1 00:00:00,000 --> 00:00:01,750 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,810 --> 00:00:03,670 Tủy xương của các cậu có thể giúp chúng tôi trở về mặt đất. 3 00:00:03,710 --> 00:00:04,850 Họ sẽ không bao giờ dừng lại đâu. 4 00:00:04,850 --> 00:00:07,080 Họ sẽ tiếp tục tấn công. 5 00:00:07,150 --> 00:00:09,480 Ả đã chấp nhận thỏa thuận. Chúng ta thắng rồi. 6 00:00:09,480 --> 00:00:10,620 Bọn chúng đầu hàng sao? 7 00:00:10,620 --> 00:00:11,780 Không hẳn. 8 00:00:11,780 --> 00:00:12,980 Còn những tù nhân ở The Ark thì sao? 9 00:00:12,990 --> 00:00:14,320 Tất cả họ đều sẽ bị giết, 10 00:00:14,320 --> 00:00:15,950 nhưng cô không quan tâm đến điều đó, đúng không? 11 00:00:15,950 --> 00:00:18,820 Nghĩa vụ bảo vệ người dân của tôi phải được đặt lên hàng đầu. 12 00:00:18,820 --> 00:00:20,080 Thổi còi hiệu rút lui đi. 13 00:00:21,700 --> 00:00:22,780 Hãy để tôi giúp họ. 14 00:00:22,780 --> 00:00:23,790 Đưa anh ta đi. 15 00:00:26,070 --> 00:00:29,080 Xin đừng bỏ lại em ở đây. 16 00:00:29,080 --> 00:00:30,650 Chuyện này không thể kết thúc được. 17 00:00:30,650 --> 00:00:32,080 Tổ tiên của chúng ta đã dùng tên lửa... 18 00:00:32,080 --> 00:00:33,480 để hủy diệt thế giới. 19 00:00:33,480 --> 00:00:35,450 Và chúng ta sẽ dùng chính thứ đó để quay về Trái Đất. 20 00:00:35,450 --> 00:00:37,520 Hãy tin tưởng ta trong chuyện này, John Murphy. 21 00:00:37,520 --> 00:00:39,030 Đây là số mệnh của chúng ta. 22 00:00:39,030 --> 00:00:40,730 Cái quái gì thế? 23 00:00:40,730 --> 00:00:41,730 Là máy bay không người lái. Chúng ta sẽ đi theo nó. 24 00:00:41,740 --> 00:00:43,200 Thành Phố Ánh Sáng đang ở ngoài kia... 25 00:00:43,210 --> 00:00:44,340 và chúng ta sẽ tìm thấy nó. 26 00:00:44,340 --> 00:00:46,180 Giờ thì lên thuyền đi. 27 00:01:09,540 --> 00:01:11,610 Này, Ahab. 28 00:01:11,620 --> 00:01:13,420 Tới đây ngồi nghỉ ngơi chút đi. 29 00:01:15,290 --> 00:01:16,250 Ta ổn. 30 00:01:16,260 --> 00:01:17,960 Dẹp dùm đi. 31 00:01:17,960 --> 00:01:19,330 Nếu ông không ngủ được, 32 00:01:19,330 --> 00:01:20,730 thì tự đi mà chèo. 33 00:01:23,040 --> 00:01:24,500 Chèo tiếp đi, Craig. 34 00:01:24,510 --> 00:01:25,910 Không thì sao? 35 00:01:25,910 --> 00:01:26,910 Chúng ta thậm chí còn không biết là mình... 36 00:01:26,910 --> 00:01:28,950 có đang đi đúng hướng hay không nữa. 37 00:01:28,950 --> 00:01:31,850 Chúng ta đi theo chiếc máy bay qua một vùng đại dương. 38 00:01:32,890 --> 00:01:34,890 Chúng ta ngu thì chết ngoài này là đáng đời. 39 00:01:34,890 --> 00:01:37,460 Được rồi, được rồi. Để đó tôi chèo cho. 40 00:01:38,670 --> 00:01:40,330 Đất liền sao? 41 00:01:40,340 --> 00:01:42,200 Là đất liền! 42 00:01:49,020 --> 00:01:52,450 Thế chứ! 43 00:01:52,460 --> 00:01:55,690 Cậu thấy Hòn Đảo Ánh Sáng được John? 44 00:02:01,440 --> 00:02:03,970 - Oh! - Mẹ kiếp! 45 00:02:03,970 --> 00:02:06,170 Cái quái gì thế? 46 00:02:06,180 --> 00:02:07,980 Mái chèo! Lấy mái chèo đi! 47 00:02:12,320 --> 00:02:14,720 Richards! Có thứ gì đó dưới nước! 48 00:02:14,720 --> 00:02:16,820 Mái chèo! 49 00:02:25,140 --> 00:02:28,080 Tay tôi. Ôi tay tôi. 50 00:02:28,080 --> 00:02:30,550 Tôi không thấy nó! Nó đâu rồi? 51 00:02:30,550 --> 00:02:32,980 Richards! Richards! 52 00:02:32,990 --> 00:02:36,420 Cái thứ quái đó là gì thế? 53 00:02:38,620 --> 00:02:41,420 Chúng ta cần phải chèo ngay bây giờ. 54 00:02:42,460 --> 00:02:43,390 Nó quay lại rồi! Giữ chặt lấy thuyền! 55 00:02:43,400 --> 00:02:45,830 - Nó đâu rồi? - Craig, chèo đi. 56 00:02:45,830 --> 00:02:47,190 - Chèo đi, Craig! - Nó đâu rồi? 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,000 Craig, chèo đi! 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,670 Chúng ta sẽ chìm mất. 59 00:02:51,670 --> 00:02:53,600 Chúng ta sẽ chết. Tất cả sẽ chết hết. 60 00:02:53,600 --> 00:02:56,770 Tôi làm được. Để tôi chèo cho. 61 00:02:56,770 --> 00:02:57,870 Chèo đi! 62 00:02:57,870 --> 00:02:59,000 Aah! 63 00:02:59,010 --> 00:03:01,740 Nay, ông bị cái quái gì thế hả? 64 00:03:01,740 --> 00:03:03,880 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 65 00:03:03,880 --> 00:03:06,990 Aah! Aah! Aah! 66 00:03:12,990 --> 00:03:15,230 Cái quái gì... 67 00:03:15,230 --> 00:03:17,430 Ông bị cái quái gì thế hả? 68 00:03:19,570 --> 00:03:20,840 Chờ đã. 69 00:03:22,000 --> 00:03:24,840 Nó đi rồi. Chèo nhanh lên! 70 00:03:26,770 --> 00:03:28,810 Tại sao ông làm thế? 71 00:03:28,810 --> 00:03:30,950 Để chúng ta có thể sống. 72 00:03:33,320 --> 00:03:35,800 Và vì cậu đủ sức chèo thuyền. 73 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 16: Blood Must Have Blood: Part 2 (Season Finale) :. 74 00:03:37,720 --> 00:04:08,040 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 75 00:04:15,600 --> 00:04:16,900 Đến lúc rồi. 76 00:04:23,210 --> 00:04:24,710 Fox. 77 00:04:38,930 --> 00:04:40,360 Octavia. 78 00:04:41,230 --> 00:04:42,530 Cậu đã ở lại. 79 00:04:42,530 --> 00:04:44,730 Đi chết đi. Dĩ nhiên là tôi sẽ ở lại rồi. 80 00:04:44,730 --> 00:04:47,300 Tôi biết lòng trung thành của tôi nằm ở đâu. 81 00:04:47,300 --> 00:04:48,430 Chúng ta phải vào trong đó. 82 00:04:48,430 --> 00:04:49,930 Nếu làm được như thế, 83 00:04:49,930 --> 00:04:52,880 thì cậu nghĩ tôi vẫn còn đứng ngoài này chắc? 84 00:04:55,850 --> 00:04:57,880 Tại sao Lexa lại thổi còi hiệu rút lui? 85 00:05:00,220 --> 00:05:02,120 Cô ta đã thỏa thuận với Mount Weather, 86 00:05:02,120 --> 00:05:05,890 thả Người Trái Đất, và giờ chúng ta phải tự lo liệu. 87 00:05:05,890 --> 00:05:09,060 Dừng lại đi! Chúng sẽ biết chúng ta ở đây mất! 88 00:05:13,070 --> 00:05:14,600 Còn Lincoln thì sao? Không đời nào anh ấy... 89 00:05:14,600 --> 00:05:16,440 đồng ý với một kế hoạch như thế. 90 00:05:16,440 --> 00:05:18,670 Đúng vậy, nên họ đã lôi anh ấy đi. 91 00:05:18,670 --> 00:05:20,200 Cậu bị làm sao thế hả? 92 00:05:20,200 --> 00:05:21,810 Tôi phải đi qua cánh cửa đó. 93 00:05:21,810 --> 00:05:23,070 Và đó là kế hoạch của cậu sao? 94 00:05:23,080 --> 00:05:24,410 Bellamy tin ở cậu. 95 00:05:24,410 --> 00:05:26,780 Tất cả mọi người luôn luôn trông chờ ở cậu. 96 00:05:26,780 --> 00:05:28,050 Cậu muốn gì ở tôi chứ? 97 00:05:28,050 --> 00:05:29,680 Cậu đã tin tưởng Lexa. 98 00:05:29,680 --> 00:05:31,510 Cậu để chúng đánh bom làng Tondc. 99 00:05:31,520 --> 00:05:32,780 Cậu để mặc tất cả những người đó... 100 00:05:32,780 --> 00:05:34,650 Tôi đang làm hết sức mình rồi! 101 00:05:34,650 --> 00:05:36,780 Vậy sao? Như thế vẫn chưa đủ! 102 00:05:39,650 --> 00:05:42,250 Ôi, Bellamy. 103 00:05:50,460 --> 00:05:51,730 Tôi biết mà. 104 00:05:51,730 --> 00:05:55,430 Hai người gầy quá nên chúng chẳng thèm khoan lấy tủy. 105 00:05:55,440 --> 00:05:56,500 Chào cậu. 106 00:05:56,500 --> 00:05:57,930 Ohh! Heh. 107 00:06:00,840 --> 00:06:02,870 Không sao cả. Cô ấy đã giúp bọn tôi. 108 00:06:02,880 --> 00:06:04,310 Đội quân của cô đâu rồi? 109 00:06:04,310 --> 00:06:06,780 Đã rời đi cũng như đoàn quân của anh vậy. 110 00:06:08,180 --> 00:06:09,810 Hãy nói là anh đã có kế hoạch đi. 111 00:06:09,810 --> 00:06:12,720 Không hẳn. Chúng ta cần phải nói chuyện với Dante. 112 00:06:12,720 --> 00:06:14,520 Maya bảo ông ta đang ở khu cách ly. 113 00:06:14,520 --> 00:06:15,920 Clarke! 114 00:06:20,020 --> 00:06:21,660 Cảm ơn cô. 115 00:06:24,960 --> 00:06:27,130 30 phút. 116 00:06:27,130 --> 00:06:29,000 Vừa mới thay thôi mà. Không thể nào. 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,740 Uh, shh... um... 118 00:06:31,740 --> 00:06:33,940 Đây là bình khí cuối cùng của cô ấy. 119 00:06:33,940 --> 00:06:35,810 Này. Uh, chúng tôi sẽ tìm cho cô một bình khác. 120 00:06:35,810 --> 00:06:38,140 Mọi bình oxy đều đang ở tầng 5. 121 00:06:38,140 --> 00:06:39,480 Vậy thì chúng ta phải đưa cô đến tầng 5. 122 00:06:39,480 --> 00:06:41,010 Nơi đó không an toàn cho tất cả chúng ta. 123 00:06:41,010 --> 00:06:42,110 Thì dùng đường máng rác lần nữa. 124 00:06:42,120 --> 00:06:43,320 Sẽ thành công mà. 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,980 Có thể thành công thôi. Maya nói đúng. 126 00:06:44,990 --> 00:06:47,060 Mọi lính gác trong ngọn núi này đều đang ở tại đó. 127 00:06:47,060 --> 00:06:48,560 Chúng ta sẽ chết chắc. 128 00:06:48,620 --> 00:06:50,720 Chúng ta làm được mà. Hãy chia nhau ra. 129 00:06:50,720 --> 00:06:53,190 Được rồi. Các cậu đi tìm Dante. 130 00:06:53,190 --> 00:06:55,120 Bọn tôi sẽ giúp Maya. 131 00:07:06,560 --> 00:07:08,100 Tôi sẽ canh gác tù nhân. 132 00:07:08,100 --> 00:07:09,900 Đi ngủ chút đi. 133 00:07:17,240 --> 00:07:20,110 Sao bà có thể làm chuyện này chứ? 134 00:07:20,110 --> 00:07:23,680 Tôi đã thề trung thành với Thủ Lĩnh. 135 00:07:23,680 --> 00:07:26,450 Cô ta đã bỏ mặc đồng minh bị tàn sát. 136 00:07:26,450 --> 00:07:27,750 Cô ta đã làm nhục tất cả chúng ta. 137 00:07:27,750 --> 00:07:30,120 Và sự trái lệnh của cậu đã làm nhục cậu. 138 00:07:30,120 --> 00:07:32,090 Bà đến đây làm gì, Indra? 139 00:07:32,090 --> 00:07:35,760 Bởi vì cậu cũng là Người Cây. 140 00:07:35,760 --> 00:07:39,090 Tôi không thể để mặc cô ấy chết được. 141 00:07:39,090 --> 00:07:42,260 Theo như hiệp ước hòa bình, 142 00:07:42,270 --> 00:07:45,570 thì chúng ta bị cấm vào vùng đất bao quanh núi. 143 00:07:45,570 --> 00:07:47,540 Nếu cậu vi phạm điều này, 144 00:07:47,540 --> 00:07:49,680 Lexa sẽ không bao giờ chấp nhận cậu nữa đâu. 145 00:07:52,410 --> 00:07:55,820 Octavia đã đưa ra quyết định. 146 00:07:55,820 --> 00:07:58,350 Giờ thì đến lượt cậu. 147 00:08:22,990 --> 00:08:25,790 - Của cháu à? - Cảm ơn ngài. 148 00:08:29,090 --> 00:08:31,230 Thưa ngài, Trung Úy Emerson đã quay về. 149 00:08:31,230 --> 00:08:32,390 Xin ngài hãy đến ngay khu ký túc xá. 150 00:08:32,400 --> 00:08:36,000 Được rồi. 151 00:08:36,000 --> 00:08:38,730 Oh! Oh! Aah! 152 00:08:38,740 --> 00:08:40,500 Bắt bọn chúng quỳ xuống. 153 00:08:40,500 --> 00:08:44,670 Oh! Ôi Chúa ơi! Oh! Oh! 154 00:08:44,680 --> 00:08:46,240 Quỳ xuống. 155 00:08:59,120 --> 00:09:02,320 Chúng ta có nhiều thương vong không? 156 00:09:02,320 --> 00:09:05,160 Không nhiều như bọn chúng, thưa ngài. 157 00:09:05,160 --> 00:09:07,490 E rằng tôi là người được chữa bệnh còn sống duy nhất. 158 00:09:07,490 --> 00:09:09,130 Một vài đứa nhóc vẫn đang mất tích. 159 00:09:09,130 --> 00:09:11,030 Nếu ngài muốn, tôi có thể cử một đội mặc đồ bảo hộ... 160 00:09:11,030 --> 00:09:13,130 và càn quét các tầng khác. 161 00:09:13,130 --> 00:09:15,670 Không. Không được lãng phí mạng người nữa. 162 00:09:15,670 --> 00:09:19,440 Trong vòng 48 giờ nữa, tất cả chúng ta sẽ quay về mặt đất. 163 00:09:19,440 --> 00:09:22,940 Lấy khăn trùm đầu ra. 164 00:09:22,940 --> 00:09:24,680 Không. 165 00:09:24,680 --> 00:09:27,580 - Bố? - Nate! 166 00:09:27,580 --> 00:09:28,650 Uh! 167 00:09:28,650 --> 00:09:31,890 Uh! Không! Thằng chó đẻ! 168 00:09:36,330 --> 00:09:38,500 Bọn mày bị làm sao thế hả? 169 00:09:38,500 --> 00:09:40,270 Con gái tao đâu? 170 00:09:40,270 --> 00:09:42,470 Bà ta đang nói về Clarke đấy. 171 00:09:46,880 --> 00:09:49,110 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện phải đến nước này. 172 00:09:49,110 --> 00:09:51,610 Aah! Aah! 173 00:09:51,620 --> 00:09:53,950 Aah! Aah! 174 00:09:53,950 --> 00:09:55,890 Aah! 175 00:09:58,230 --> 00:10:00,170 - Cậu ta chết rồi. - Không sao cả. 176 00:10:00,170 --> 00:10:01,770 Chúng ta đã lấy được hết tủy rồi. 177 00:10:01,770 --> 00:10:04,130 Lính gác, đưa người khác vào đây. 178 00:10:09,080 --> 00:10:10,710 Tiếp theo là nó. 179 00:10:10,710 --> 00:10:13,510 Không. Không. Bắt tao này. Đừng chạm vào cô ấy! 180 00:10:13,510 --> 00:10:16,280 - Bỏ cô ấy ra! - Bỏ tao ra. 181 00:10:16,280 --> 00:10:18,850 Đừng chạm vào cô ấy! Bỏ cô ấy ra! 182 00:10:23,660 --> 00:10:27,360 Làm ơn đi. Không. Oh! 183 00:10:27,360 --> 00:10:29,760 Được rồi. Trói lại. 184 00:10:29,760 --> 00:10:31,360 Tiến hành thôi. 185 00:10:31,370 --> 00:10:34,330 Làm ơn. Xin đừng. 186 00:10:40,900 --> 00:10:43,140 - Huh! - Yaagh! 187 00:10:43,140 --> 00:10:46,010 Giữ cô ta lại! Đè cô ta xuống! 188 00:10:46,010 --> 00:10:48,840 Không! Bỏ tao ra! 189 00:10:51,910 --> 00:10:55,210 Oh! 190 00:10:55,220 --> 00:10:57,450 Xin đừng. 191 00:10:57,450 --> 00:10:58,850 Uh... 192 00:11:13,300 --> 00:11:14,900 Không... 193 00:11:14,900 --> 00:11:19,940 Không, không... Không! 194 00:11:34,770 --> 00:11:37,030 Chào, Clarke. 195 00:11:37,030 --> 00:11:39,430 Chúng tôi cần ông giúp lần nữa. 196 00:11:39,440 --> 00:11:41,040 Không sao đâu. Tôi đã xử hết camera... 197 00:11:41,040 --> 00:11:42,470 ở hộp điện ngoài sảnh rồi. 198 00:11:42,470 --> 00:11:44,000 Chúng ta có thể tự do nói chuyện. 199 00:11:44,010 --> 00:11:45,510 Dù sao thì cũng chẳng có ai theo dõi cả. 200 00:11:45,510 --> 00:11:47,980 Nhờ các người, bọn họ đều đã xuống dưới tầng 5. 201 00:11:47,980 --> 00:11:52,520 - Ông thì không. - Tôi không xuống đó. 202 00:11:52,520 --> 00:11:54,250 Làm ơn đi. Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 203 00:11:54,260 --> 00:11:55,850 Bọn tôi cần một cách để cứu thoát bạn bè mình khỏi núi... 204 00:11:55,860 --> 00:11:57,420 mà không cần phải giết tất cả mọi người. 205 00:11:59,160 --> 00:12:01,560 Lão sẽ không giúp chúng ta đâu. 206 00:12:01,560 --> 00:12:05,600 Cô cắt điện, mạo hiểm mạng sống... 207 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 của tất cả những người ở ngọn núi này... 208 00:12:08,000 --> 00:12:10,840 người dân của tôi, thậm chí là những người đã giúp đỡ cô. 209 00:12:10,840 --> 00:12:14,010 Bọn tôi biết họ sẽ được an toàn ở tầng 5. 210 00:12:14,010 --> 00:12:15,710 Chúng tôi đã đảm bảo là sẽ không phá hủy các tuabin... 211 00:12:15,710 --> 00:12:17,380 để các ông có thể sửa chữa được điện. 212 00:12:17,380 --> 00:12:19,640 Chúng tôi mới là người tốt, không phải ông. 213 00:12:19,650 --> 00:12:23,850 Hãy cho tôi biết, nếu chúng tôi thả người của cô... 214 00:12:23,850 --> 00:12:28,120 và người của họ, thì chuyện gì sẽ xảy đến với người của tôi? 215 00:12:30,690 --> 00:12:33,190 Cậu đưa bọn tôi vào Trung Tâm Chỉ Huy được không? 216 00:12:33,190 --> 00:12:35,360 Chúng ta phải xem chuyện gì đang diễn ra ở tầng 5. 217 00:12:35,360 --> 00:12:37,230 - Không vấn đề gì. - Đi thôi. 218 00:12:37,230 --> 00:12:38,420 Ông sẽ giúp chúng tôi, 219 00:12:38,430 --> 00:12:39,890 dù ông có muốn hay không. 220 00:12:41,890 --> 00:12:44,660 Đó là... 221 00:13:04,050 --> 00:13:06,980 John, để ta giúp cậu. 222 00:13:06,990 --> 00:13:08,420 Tôi không muốn cái đếch gì từ ông hết. 223 00:13:08,420 --> 00:13:11,420 Thôi nào. Cậu là người sống sót. 224 00:13:11,420 --> 00:13:13,790 Cả hai chúng ta đều thế. 225 00:13:13,800 --> 00:13:15,230 Ông muốn huyễn hoặc chính mình... 226 00:13:15,230 --> 00:13:17,800 thế nào cũng được, Trạm Trưởng à. 227 00:13:17,800 --> 00:13:21,440 Số mệnh của chúng ta... đang ở kia, John à. 228 00:13:23,540 --> 00:13:26,850 Còn số mệnh của Craig thì sao? 229 00:13:26,850 --> 00:13:29,750 Chúng ta hy sinh thiểu số để cứu lấy đa số. 230 00:13:37,520 --> 00:13:40,560 Ông biết không, ông nói đúng. 231 00:13:40,560 --> 00:13:44,130 Tôi là người sống sót... 232 00:13:45,390 --> 00:13:48,700 đó chính xác là lý do tại sao... 233 00:13:48,700 --> 00:13:54,060 tôi sẽ không đi theo ông nữa. 234 00:13:54,060 --> 00:13:56,160 Tôi sẽ đi theo con đường của tôi. 235 00:13:56,160 --> 00:13:58,800 Ông có thể đi tới chỗ quái nào mà ông muốn. 236 00:13:58,800 --> 00:14:00,900 John. John! 237 00:14:00,900 --> 00:14:03,240 Tránh xa tôi ra. 238 00:14:03,240 --> 00:14:05,940 Cậu mất quá nhiều máu rồi! Nằm yên đi! 239 00:14:09,710 --> 00:14:13,380 Cậu có nghe thấy không? 240 00:14:17,510 --> 00:14:21,450 Làm ơn đi, dù các bạn là ai, xin hãy giúp chúng tôi. 241 00:14:21,450 --> 00:14:23,620 Chờ đã! Chờ đã! 242 00:14:25,390 --> 00:14:26,920 John... 243 00:14:26,930 --> 00:14:30,860 Tôi không đủ sức đâu. Cứ đi đi. Được chứ? 244 00:14:30,860 --> 00:14:33,560 Cả hai ta đều biết ông muốn làm thế mà. 245 00:14:37,130 --> 00:14:39,940 Ta sẽ quay lại cứu cậu, John. 246 00:14:44,640 --> 00:14:47,840 Vùng Đất Hứa gì mà phát tởm! 247 00:14:52,000 --> 00:14:54,740 Tôi đã bảo là không có ai ở đây cả. 248 00:14:54,740 --> 00:14:56,770 Rất xin lỗi nếu bọn này không tin lời ông. 249 00:14:56,770 --> 00:14:58,940 Tại sao ông lại không đến tầng 5 cùng bọn họ? 250 00:14:58,940 --> 00:15:02,240 Sau những chuyện tôi đã làm, họ có thể được tự do. Tôi thì không. 251 00:15:03,440 --> 00:15:05,940 Giải thoát cũng có cái giá của nó. 252 00:15:05,940 --> 00:15:08,510 Tôi hy sinh để bọn họ không phải chết. 253 00:15:10,610 --> 00:15:12,320 Không phải là do Cage. 254 00:15:12,320 --> 00:15:16,590 Thỏa thuận với Người Trái Đất là ý kiến của ông. 255 00:15:18,960 --> 00:15:21,530 Chúng ta vào trong rồi. 256 00:15:22,960 --> 00:15:26,270 An toàn. Ông ta đã nói thật. 257 00:15:26,270 --> 00:15:27,870 Được rồi. 258 00:15:27,870 --> 00:15:29,800 Mở màn hình lên đi. 259 00:15:33,170 --> 00:15:35,170 Chúng ta phải nhanh lên. Cô ấy sắp hết không khí rồi. 260 00:15:35,170 --> 00:15:37,440 Trước tiên phải đóng cửa lại đã. 261 00:15:43,450 --> 00:15:45,110 Đến lúc thay phụ tùng rồi. 262 00:15:45,120 --> 00:15:47,180 Cô ấy an toàn rồi. Chúng ta đi được chưa? 263 00:15:47,180 --> 00:15:48,520 Tôi sẽ ổn thôi. 264 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 Nghe này. Tôi sẽ không bỏ lại cô đâu. 265 00:15:49,520 --> 00:15:52,090 - Jasper. - Cô ấy vẫn còn sống nhưng không an toàn. 266 00:15:52,090 --> 00:15:53,390 Cage biết là tôi đã giúp các cậu. 267 00:15:53,390 --> 00:15:54,690 Hắn ta đang ở trên tầng 5. 268 00:15:54,690 --> 00:15:56,900 Vậy chúng ta phải làm gì đây? 269 00:15:56,900 --> 00:15:59,370 Chúng ta phải giết Cage. 270 00:16:02,070 --> 00:16:03,840 Tôi tham gia. 271 00:16:07,140 --> 00:16:08,710 Tôi nghĩ là trung tâm chính có tín hiệu rồi. 272 00:16:11,680 --> 00:16:14,550 Ôi Chúa ơi. 273 00:16:14,560 --> 00:16:17,090 Đó là Raven sao? 274 00:16:21,330 --> 00:16:23,330 Mẹ. 275 00:16:24,900 --> 00:16:28,070 Bảo chúng dừng lại ngay bây giờ. 276 00:16:28,070 --> 00:16:31,340 Tôi sẽ không làm thế đâu. 277 00:16:32,340 --> 00:16:35,240 Emerson. 278 00:16:39,810 --> 00:16:41,680 Carl Emerson, Mount Weather, 279 00:16:41,680 --> 00:16:43,580 chỉ huy an ninh, báo cáo đi. 280 00:16:43,580 --> 00:16:45,680 Ai thế? 281 00:16:45,690 --> 00:16:48,150 Ông biết tôi là ai mà. 282 00:16:48,150 --> 00:16:51,520 Đưa bộ đàm cho Tổng Thống. 283 00:16:54,390 --> 00:16:56,090 Chúng đang ra bên ngoài 284 00:16:56,090 --> 00:16:57,260 Không vấn đề gì. 285 00:16:57,260 --> 00:16:58,460 Tôi sẽ khởi động màn hình chính. 286 00:17:02,870 --> 00:17:05,140 Tổng Thống Wallace đây. 287 00:17:05,140 --> 00:17:08,610 Tao đang giữ bố mày. 288 00:17:08,610 --> 00:17:10,470 Nếu mày không thả người của tao ra, 289 00:17:10,480 --> 00:17:12,240 tao sẽ giết lão. 290 00:17:12,240 --> 00:17:14,410 Sao tao biết là mày đang giữ ông ấy? 291 00:17:16,720 --> 00:17:20,690 Cứ tiếp tục đi, Cage. 292 00:17:20,690 --> 00:17:22,060 Mày sẽ không làm thế đâu. 293 00:17:22,060 --> 00:17:24,130 Mày không hiểu rõ tao rồi. 294 00:17:27,930 --> 00:17:31,970 Chuyện này phải kết thúc ngay bây giờ. Thả người của tao ra ngay. 295 00:17:32,940 --> 00:17:35,980 Tao không thể làm thế được. 296 00:17:35,980 --> 00:17:39,420 Làm vậy sẽ là dấu chấm hết cho người dân của chúng tôi, Clarke. 297 00:17:44,320 --> 00:17:46,720 Clarke, chúng ta cần lão. 298 00:17:46,720 --> 00:17:49,460 Và tôi cần con trai lão tin tôi. 299 00:17:51,790 --> 00:17:53,690 Đừng ép tôi phải làm chuyện này. 300 00:18:06,880 --> 00:18:09,010 Bố... 301 00:18:09,010 --> 00:18:11,710 Con sẽ bảo vệ cho người dân của chúng ta. 302 00:18:13,980 --> 00:18:18,020 Không ai trong chúng ta được lựa chọn cả, Clarke. 303 00:18:18,020 --> 00:18:20,230 Tôi không hề muốn làm chuyện này. 304 00:18:20,230 --> 00:18:21,860 Tôi cũng thế. 305 00:18:21,860 --> 00:18:24,170 Oh! Uh... 306 00:18:44,960 --> 00:18:47,560 Nghe thật kỹ lời tao nói đây. 307 00:18:48,830 --> 00:18:52,530 Tao sẽ không dừng lại cho đến khi nào người của tao được tự do. 308 00:18:52,540 --> 00:18:55,000 Nếu mày không thả họ ra... 309 00:18:57,040 --> 00:18:59,510 Tao sẽ gây nhiễm xạ cho toàn bộ tầng 5. 310 00:19:08,460 --> 00:19:09,760 Cage, nghe tao nói đây. 311 00:19:09,840 --> 00:19:13,330 Tao không muốn ai phải chết nữa cả. 312 00:19:15,280 --> 00:19:18,550 Ngừng ngay việc khoan tủy, và chúng ta có thể nói chuyện. 313 00:19:18,730 --> 00:19:21,930 Phải có cách để cả hai phe an toàn thoát khỏi chuyện này. 314 00:19:21,930 --> 00:19:25,500 - Emerson. - Thưa ngài. 315 00:19:25,500 --> 00:19:28,670 Chúng đang quan sát chúng ta từ Trung Tâm Chỉ Huy. 316 00:19:28,670 --> 00:19:31,800 Đến giết tất cả bọn chúng đi. 317 00:19:31,800 --> 00:19:34,340 Vâng thưa ngài. 318 00:19:37,140 --> 00:19:38,810 Emerson sẽ đến giết chúng ta. 319 00:19:38,810 --> 00:19:41,570 Chúng đã vô hiệu hóa thẻ khóa của tôi. Cậu có thể làm vậy với hắn không? 320 00:19:41,580 --> 00:19:43,810 Việc đó thì dễ thôi. 321 00:19:44,980 --> 00:19:46,850 Hắn ta đi đâu thế? 322 00:20:00,330 --> 00:20:02,700 Ký túc xá. 323 00:20:05,640 --> 00:20:08,600 Monty, cậu làm được không? Cậu nhiễm xạ cho tầng 5 được không? 324 00:20:08,600 --> 00:20:09,780 Tôi có thể làm được. 325 00:20:09,780 --> 00:20:11,790 Chờ đã, Clarke. Chúng ta cần phải suy nghĩ về chuyện này. 326 00:20:11,790 --> 00:20:13,390 Còn có cả bọn trẻ ở đó... 327 00:20:13,390 --> 00:20:14,460 Tôi biết. 328 00:20:14,460 --> 00:20:15,630 Và những người đã giúp đỡ chúng ta. 329 00:20:15,630 --> 00:20:19,000 Vậy thì xin anh cho tôi biết cách nào hay hơn đi. 330 00:20:24,500 --> 00:20:26,540 Lôi cô ta khỏi bàn đi. 331 00:20:26,540 --> 00:20:29,340 - Thưa ngài, chúng tôi chưa làm xong. - Ngay bây giờ! 332 00:20:30,350 --> 00:20:33,050 - Đưa mụ ta lên đó! - Không. 333 00:20:33,050 --> 00:20:36,090 Không. Làm ơn đi. Này! Anh không cần phải làm thế đâu. 334 00:20:36,090 --> 00:20:37,220 Dừng lại đi! 335 00:20:37,220 --> 00:20:38,290 Phải có cách khác chứ. 336 00:20:38,290 --> 00:20:39,950 - Không có đâu. - Không. 337 00:20:41,420 --> 00:20:43,860 Tôi đã làm gì thế này? 338 00:20:43,860 --> 00:20:45,590 Không ai phải chết vì phải lấy tủy xương cả. 339 00:20:45,600 --> 00:20:49,300 Chúng tôi có thể hiến. Có thể tự nguyện mà. 340 00:20:49,300 --> 00:20:51,100 Trói mụ ta lại. 341 00:20:51,110 --> 00:20:53,140 Đừng làm hại cô ấy! 342 00:20:53,140 --> 00:20:54,310 Không. 343 00:20:54,310 --> 00:20:56,040 Này, chúng tôi có thể tự nguyện mà! 344 00:20:56,040 --> 00:20:57,280 Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 345 00:20:57,280 --> 00:21:00,650 Tôi có thể làm được nếu nhờ cô ấy giúp. 346 00:21:00,650 --> 00:21:02,350 Tất cả chúng ta có thể sống sót. 347 00:21:02,350 --> 00:21:04,820 Không thể đâu. 348 00:21:04,820 --> 00:21:07,150 Tiến hành khoan tủy đi. 349 00:21:08,920 --> 00:21:11,830 Giữ chặt bà ta. 350 00:21:11,830 --> 00:21:14,790 Aah! Aah! 351 00:21:14,800 --> 00:21:16,360 Aah! 352 00:21:16,360 --> 00:21:19,800 Clarke, nếu chúng ta làm thế thì sẽ không có đường lùi đâu. 353 00:21:23,140 --> 00:21:25,640 Tiến hành đi. 354 00:21:29,380 --> 00:21:31,310 Lâu quá rồi. 355 00:21:31,320 --> 00:21:32,990 Ý tôi là, nếu cô ấy bị bắt rồi thì sao? 356 00:21:32,990 --> 00:21:34,520 Nếu bị bắt thì chúng ta đã nghe rồi. 357 00:21:34,520 --> 00:21:35,790 Vậy nếu như cô ấy không thể tìm được Trung Sĩ Lee hoặc là... 358 00:21:35,790 --> 00:21:37,420 Tôi không biết nữa... giao thức đã thay đổi thì sao? 359 00:21:37,420 --> 00:21:39,520 Nếu anh ta bị tóm rồi thì sao? 360 00:21:39,530 --> 00:21:42,780 Jasper, một chiến binh không lo lắng... 361 00:21:42,780 --> 00:21:44,800 về điều mà mình không thể kiểm soát. 362 00:21:45,800 --> 00:21:48,010 Ôi, tạ ơn Chúa. 363 00:21:48,010 --> 00:21:50,480 Có ai nhìn thấy cô không? 364 00:21:50,480 --> 00:21:52,250 Lee, bỏ súng xuống đi. 365 00:21:52,250 --> 00:21:53,950 Cô không bảo là ở đây có cả kẻ ngoại tộc. 366 00:21:53,950 --> 00:21:55,050 Cậu ấy không phải là kẻ ngoại tộc. 367 00:21:55,050 --> 00:21:57,150 - Vậy mà phải đấy. - Cô ấy là bạn chúng tôi. 368 00:21:57,150 --> 00:21:58,750 Cage đang ở ký túc xá. 369 00:21:58,750 --> 00:22:00,890 Họ vừa đưa thêm một nhóm người The Ark khác vào để lấy tủy. 370 00:22:00,890 --> 00:22:03,090 Bọn họ thậm chí còn không cố gắng sửa chữa con đập. 371 00:22:03,090 --> 00:22:04,660 Có bao nhiêu bính lính đang ở chỗ Cage? 372 00:22:04,660 --> 00:22:06,230 Uh, 6. Tại sao thế? 373 00:22:06,230 --> 00:22:08,890 Hãy đưa tôi tới gần đó. 374 00:22:08,900 --> 00:22:11,660 Chúng sẽ rất vui nếu anh tìm được một kẻ chứa 8 liều tủy nữa. 375 00:22:11,670 --> 00:22:13,870 Tôi cần một... 376 00:22:13,870 --> 00:22:16,270 Nhắm vào cổ họng nhé. 377 00:22:16,270 --> 00:22:20,060 Rạch chứ đừng đâm. Sâu vào. 378 00:22:23,740 --> 00:22:25,880 Tôi hy vọng là cậu biết mình đang làm gì. 379 00:22:25,880 --> 00:22:28,850 Tôi cũng thế. 380 00:22:33,190 --> 00:22:35,760 - Anh làm được mà. - Ừ. 381 00:22:43,370 --> 00:22:46,280 Anh yêu em. 382 00:23:36,190 --> 00:23:40,260 ♪ If you hear him howling around your kitchen door ♪ 383 00:23:40,260 --> 00:23:44,740 ♪ Better not let him in ♪ 384 00:23:44,740 --> 00:23:49,440 ♪ Little, old lady got mutilated late last night ♪ 385 00:23:49,440 --> 00:23:52,780 ♪ Werewolves of London again ♪ 386 00:23:55,050 --> 00:23:56,080 ♪ Ah-hoo ♪ 387 00:23:56,080 --> 00:23:59,190 ♪ Werewolves of London ♪ 388 00:23:59,190 --> 00:24:03,750 ♪ Ah-hoo ♪ 389 00:24:03,760 --> 00:24:05,840 ♪ Ah-hoo ♪ 390 00:24:05,840 --> 00:24:08,420 ♪ Werewolves of London ♪ 391 00:24:08,420 --> 00:24:11,860 ♪ Ah-hoo ♪ 392 00:24:11,860 --> 00:24:13,330 ♪ Hey ♪ 393 00:24:30,800 --> 00:24:33,070 ♪ He's a hairy-handed gent ♪ 394 00:24:33,070 --> 00:24:35,610 ♪ Who ran amuck in Kent ♪ 395 00:24:35,610 --> 00:24:36,810 ♪ Lately, he's been... ♪ 396 00:24:36,810 --> 00:24:37,950 Vùng Đất Hứa. 397 00:24:37,950 --> 00:24:40,550 ♪ Overheard in Mayfair ♪ 398 00:24:40,550 --> 00:24:42,880 ♪ You better stay away from him ♪ 399 00:24:42,880 --> 00:24:45,380 ♪ He'll rip your lungs out, Jim ♪ 400 00:24:45,390 --> 00:24:48,150 ♪ Ha! I'd like to meet his tailor ♪ 401 00:24:50,290 --> 00:24:51,660 ♪ Ah-hoo ♪ 402 00:24:51,660 --> 00:24:54,890 ♪ Werewolves of London ♪ 403 00:24:54,900 --> 00:24:59,560 ♪ Ah-hoo ♪ 404 00:24:59,570 --> 00:25:01,400 ♪ Ah-hoo ♪ 405 00:25:01,400 --> 00:25:04,440 ♪ Werewolves of London ♪ 406 00:25:04,440 --> 00:25:07,170 ♪ Ah-hoo ♪ 407 00:25:14,240 --> 00:25:16,500 Một chặng đường dài từ The Ark hả? 408 00:25:16,500 --> 00:25:18,470 Không phải The Ark của tôi. 409 00:25:18,470 --> 00:25:20,270 Tôi cũng chả nhìn thấy gì. 410 00:25:20,270 --> 00:25:24,440 Nhưng tôi vẫn ước gì mình được nhìn thấy mặt đất. 411 00:25:29,790 --> 00:25:32,620 Có lẽ cô sẽ nhìn được đấy. Có một buồng khóa khí. 412 00:25:32,620 --> 00:25:34,890 Bọn tôi dùng nó để nhốt Emerson. 413 00:25:34,890 --> 00:25:37,290 Tất cả những gì chúng ta phải làm là đưa cô đến đó, và... 414 00:25:37,290 --> 00:25:38,760 Để tôi có thể sống trong tù à? 415 00:25:38,760 --> 00:25:41,530 Ít nhất thì cô có thể sống. 416 00:25:48,130 --> 00:25:49,240 Những kẻ ngoại tộc! 417 00:25:49,240 --> 00:25:51,470 Không, Octavia! Đừng! 418 00:25:53,210 --> 00:25:54,940 Không. 419 00:25:56,170 --> 00:25:58,440 Những kẻ ngoại tộc! Đằng sau bọn tôi! 420 00:25:58,450 --> 00:25:59,510 Uh! 421 00:25:59,520 --> 00:26:00,880 Ugh! Ugh... 422 00:26:04,780 --> 00:26:07,660 Nhanh lên! Tiến lên! 423 00:26:07,660 --> 00:26:08,960 Bọn họ phải rời khỏi đó ngay. 424 00:26:08,960 --> 00:26:10,120 Maya Vie, đứng yên! 425 00:26:10,130 --> 00:26:11,190 Chạy đi! 426 00:26:11,190 --> 00:26:12,460 Ngay bây giờ! 427 00:26:17,640 --> 00:26:19,300 Hắn đến đây rồi! 428 00:26:22,100 --> 00:26:25,470 Jasper. Chúng tóm được cậu ấy rồi. 429 00:26:25,470 --> 00:26:26,570 Chúng ta bắt được một đứa nữa. 430 00:26:26,580 --> 00:26:29,110 Jasper! 431 00:26:29,110 --> 00:26:30,680 Tại sao các người lại làm chuyện này chứ? 432 00:26:41,990 --> 00:26:43,330 Đội phản ứng hãy đến ngay phòng ăn. 433 00:26:43,330 --> 00:26:45,000 Tản ra! 434 00:26:50,370 --> 00:26:52,700 Dừng lại! Giơ tay lên! 435 00:26:59,810 --> 00:27:01,240 Tại sao cậu lại dừng lại chứ? 436 00:27:01,240 --> 00:27:02,050 Vì tôi làm được rồi. 437 00:27:02,050 --> 00:27:05,750 Chúng ta chỉ cần phải... kéo cái cần gạt này. 438 00:27:05,750 --> 00:27:07,350 Các nắp khí và lỗ thông hơi sẽ mở ra, 439 00:27:07,350 --> 00:27:11,050 các máy lọc sẽ đảo ngược và hút không khí bên ngoài vào trong. 440 00:27:15,760 --> 00:27:17,520 Hắn sẽ cho nổ cửa. 441 00:27:20,800 --> 00:27:23,460 Clarke, chúng ta hết thời gian rồi. 442 00:27:36,140 --> 00:27:37,510 Nằm xuống ngay đi. 443 00:27:38,880 --> 00:27:43,760 Em gái tôi. Trách nhiệm của tôi. 444 00:27:43,760 --> 00:27:45,820 Tôi phải cứu họ. 445 00:27:51,400 --> 00:27:53,240 Hãy làm cùng nhau. 446 00:28:23,840 --> 00:28:26,970 - Trói nó lên bàn. - Vâng thưa ngài. 447 00:28:26,970 --> 00:28:30,310 Không được cử động! 448 00:28:30,310 --> 00:28:31,440 Chuyện gì thế? 449 00:28:31,440 --> 00:28:32,810 Chuyện gì... Chuyện gì thế này? 450 00:28:35,680 --> 00:28:36,810 Rời khỏi đây ngay đi! 451 00:28:44,720 --> 00:28:46,260 Không. 452 00:28:47,630 --> 00:28:48,730 Maya. 453 00:28:48,730 --> 00:28:50,230 Jasper, quay lại đây đi! 454 00:28:50,230 --> 00:28:51,730 Này, thả bọn ta ra đã! 455 00:28:55,820 --> 00:28:57,540 ĐÃ CÁCH LY TẦNG 5 456 00:29:09,120 --> 00:29:11,460 Không, không, không, không! 457 00:29:11,460 --> 00:29:12,690 Jasper... 458 00:29:15,690 --> 00:29:18,500 Anh đây. 459 00:29:18,500 --> 00:29:20,160 Cô ấy là người vô tội mà. 460 00:29:23,240 --> 00:29:26,440 Không ai trong số chúng ta là người vô tội cả. 461 00:29:29,480 --> 00:29:31,950 Không. Không. 462 00:29:33,720 --> 00:29:36,150 Không. 463 00:29:38,960 --> 00:29:41,390 Ôi Chúa ơi. Không. 464 00:29:44,120 --> 00:29:52,440 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 465 00:29:52,440 --> 00:30:00,760 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 466 00:30:00,760 --> 00:30:03,060 Đến cứu người của chúng ta thôi. 467 00:30:06,630 --> 00:30:08,820 - Octavia. - Octavia, nhanh lên. 468 00:30:08,830 --> 00:30:11,030 Này, lấy chìa khóa từ tên lính gác đi. 469 00:30:11,030 --> 00:30:14,660 Không thể tin nổi. 470 00:30:14,660 --> 00:30:15,800 Nhanh lên nào. 471 00:30:15,800 --> 00:30:17,130 Chờ một chút. 472 00:30:20,010 --> 00:30:20,670 Xong rồi đấy! 473 00:30:20,670 --> 00:30:22,870 Thả tôi ra khỏi mấy thứ này đi. 474 00:30:22,870 --> 00:30:24,070 Được rồi. 475 00:30:24,080 --> 00:30:26,010 Clarke đâu rồi? 476 00:30:57,910 --> 00:31:00,920 Cậu đã làm gì thế hả? 477 00:31:02,090 --> 00:31:04,350 Bọn tôi không còn lựa chọn nào khác cả. 478 00:31:04,360 --> 00:31:06,420 Tôi đã định giết Cage. 479 00:31:06,420 --> 00:31:07,860 Nếu cậu chỉ cho tôi thêm một phút nữa, 480 00:31:07,860 --> 00:31:09,360 thì mọi chuyện đã kết thúc rồi. 481 00:31:09,360 --> 00:31:13,200 Jasper, bọn chúng sẽ không bao giờ dừng lại đâu. 482 00:31:14,670 --> 00:31:16,630 Chúng ta phải đến chỗ ký túc xá. 483 00:31:25,340 --> 00:31:28,310 Sao cậu lại có thể để chuyện này xảy ra chứ? 484 00:31:28,310 --> 00:31:30,140 Tớ xin lỗi. 485 00:31:30,150 --> 00:31:32,550 Xin lỗi? Cậu xin lỗi sao? 486 00:31:45,060 --> 00:31:46,290 Được rồi. Được rồi. 487 00:31:46,290 --> 00:31:49,390 Mẹ. 488 00:32:13,290 --> 00:32:15,620 Con đã cố mẹ à. 489 00:32:18,100 --> 00:32:20,430 Con đã cố làm người tốt. 490 00:32:22,440 --> 00:32:25,270 Có lẽ người tốt không hề tồn tại trên đời này. 491 00:32:36,380 --> 00:32:37,650 Harper! 492 00:32:45,960 --> 00:32:49,560 Cậu làm tốt lắm. 493 00:32:49,560 --> 00:32:52,370 Giờ thì đưa mọi người về nhà thôi nào. 494 00:32:52,370 --> 00:32:54,600 Vâng thưa ngài. 495 00:32:54,610 --> 00:32:56,670 Cage đâu rồi? 496 00:33:10,890 --> 00:33:13,020 Ai ở đó thế? 497 00:33:14,390 --> 00:33:16,700 Ra mặt đi. 498 00:33:42,130 --> 00:33:44,130 Tao có thứ này cho mày đây. 499 00:33:47,570 --> 00:33:49,100 Thứ này là dành cho mày. 500 00:33:55,720 --> 00:33:57,340 Ah... 501 00:33:57,340 --> 00:34:02,470 Ah! Ah! Ahhh! 502 00:34:02,890 --> 00:34:10,830 Ah! Ahh! Ahh! Ahhh! 503 00:34:10,830 --> 00:34:12,500 Không. 504 00:34:26,140 --> 00:34:28,180 Liều đầu tiên luôn là tồi tệ nhất. 505 00:34:46,900 --> 00:34:50,740 ♪ Mama, take this badge from me ♪ 506 00:34:50,740 --> 00:34:52,570 Đội an ninh mau đến cổng... 507 00:34:52,570 --> 00:34:53,670 giúp đỡ những người đang vào trong! 508 00:34:53,670 --> 00:34:54,840 Họ quay về rồi! 509 00:34:54,840 --> 00:34:59,040 ♪ I can't use it anymore ♪ 510 00:35:02,010 --> 00:35:02,740 ♪ It's gettin' dark ♪ 511 00:35:02,740 --> 00:35:04,080 Cô Abby! 512 00:35:04,080 --> 00:35:05,820 ♪ Too dark to see ♪ 513 00:35:09,720 --> 00:35:17,000 ♪ I feel I'm knockin' on heaven's door ♪ 514 00:35:17,000 --> 00:35:21,640 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 515 00:35:23,240 --> 00:35:25,470 Chờ đã. 516 00:35:25,470 --> 00:35:26,470 Jasper. 517 00:35:26,470 --> 00:35:30,720 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 518 00:35:30,720 --> 00:35:33,090 Tôi suýt quên mất. 519 00:35:33,090 --> 00:35:34,290 Kính bảo hộ của tôi. 520 00:35:34,290 --> 00:35:37,660 ♪ ...On heaven's door ♪ 521 00:35:37,660 --> 00:35:39,390 Cảm ơn cậu. 522 00:35:39,390 --> 00:35:44,160 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 523 00:35:54,400 --> 00:35:58,910 ♪ Mama, put my guns in the ground ♪ 524 00:36:02,010 --> 00:36:06,180 Tôi nghĩ là chúng ta xứng đáng được uống rượu ăn mừng. 525 00:36:06,180 --> 00:36:09,210 Uống hộ tôi luôn nhé. 526 00:36:09,220 --> 00:36:15,380 Này, nếu chúng ta có thể vượt qua được chuyện này... 527 00:36:15,380 --> 00:36:17,420 Tôi sẽ không vào trong đâu. 528 00:36:17,420 --> 00:36:21,660 ♪ I feel I'm knockin' on heaven's door ♪ 529 00:36:21,660 --> 00:36:25,500 Nghe này, nếu cô cần sự tha thứ, 530 00:36:25,500 --> 00:36:26,730 thì tôi sẽ trao nó cho cô. 531 00:36:26,730 --> 00:36:29,940 ♪ ...On heaven's door ♪ 532 00:36:29,940 --> 00:36:31,940 Cô đã được tha thứ. 533 00:36:31,940 --> 00:36:36,050 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 534 00:36:36,050 --> 00:36:38,010 Xin cô hãy vào bên trong đi. 535 00:36:38,010 --> 00:36:39,710 ♪ Feels like I'm ♪ 536 00:36:39,720 --> 00:36:41,080 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 537 00:36:41,080 --> 00:36:43,580 Hãy chăm sóc cho họ thay tôi nhé. 538 00:36:43,590 --> 00:36:45,050 - Clarke... - Không. 539 00:36:45,050 --> 00:36:47,220 Nhìn thấy khuôn mặt họ mỗi ngày sẽ chỉ... 540 00:36:47,220 --> 00:36:49,390 khiến tôi nhớ lại chuyện mình đã làm để đưa họ về đây. 541 00:36:49,390 --> 00:36:51,960 Điều mà CHÚNG TA đã làm. 542 00:36:51,960 --> 00:36:54,460 Cô không cần phải đối mặt với chuyện này một mình đâu. 543 00:36:54,460 --> 00:36:59,130 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 544 00:37:02,500 --> 00:37:06,310 Tôi chấp nhận chịu đựng để họ không cần phải dằn vặt. 545 00:37:07,650 --> 00:37:08,780 ♪ Feels like I'm ♪ 546 00:37:08,780 --> 00:37:10,380 Cô định đi đâu chứ? 547 00:37:10,380 --> 00:37:13,650 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 548 00:37:13,650 --> 00:37:16,950 Tôi không biết nữa. 549 00:37:16,960 --> 00:37:22,260 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 550 00:37:22,260 --> 00:37:24,560 ♪ Mama, tell me ♪ 551 00:37:24,560 --> 00:37:26,760 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 552 00:37:26,770 --> 00:37:30,230 Mong cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 553 00:37:30,240 --> 00:37:32,140 ♪ Feels like I'm ♪ 554 00:37:32,140 --> 00:37:36,840 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 555 00:37:41,210 --> 00:37:43,450 Mong cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau. 556 00:37:44,780 --> 00:37:46,950 ♪ Mama, tell me ♪ 557 00:37:46,950 --> 00:37:52,660 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 558 00:37:52,660 --> 00:37:54,520 ♪ Feels like I'm ♪ 559 00:37:54,530 --> 00:37:59,850 ♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪ 560 00:38:14,500 --> 00:38:16,400 Tôi đã cố ngăn cản cô ấy... 561 00:38:18,540 --> 00:38:21,710 nhưng tôi đã mất kiểm soát. 562 00:38:21,710 --> 00:38:25,410 Cô ấy đã biết mã số khởi động. 563 00:38:25,410 --> 00:38:28,480 Chính là cô ấy. Cô ấy đã làm thế... 564 00:38:29,920 --> 00:38:32,150 Nhưng đó là lỗi của tôi. 565 00:38:46,270 --> 00:38:48,070 Tôi xin lỗi. 566 00:38:49,640 --> 00:38:51,580 Tôi thật sự xin lỗi. 567 00:39:18,100 --> 00:39:20,770 Càng ngày càng kỳ lạ hơn. 568 00:39:46,170 --> 00:39:48,370 Chào mừng, Thelonious. 569 00:39:48,370 --> 00:39:53,070 Tôi rất mừng là ông đã đến được đây. Tôi đã chờ đợi ông rất lâu. 570 00:39:53,080 --> 00:39:54,970 Cô là ai? 571 00:39:54,980 --> 00:39:56,840 Tên tôi là Alie. 572 00:40:00,080 --> 00:40:02,420 Làm sao cô biết được tên tôi? 573 00:40:02,420 --> 00:40:05,920 Thelonious. Tên hay lắm. 574 00:40:05,920 --> 00:40:07,820 Nó có hai nghĩa. 575 00:40:07,820 --> 00:40:09,590 Trong tiếng Hy Lạp, Thelonious... 576 00:40:09,590 --> 00:40:12,060 có nghĩa là Chúa Tể hoặc là Người Trị Vì. 577 00:40:12,060 --> 00:40:16,000 Trong tiếng Đức, nó có nghĩa là Người Xới Đất. 578 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Tôi tự hỏi, nghĩa nào là hợp với ông nhất. 579 00:40:18,500 --> 00:40:20,640 Cô bảo là cô đã chờ tôi. 580 00:40:20,640 --> 00:40:22,940 Suốt nhiều thời đại rồi, 581 00:40:22,940 --> 00:40:25,080 hoặc là có vẻ như thế. 582 00:40:25,080 --> 00:40:27,340 Đối với tôi thời gian trôi qua rất khác biệt. 583 00:40:27,350 --> 00:40:31,510 Tốt lắm, Thelonious. 584 00:40:31,520 --> 00:40:34,360 Ông rất thông minh hệt như tôi đã hy vọng. 585 00:40:34,660 --> 00:40:35,270 Cô không có thật. 586 00:40:36,450 --> 00:40:38,650 Định nghĩa từ "thật" đi nào. 587 00:40:38,650 --> 00:40:40,620 Cơ thể ông được tạo ra từ carbon. 588 00:40:40,620 --> 00:40:42,320 Còn cơ thể tôi là silicon. 589 00:40:42,320 --> 00:40:46,060 Suy nghĩ của ông là hóa học. Còn của tôi là kỹ thuật số. 590 00:40:52,170 --> 00:40:55,000 Vậy mà tôi cứ nghĩ đây là đích đến của mình. 591 00:40:58,500 --> 00:41:02,140 Đúng là thế mà, Thelonious. 592 00:41:02,150 --> 00:41:03,880 Xin mời đi theo tôi. 593 00:41:05,710 --> 00:41:08,050 Số mệnh đã định rằng ông sẽ đến đây. 594 00:41:09,150 --> 00:41:12,390 Tôi đã biết được điều đó khi tôi nhận được món quà của ông. 595 00:41:12,390 --> 00:41:13,820 Món quà của tôi sao? 596 00:41:29,800 --> 00:41:33,100 Cảm ơn ông vì đã mang nó xuống đây cho tôi, Thelonious. 597 00:41:36,740 --> 00:41:38,740 Chúng ta còn rất nhiều việc phải làm đấy. 598 00:41:38,740 --> 00:41:41,970 .:: HẾT SEASON 2::. .:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 3 ::. 599 00:41:41,970 --> 00:41:45,200 .:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::. 600 00:41:45,200 --> 00:41:48,430 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam