tu aurais eu ta place au Conseil.
208
00:11:45,510 --> 00:11:46,642
Quoi ?
209
00:11:51,415 --> 00:11:52,815
Tu ne peux le dire à personne.
210
00:11:53,718 --> 00:11:54,984
Si les gens découvrent...
211
00:11:54,986 --> 00:11:56,152
l'alliance sera brisée.
212
00:11:58,256 --> 00:11:59,855
Je ne suis pas une idiote, Clarke.
213
00:12:06,030 --> 00:12:07,029
Commandant.
214
00:12:09,000 --> 00:12:11,534
C'est l'heure de la relève
de la garde sud.
215
00:12:11,536 --> 00:12:13,202
Tu devrais aller les relever.
216
00:12:13,204 --> 00:12:17,006
Indra veut que je fasse une
mission de reconnaissance avec Lincoln.
217
00:12:17,008 --> 00:12:18,741
On a besoin de toi
au poste de garde.
218
00:12:19,710 --> 00:12:21,043
Indra t'y rejoindra rapidement.
219
00:12:39,630 --> 00:12:41,931
Elle ne dira rien.
220
00:12:41,933 --> 00:12:43,566
Tu ne peux pas en être sûre.
221
00:12:44,936 --> 00:12:46,702
Trop de personnes
sont au courant.
222
00:12:48,706 --> 00:12:51,373
Occupe-toi de ton peuple,
je m’occupe du mien.
223
00:13:02,383 --> 00:13:03,852
Tue-la.
224
00:13:19,793 --> 00:13:21,392
J'ai besoin de votre aide.
225
00:13:24,264 --> 00:13:26,264
C'est sur toutes les fréquences.
Ils sont au courant pour toi.
226
00:13:26,266 --> 00:13:27,465
Quelqu'un t'as vu venir ici ?
227
00:13:27,467 --> 00:13:29,000
Je suis resté par les conduits
228
00:13:29,002 --> 00:13:30,468
et les halls non surveillés,
comme prévu.
229
00:13:33,373 --> 00:13:34,338
Tout va bien.
230
00:13:34,340 --> 00:13:35,606
Lee est avec nous.
231
00:13:35,608 --> 00:13:38,443
Dante était comme un père pour moi.
232
00:13:38,445 --> 00:13:40,912
Nous ne somme pas tous d'accord
avec les idées de Cage.
233
00:13:40,914 --> 00:13:42,180
Où sont Jasper, Monty et Maya ?
234
00:13:42,182 --> 00:13:43,114
Ils vont bien.
235
00:13:43,116 --> 00:13:44,549
Grâce à Lee,
on les a déplacés
236
00:13:44,551 --> 00:13:46,050
dans un quartier
qui a déjà été fouillé.
237
00:13:47,120 --> 00:13:48,319
Ce n'est pas risqué ?
238
00:13:48,321 --> 00:13:49,887
Nous n'avions pas le choix.
239
00:13:49,889 --> 00:13:52,557
Ils ont rendu public ce qui
s'est passé au niveau 5.
240
00:13:52,559 --> 00:13:54,859
Ils disent que
vous avez tué 10 soldats.
241
00:13:54,861 --> 00:13:56,194
Je ne sais pas si
on pourra
242
00:13:56,196 --> 00:13:58,129
continuer comme ça
pendant longtemps.
243
00:13:58,131 --> 00:14:00,298
Tu as désactivé le brouillard acide ?
244
00:14:00,300 --> 00:14:04,001
C'est pour ça que je suis là.
245
00:14:04,003 --> 00:14:05,603
Il me faut un autre chemin.
246
00:14:05,605 --> 00:14:06,871
J'ai pris de l'avance.
247
00:14:06,873 --> 00:14:08,206
Tu peux y aller
248
00:14:08,208 --> 00:14:10,041
par les nouvelles zones.
249
00:14:12,879 --> 00:14:14,645
Elles sont hors limite.
250
00:14:14,647 --> 00:14:17,048
Pas de caméras, ni de patrouilles.
251
00:14:17,050 --> 00:14:19,050
On en utilise
pour déplacer les enfants.
252
00:14:20,019 --> 00:14:21,786
Voici l'autre chemin.
253
00:14:21,788 --> 00:14:23,387
Tu vas aussi avoir besoin de ça.
254
00:14:23,389 --> 00:14:24,856
Une lampe à acétylène.
255
00:14:26,092 --> 00:14:28,860
Va au corridor Nord Ouest.
256
00:14:39,205 --> 00:14:42,673
Tu n'es pas censée
monter la garde ?
257
00:14:42,675 --> 00:14:44,375
Je ne monte pas la garde.
258
00:14:45,545 --> 00:14:47,879
Où est Octavia ?
259
00:14:47,881 --> 00:14:50,381
Avec Lincoln.
Ils explorent la montagne.
260
00:15:27,453 --> 00:15:29,620
Ne bouge pas.
261
00:15:30,957 --> 00:15:32,957
J'ai reçu mes ordres.
262
00:15:32,959 --> 00:15:34,425
Je m'en fous.
263
00:15:34,427 --> 00:15:36,627
Je ne laisserai pas faire.
264
00:15:41,000 --> 00:15:42,266
Allons-y.
265
00:16:15,368 --> 00:16:16,567
C'est bon.
266
00:16:36,022 --> 00:16:37,188
Là.
267
00:16:38,224 --> 00:16:40,992
Voici la lumière et regardez.
268
00:16:40,994 --> 00:16:45,396
Les empruntes ont disparu.
Le sable. Ça souffle.
269
00:16:52,038 --> 00:16:53,304
Vous voyez ça ?
270
00:17:01,247 --> 00:17:02,613
La Ville des Lumières.
271
00:17:03,650 --> 00:17:05,516
Emori disait la vérité.
272
00:17:08,388 --> 00:17:09,720
On est tout près.
273
00:17:14,027 --> 00:17:17,194
Vous vouliez un signe ?
Le voilà.
274
00:17:17,196 --> 00:17:19,096
Nous devons continuer.
275
00:17:19,098 --> 00:17:20,731
Et pour les mines ?
276
00:17:22,535 --> 00:17:25,369
C'est notre destin, John.
277
00:17:25,371 --> 00:17:28,673
Ces mines sont
une autre épreuve de notre foi.
278
00:17:30,543 --> 00:17:35,379
Les épreuves c'est pas mon truc.
Je vous en prie.
279
00:17:35,381 --> 00:17:36,747
Après vous, chancelier.
280
00:17:49,295 --> 00:17:51,328
Tu l'as envoyé pour tuer Octavia ?
281
00:17:51,330 --> 00:17:53,397
Je t'ai dit qu'elle n'était
pas un problème.
282
00:17:56,302 --> 00:17:58,402
Laisse-nous.
283
00:17:58,404 --> 00:18:00,705
Non, je ne le laisse pas
hors de ma vue.
284
00:18:03,710 --> 00:18:05,976
Reste à l'écart
et attends mes ordres.
285
00:18:10,216 --> 00:18:12,016
C'est quoi ton problème, bon sang ?
286
00:18:12,018 --> 00:18:14,919
Tu ne peux pas tuer tous ceux
en qui tu n'as pas confiance.
287
00:18:14,921 --> 00:18:16,087
Si.
288
00:18:16,989 --> 00:18:18,422
Je ne te laisserai pas faire.
289
00:18:20,359 --> 00:18:22,460
Tu voulais bien la laisser mourir
il y a deux jours.
290
00:18:22,462 --> 00:18:24,028
Rien n'a changé.
291
00:18:24,030 --> 00:18:27,465
Tu as tort. J'ai changé.
292
00:18:27,467 --> 00:18:28,933
Je ne peux plus faire ça.
293
00:18:30,903 --> 00:18:32,436
Octavia est une menace.
294
00:18:34,574 --> 00:18:36,941
Si tu n'étais pas si proche d'elle,
tu le verrais.
295
00:18:36,943 --> 00:18:39,210
C'est parce que
je suis proche d'elle
296
00:18:39,212 --> 00:18:41,045
que je sais qu'elle est loyale.
297
00:18:41,047 --> 00:18:43,914
Son frère est plus important
que tout pour elle.
298
00:18:43,916 --> 00:18:46,283
Elle ne mettrait jamais
sa vie en danger.
299
00:18:46,285 --> 00:18:48,119
Et tu veux tout risquer là-dessus ?
300
00:18:49,856 --> 00:18:51,122
Sur tes sentiments ?
301
00:18:51,124 --> 00:18:51,923
Oui.
302
00:18:52,725 --> 00:18:54,859
Tu dis qu'avoir des sentiments
me rend faible.
303
00:18:54,861 --> 00:18:57,762
C'est toi qui est faible
en les évitant.
304
00:18:57,764 --> 00:19:00,164
Je suis peut-être une hypocrite,
mais toi tu es une menteuse.
305
00:19:01,334 --> 00:19:03,701
Tu aimais Gustus.
306
00:19:03,703 --> 00:19:06,437
Tu es toujours hantée par Costia.
307
00:19:06,439 --> 00:19:07,638
Tu veux que tout le monde pense
308
00:19:07,640 --> 00:19:08,573
que tu es au-dessus de tout ça,
309
00:19:08,575 --> 00:19:10,975
mais je vois clair en toi.
310
00:19:13,980 --> 00:19:15,646
Sors d'ici.
311
00:19:16,683 --> 00:19:19,417
250 personnes sont mortes
dans ce village.
312
00:19:19,419 --> 00:19:21,485
Je sais que tu ressentais
quelque chose pour eux.
313
00:19:21,487 --> 00:19:22,853
Mais tu les as laissés brûler.
314
00:19:26,659 --> 00:19:28,159
Pas tout le monde.
315
00:19:30,196 --> 00:19:31,462
Pas toi.
316
00:19:40,306 --> 00:19:44,008
Si tu tiens à moi, alors...
fais-moi confiance.
317
00:19:45,111 --> 00:19:46,677
Octavia n'est pas une menace.
318
00:19:51,384 --> 00:19:52,516
Je ne peux pas faire ça.
319
00:19:56,155 --> 00:19:58,189
Je ne peux plus sacrifier mon peuple.
320
00:19:59,158 --> 00:20:01,726
Si tu fais quoi que ce soit
pour blesser Octavia,
321
00:20:01,728 --> 00:20:03,995
Je dirai à tout le monde
qu'on savait pour le missile.
322
00:20:48,782 --> 00:20:51,316
Il n'y a pas de piège.
Pas de piège.
323
00:20:56,323 --> 00:20:59,958
4 mines passées,
plus qu'une infinité.
324
00:21:04,631 --> 00:21:06,030
On va y arriver.
325
00:21:07,467 --> 00:21:09,367
Je ne peux plus faire ça.
326
00:21:10,337 --> 00:21:11,836
Calme-toi, Richards.
327
00:21:14,407 --> 00:21:16,975
Tu penses que c'est quoi ?
328
00:21:16,977 --> 00:21:19,444
Il doit y avoir du courant.
329
00:21:19,446 --> 00:21:21,679
Une douche
ne serait pas de refus.
330
00:21:21,681 --> 00:21:23,481
Pour nettoyer les restes d'Harris.
331
00:21:25,852 --> 00:21:27,852
Sienna a dit que c'était un endroit
332
00:21:27,854 --> 00:21:30,154
où tout le monde est le bienvenu.
333
00:21:30,156 --> 00:21:31,656
Ce serait une première, hein ?
334
00:21:34,761 --> 00:21:36,561
J'en peux plus.
C'est juste là !
335
00:21:36,563 --> 00:21:38,963
Richards, stop !
336
00:22:38,278 --> 00:22:42,480
Acide chlorhydrique.
Acide sulfurique.
337
00:22:42,482 --> 00:22:45,383
Acide perchlorique.
338
00:22:45,385 --> 00:22:48,253
Tu ne fais qu'énumérer
les acides que tu connais.
339
00:22:48,255 --> 00:22:50,188
La température serait un problème.
340
00:22:50,190 --> 00:22:52,524
Ça pourrait être de l'acide nitrique.
341
00:22:52,526 --> 00:22:53,992
Rien n'a explosé.
342
00:22:53,994 --> 00:22:55,860
Bien. Gâche mon plaisir.
343
00:22:57,030 --> 00:22:58,530
Ça n'aide pas.
344
00:22:58,532 --> 00:22:59,964
Comme je l'ai dit,
nous devrions
345
00:22:59,966 --> 00:23:01,332
désactiver la machine.
346
00:23:01,334 --> 00:23:03,968
Une telle machine
est protégée.
347
00:23:03,970 --> 00:23:05,370
Ils ne peuvent pas
garder un stock d'acide
348
00:23:05,372 --> 00:23:06,938
sans avoir un moyen de le neutraliser.
349
00:23:06,940 --> 00:23:08,706
C'est le protocole de sécurité.
Servons-nous de ça.
350
00:23:08,708 --> 00:23:10,241
Une neutralisation
est trop compliquée.
351
00:23:10,243 --> 00:23:12,310
Ça serait un jeu d'enfants.
352
00:23:12,312 --> 00:23:15,980
Et voilà...
Des idées mais pas de résultat.
353
00:23:15,982 --> 00:23:19,184
J'ai de très bons résultats.
354
00:23:43,176 --> 00:23:46,277
Raven, j'y suis.
355
00:23:46,279 --> 00:23:47,712
J'espère que t'as un plan.
356
00:23:48,582 --> 00:23:50,415
J'y travaille.
357
00:23:50,417 --> 00:23:52,050
Donne-nous une description.
358
00:23:52,052 --> 00:23:53,084
Que vois-tu ?
359
00:23:53,086 --> 00:23:55,954
Une grande cuve en acier.
360
00:23:55,956 --> 00:23:57,555
On dirait un sous-marin.
361
00:23:57,557 --> 00:24:00,725
Il y a des réservoirs
avec des formules chimiques
362
00:24:00,727 --> 00:24:02,861
et des avertissements.
363
00:24:02,863 --> 00:24:06,598
Des tuyaux qui vont vers le mur.
Un moniteur.
364
00:24:06,600 --> 00:24:08,733
Va vers le moniteur.
365
00:24:08,735 --> 00:24:10,268
Tiens, salut.
366
00:24:10,270 --> 00:24:11,936
Oublie Wick.
Il sert à rien.
367
00:24:13,139 --> 00:24:15,540
Comment s'en sort
mon petit Monty ?
368
00:24:15,542 --> 00:24:17,876
Bien. Pour combien de temps,
je ne sais pas.
369
00:24:17,878 --> 00:24:19,377
Trêve de bavardage.
370
00:24:19,379 --> 00:24:21,579
Si ce moniteur contrôle tout,
371
00:24:21,581 --> 00:24:23,348
on peut l'utiliser
pour tout planter.
372
00:24:23,350 --> 00:24:24,716
Cherche le niveau de pH.
373
00:24:24,718 --> 00:24:27,919
Il y a des niveaux,
mais le reste...
374
00:24:27,921 --> 00:24:31,789
S-3, V-2-O-5,
375
00:24:31,791 --> 00:24:34,525
H-2-S-2-O-7.
376
00:24:34,527 --> 00:24:36,027
Et si je faisais tout péter ?
377
00:24:36,029 --> 00:24:38,096
Ils sauront que
leurs défenses sont HS.
378
00:24:38,098 --> 00:24:40,131
Ils enverront quelqu'un
pour les réparer
379
00:24:40,133 --> 00:24:42,433
ou pour utiliser une arme
qu'on ne connait pas.
380
00:24:42,435 --> 00:24:44,302
Et puis, tu fondrais probablement.
381
00:24:47,407 --> 00:24:49,540
Tu sais que j'aime
une bonne explosion,
382
00:24:49,542 --> 00:24:51,309
mais il nous faut
une autre solution.
383
00:24:52,412 --> 00:24:53,611
On peut le faire.
384
00:24:57,183 --> 00:24:58,316
C'est parti.
385
00:25:24,844 --> 00:25:26,444
Une autre épreuve réussie.
386
00:25:31,651 --> 00:25:33,551
On l'a fait.
387
00:25:33,553 --> 00:25:34,719
Allez.
388
00:25:53,807 --> 00:25:55,340
Vous vous fichez de moi ?
389
00:25:56,609 --> 00:25:58,643
Vous vous fichez de moi ?
C'est ça ?
390
00:26:06,653 --> 00:26:08,853
On a traversé un désert pour ça ?
391
00:26:11,291 --> 00:26:13,491
Ce n'est pas possible.
392
00:26:13,493 --> 00:26:15,626
Devinez quoi ?
Votre société de lumière ?
393
00:26:15,628 --> 00:26:18,062
Ce n'est pas une ville.
C'est rien.
394
00:26:19,733 --> 00:26:21,466
Je suis descendu de l'espace.
395
00:26:25,038 --> 00:26:26,471
J'ai défié la mort.
396
00:26:27,540 --> 00:26:28,873
Il y avait une raison.
397
00:26:31,177 --> 00:26:32,377
C'est obligé.
398
00:26:40,695 --> 00:26:42,662
Indicateur de niveau.
399
00:26:46,167 --> 00:26:48,868
Tu vois un mécanisme quelque part ?
400
00:26:48,870 --> 00:26:50,336
L'un doit contrôler les vannes.
401
00:26:51,940 --> 00:26:53,940
Aucune idée de ce que c'est.
402
00:26:54,876 --> 00:26:58,444
Ignare.
Allez, quoi d'autre ?
403
00:26:58,446 --> 00:27:00,480
Capteur de pression interne.
404
00:27:01,649 --> 00:27:03,883
Point de réglage et alarme.
405
00:27:03,885 --> 00:27:06,052
Évitons celui-là.
406
00:27:06,054 --> 00:27:07,987
Maintenance et nettoyage.
407
00:27:07,989 --> 00:27:09,155
Attends.
408
00:27:10,391 --> 00:27:11,791
Corrosion.
409
00:27:11,793 --> 00:27:13,125
Les films de protection en oxyde
410
00:27:13,127 --> 00:27:15,094
doivent être réparés
dans des cuves aussi vieilles.
411
00:27:15,096 --> 00:27:16,496
Ils ont besoin d'être nettoyés.
412
00:27:16,498 --> 00:27:17,864
Et neutralisés.
413
00:27:18,800 --> 00:27:20,466
Ouvre ce sous-répertoire.
414
00:27:20,468 --> 00:27:22,768
Regarde s'il y a
un menu "passivation".
415
00:27:24,439 --> 00:27:26,105
Je regarde.
416
00:27:28,109 --> 00:27:29,976
Je l'ai.
417
00:27:31,579 --> 00:27:35,348
Ça dit "bain d'hydroxyde
de sodium aqueux."
418
00:27:35,350 --> 00:27:37,984
C'est une base.
Ça neutralisera l'acide. Choisis ça.
419
00:27:42,524 --> 00:27:46,726
Ça fait quelque chose.
420
00:27:46,728 --> 00:27:49,128
Tu devrais pouvoir
entendre les pompes.
421
00:27:49,130 --> 00:27:50,496
Je les entends.
422
00:27:54,035 --> 00:27:55,234
L'aiguille bouge.
423
00:27:56,337 --> 00:27:59,305
- Le pH augmente.
- Ça marche.
424
00:28:13,922 --> 00:28:15,655
Passivation réussie.
425
00:28:21,129 --> 00:28:23,362
Envoyez une fusée.
426
00:28:25,900 --> 00:28:27,033
Reçu.
427
00:28:33,174 --> 00:28:34,540
Tu m'as fait demander ?
428
00:28:36,344 --> 00:28:37,476
Oui.
429
00:28:38,780 --> 00:28:40,947
Octavia n'a rien à craindre de moi.
430
00:28:44,886 --> 00:28:47,153
Je te fais confiance.
431
00:28:49,691 --> 00:28:51,891
Je sais à quel point
c'est difficile pour toi.
432
00:28:57,699 --> 00:29:01,100
Tu penses que notre façon
de faire est dure,
433
00:29:01,102 --> 00:29:02,868
mais c'est ainsi que nous survivons.
434
00:29:03,671 --> 00:29:05,204
La vie devrait être
435
00:29:05,206 --> 00:29:07,373
plus que de la survie.
436
00:29:09,043 --> 00:29:10,876
On ne mérite pas mieux que ça ?
437
00:29:14,916 --> 00:29:16,315
Peut-être que si.
438
00:29:41,275 --> 00:29:42,708
Je suis désolée. Je...
439
00:29:44,479 --> 00:29:47,413
Je ne suis pas prête...
à être avec quelqu'un.
440
00:29:51,085 --> 00:29:52,418
Pas encore.
441
00:29:59,119 --> 00:30:00,946
Le signal !
442
00:30:01,647 --> 00:30:03,112
Commandant, venez vite !
443
00:30:12,140 --> 00:30:13,572
Bellamy a réussi.
444
00:30:15,777 --> 00:30:17,743
Tu avais raison
d'avoir foi en lui.
445
00:30:22,116 --> 00:30:23,449
Maintenant on se bat.
446
00:30:34,650 --> 00:30:36,368
Le Commandant.
447
00:30:36,569 --> 00:30:38,257
Regardez, le Commandant.
448
00:30:39,258 --> 00:30:41,039
Faites sonner la corne.
449
00:30:46,471 --> 00:30:47,819
À la guerre !
450
00:30:59,153 --> 00:31:01,687
Quand j'ai dit "parlons stœchiométrie",
c'est pas ce que je voulais dire.
451
00:31:08,730 --> 00:31:12,231
C'est probablement une mauvaise idée.
452
00:31:12,233 --> 00:31:14,700
On va faire la guerre.
Arrête de parler.
453
00:31:34,388 --> 00:31:36,756
L'appareil que je t'avais fait
454
00:31:36,758 --> 00:31:38,124
était plus facile à enlever.
455
00:31:40,061 --> 00:31:41,727
Cet appareil était horrible.
456
00:31:42,830 --> 00:31:44,630
Arrêtons de parler, Wick.
457
00:31:45,700 --> 00:31:47,566
Je pense que
tu peux m'appeler Kyle.
458
00:32:57,159 --> 00:32:58,925
On a un problème.
459
00:33:00,562 --> 00:33:02,796
Merde, où es-tu ?
460
00:33:02,798 --> 00:33:04,464
Je crois que
c'est toujours actif.
461
00:33:04,466 --> 00:33:08,568
Préviens Clarke.
Nous devons stopper l'armée.
462
00:33:08,570 --> 00:33:11,304
Confirmé, Monsieur.
La radio de l'intrus a été coupée.
463
00:33:11,306 --> 00:33:13,206
Que se passe-t-il ?
464
00:33:13,208 --> 00:33:14,775
Réinitialisez le panneau.
465
00:33:15,911 --> 00:33:17,677
L'armée est presque à portée.
466
00:33:26,188 --> 00:33:28,054
Bon travail pour
la radio, lieutenant.
467
00:33:29,391 --> 00:33:31,458
Revérifiez et assurez-vous
qu'il n'y en a pas d'autres.
468
00:33:31,460 --> 00:33:32,426
Oui, Monsieur.
469
00:33:32,428 --> 00:33:34,661
Amenez-moi l'intrus.
470
00:33:49,178 --> 00:33:50,777
Lâche ton arme !
471
00:34:03,459 --> 00:34:05,559
Suivez-moi.
472
00:34:05,561 --> 00:34:07,327
Il est armé.
Ne jouez pas au héros.
473
00:34:10,299 --> 00:34:13,300
Montre-toi. Mains en l'air.
474
00:34:16,839 --> 00:34:19,506
Cessez le feu.
Ne touchez pas les cuves.
475
00:34:31,787 --> 00:34:34,321
Quand vous voulez, Monsieur.
476
00:34:34,323 --> 00:34:37,057
Attendez qu'ils soient
dans la zone rouge.
477
00:34:37,059 --> 00:34:38,425
Encore 10 secondes.
478
00:34:38,427 --> 00:34:40,827
Reçu. Déploiement dans 10...
479
00:34:42,064 --> 00:34:43,530
9...
480
00:34:45,601 --> 00:34:48,168
8...
481
00:34:48,170 --> 00:34:49,202
7...
482
00:34:49,204 --> 00:34:50,704
Plus de munitions.
483
00:34:50,706 --> 00:34:52,706
Trouvez-le.
Je vais vérifier les cuves.
484
00:34:52,708 --> 00:34:55,842
6... 5...
485
00:34:57,079 --> 00:34:58,378
4...
486
00:35:00,482 --> 00:35:01,648
3...
487
00:35:03,819 --> 00:35:06,019
2...1.
488
00:35:07,756 --> 00:35:09,055
Allez-y.
489
00:35:56,104 --> 00:35:57,904
Alors ?
490
00:35:57,906 --> 00:36:00,307
Déploiement avorté.
491
00:36:00,309 --> 00:36:01,908
Que s'est-il passé ?
492
00:36:01,910 --> 00:36:04,744
Les soldats rapportent une explosion
dans le déploiement chimique.
493
00:36:04,746 --> 00:36:06,846
Plusieurs victimes.
494
00:36:06,848 --> 00:36:08,915
Déploiement inutilisable.
Je répète, déploiement inutilisable.
495
00:36:08,917 --> 00:36:10,383
Que peut-on utiliser d'autre ?
496
00:36:10,385 --> 00:36:12,652
Les faucheurs ne peuvent pas battre
une si grande armée.
497
00:36:12,654 --> 00:36:14,921
Ne me dites pas
ce qu'on ne peut pas faire.
498
00:36:14,923 --> 00:36:16,723
Dites-moi ce que
nous avons d'autre.
499
00:36:18,927 --> 00:36:22,028
Rien.
On a que les portes.
500
00:37:03,852 --> 00:37:05,485
On doit retrouver
l'équipe de frappe.
501
00:37:07,822 --> 00:37:11,891
Je me sens repoussé.
Que se passe-t-il ?
502
00:37:13,862 --> 00:37:15,662
Quoi ?
503
00:37:15,664 --> 00:37:16,796
Rien.
504
00:37:21,036 --> 00:37:22,502
D'accord.
505
00:37:24,172 --> 00:37:25,505
C'était trop.
506
00:37:36,017 --> 00:37:37,617
Si tu veux faire ça, j'en suis.
507
00:37:39,521 --> 00:37:41,154
Mais je ne vais pas jouer
à ce petit jeu.
508
00:37:41,156 --> 00:37:42,321
Alors décide-toi.
509
00:37:51,733 --> 00:37:53,132
Nous avons une guerre à gagner.
510
00:38:22,897 --> 00:38:24,063
Qu'est-ce que tu veux ?
511
00:38:26,267 --> 00:38:27,700
Je change ta mission.
512
00:38:27,702 --> 00:38:29,936
Tu ne vas pas
dans les mines avec Indra.
513
00:38:29,938 --> 00:38:31,671
Je te place en arrière-garde,
514
00:38:31,673 --> 00:38:33,206
où tu seras en sécurité.
515
00:38:33,208 --> 00:38:35,441
Pas question.
Je ne reçois pas d'ordres de toi.
516
00:38:35,443 --> 00:38:36,943
Je reçois les ordres d'Indra.
517
00:38:36,945 --> 00:38:38,711
J'essaie de te protéger, Octavia.
518
00:38:38,713 --> 00:38:40,880
De me protéger.
519
00:38:40,882 --> 00:38:43,216
Un jour, j'espère que
tu comprendras ce que j'ai fait.
520
00:38:43,218 --> 00:38:45,585
Jamais. Je vais faire
cette guerre avec toi
521
00:38:45,587 --> 00:38:47,887
parce que je veux
le retour de nos amis.
522
00:38:47,889 --> 00:38:49,222
Mais après ça, on en a fini.
523
00:38:55,396 --> 00:38:57,096
Le commandant te cherche.
524
00:39:00,802 --> 00:39:02,735
C'était à quel sujet ?
525
00:39:02,737 --> 00:39:04,737
Clarke veut me placer
à l'arrière-garde.
526
00:39:05,640 --> 00:39:06,906
Tu es une guerrière.
527
00:39:06,908 --> 00:39:08,307
Tu seras dans les mines avec moi.
528
00:39:09,744 --> 00:39:11,644
Je sais ce qui te tracasse.
529
00:39:11,646 --> 00:39:13,646
Elles savent pour le missile.
530
00:39:13,648 --> 00:39:15,448
Comment ne peux-tu pas les haïr ?
531
00:39:15,450 --> 00:39:16,783
Elles t'ont presque tuée.
532
00:39:16,785 --> 00:39:19,652
Elles n'ont rien fait.
L'ennemi si.
533
00:39:19,654 --> 00:39:22,855
Lexa est un bon commandant
parce qu'elle est impitoyable.
534
00:39:22,857 --> 00:39:24,524
C'est pour ça que nous gagnerons
cette bataille.
535
00:39:24,526 --> 00:39:25,958
C'est mal.
536
00:39:25,960 --> 00:39:27,927
C'est la guerre.
537
00:39:54,322 --> 00:39:56,055
Quelle blague.
538
00:39:59,527 --> 00:40:01,194
Ça n'a aucun sens.
539
00:40:01,196 --> 00:40:03,863
Le reste du monde est détruit
540
00:40:03,865 --> 00:40:05,832
mais ces panneaux sont intacts.
541
00:40:05,834 --> 00:40:07,366
On peut arranger ça.
542
00:40:18,379 --> 00:40:19,612
C'est quoi ça ?
543
00:40:22,116 --> 00:40:23,716
C'est un drone.
544
00:40:23,718 --> 00:40:25,117
Ne le perdez pas de vue.
545
00:40:44,672 --> 00:40:45,705
Il va où ?
546
00:40:45,707 --> 00:40:46,806
Je ne sais pas...
547
00:40:47,742 --> 00:40:49,108
mais nous allons le suivre.
548
00:40:49,110 --> 00:40:51,143
Là-dedans.
549
00:40:51,145 --> 00:40:54,146
Rien n'est trop cinglé pour vous ?
550
00:40:54,148 --> 00:40:55,414
Je suis curieux.
551
00:40:58,720 --> 00:41:03,022
On a besoin d'un bateau...
et un bateau apparaît.
552
00:41:03,024 --> 00:41:04,423
C'est notre destin.
553
00:41:05,360 --> 00:41:06,726
La Ville des Lumières
est là-bas
554
00:41:06,728 --> 00:41:08,027
et nous allons la trouver.
555
00:41:09,430 --> 00:41:10,763
Montez dans le bateau.
556
00:41:15,436 --> 00:41:16,836
Vous l'avez entendu.