1 00:00:00,000 --> 00:00:02,126 Kami terlahir di luar angkasa. 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,967 Mereka bilang Bumi tak berpenghuni. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,155 Namun mereka salah. Kami telah berjuang... 4 00:00:07,157 --> 00:00:10,691 ...untuk bertahan hidup sejak kami tiba di sini. 5 00:00:10,693 --> 00:00:13,394 Beberapa dari kami telah putus asa,... 6 00:00:13,396 --> 00:00:15,329 ...namun sebagian besar masih berada di sini,... 7 00:00:15,331 --> 00:00:17,732 ...mencari para penyintas lainnya dari Ark,... 8 00:00:17,734 --> 00:00:21,567 ...mencoba mendirikan tempat yang bertahan lama, dari alam liar. 9 00:00:21,679 --> 00:00:22,444 Sebuah rumah. 10 00:00:22,448 --> 00:00:24,172 Pemimpin kami percaya agar bisa bertahan hidup,... 11 00:00:24,174 --> 00:00:26,941 ...kami harus berdamai dengan Grounders,... 12 00:00:26,943 --> 00:00:31,379 ...namun perdamaian merupakan konsep yang asing di sini. 13 00:00:31,381 --> 00:00:33,714 Aku tak ikut masuk. 14 00:00:33,716 --> 00:00:34,782 Clarke... 15 00:00:34,784 --> 00:00:36,584 Melihat wajah mereka setiap hari... 16 00:00:36,586 --> 00:00:38,085 ...hanya akan mengingatkanku atas apa yang kulakukan... 17 00:00:38,087 --> 00:00:39,954 ...untuk membawa mereka kemari. 18 00:00:39,956 --> 00:00:42,156 Semoga kita bisa bertemu lagi. 19 00:00:42,158 --> 00:00:43,891 Kita akan pergi ke Kota Cahaya. 20 00:00:43,893 --> 00:00:46,294 Pecayalah denganku, John Murphy. 21 00:00:46,296 --> 00:00:50,131 Selamat datang, Thelonious. Aku sudah lama menantimu. 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,866 Namaku A.L.I.E. 23 00:00:54,170 --> 00:00:58,072 Aku berusaha untuk menghentikannya. Aku benar-benar minta maaf. 24 00:01:11,221 --> 00:01:14,355 Pintu penahan telah tertutup 25 00:01:14,357 --> 00:01:17,191 Ayo. 26 00:01:17,193 --> 00:01:19,260 Ayolah! 27 00:01:19,262 --> 00:01:22,096 Chris, kau ada di mana? 28 00:01:23,166 --> 00:01:26,601 Chris? Chris? 29 00:01:28,504 --> 00:01:30,004 Chris! 30 00:01:31,941 --> 00:01:33,841 Aku tahu. Berita selama ini salah. 31 00:01:33,843 --> 00:01:35,576 Yang melakukannya bukanlah China. 32 00:01:35,578 --> 00:01:37,445 Orang bodoh ini membiarkan A.L.I.E. keluar. 33 00:01:37,447 --> 00:01:39,580 Bantu aku. Radiasi akan segera tiba. 34 00:01:39,581 --> 00:01:41,316 Kecuali kita ingin berbagi ruangan ini dengan mayat,... 35 00:01:41,317 --> 00:01:43,517 ...kita harus mengeluarkannya. 36 00:01:43,519 --> 00:01:47,321 Ayo. 38 00:02:02,772 --> 00:02:08,242 Aku sudah berusaha menghentikannya, namun aku kehilangan kendali. 39 00:02:09,846 --> 00:02:12,046 Aku benar-benar minta maaf. 40 00:02:13,383 --> 00:02:15,383 2051. Becca, perkenalkan A.L.I.E. 41 00:02:15,385 --> 00:02:17,051 Chris, aku harus kembali bekerja. 42 00:02:17,053 --> 00:02:19,620 Kita sedang bekerja. 43 00:02:19,622 --> 00:02:22,790 A.L.I.E. ingin ini menjadi kejutan. 44 00:02:25,495 --> 00:02:28,262 Halo, Becca. 45 00:02:29,265 --> 00:02:31,198 Siapa yang melakukan ini? 46 00:02:31,200 --> 00:02:35,202 Aku yang melakukannya. Kau tak setuju? 47 00:02:35,204 --> 00:02:36,938 Seperti yang kau ketahui, kurasa aku... 48 00:02:36,940 --> 00:02:38,606 ...tak memerlukan sebuah avatar. 49 00:02:38,608 --> 00:02:41,442 Kau perlu. 50 00:02:41,444 --> 00:02:43,544 Kenapa tidak, penciptaku? 51 00:02:43,546 --> 00:02:44,845 Kenapa tidak, penciptaku? 52 00:02:44,847 --> 00:02:46,147 Kenapa tidak, penciptaku? 53 00:02:46,149 --> 00:02:47,915 Sebutkan perintah inti anda. 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,651 Perintah intiku adalah untuk membuat hidup lebih baik... 55 00:02:50,653 --> 00:02:51,886 Untuk membuat hidup lebih baik... 56 00:02:51,888 --> 00:02:53,220 Untuk membuat hidup lebih baik. 57 00:02:53,222 --> 00:02:55,356 Bagaimana caramu melakukannya? 58 00:02:55,358 --> 00:02:56,958 Dengan cara memperbaiki akar permasalahannya. 60 00:02:58,428 --> 00:03:00,027 Dengan cara memperbaiki akar permasalahannya. 61 00:03:00,029 --> 00:03:02,697 Dengan cara memperbaiki akar permasalahannya. 62 00:03:02,699 --> 00:03:06,200 Apa akar permasalahannya, A.L.I.E.? 63 00:03:06,202 --> 00:03:09,270 Terlalu banyak penduduk. 64 00:03:09,272 --> 00:03:11,472 Terlalu banyak penduduk? 65 00:03:11,474 --> 00:03:13,140 Terlalu banyak penduduk. 66 00:03:13,142 --> 00:03:17,044 Kau tentu saja sudah menyelesaikan masalah itu, kan? 68 00:03:20,550 --> 00:03:23,351 86 hari,... 69 00:03:23,353 --> 00:03:26,620 ...dengan persedian terakhir makananku, jadi... 70 00:03:30,760 --> 00:03:34,428 Aku tak pernah mengira akan sangat merindukan Ark,... 71 00:03:34,430 --> 00:03:37,765 ...tapi bagaimanapun juga, Jaha, jika kau melihat rekaman ini,... 72 00:03:37,767 --> 00:03:40,334 ...itu berarti kau memang belum mati,... 73 00:03:40,336 --> 00:03:44,739 ...jadi persetan denganmu! 74 00:03:53,783 --> 00:03:55,950 Ayolah. 75 00:04:02,191 --> 00:04:03,491 Aku... 77 00:04:09,499 --> 00:04:11,866 Pintu penahan telah dibuka 78 00:04:34,724 --> 00:04:37,291 Tunggu! Kembali kemari. 81 00:04:53,910 --> 00:04:55,643 John. 82 00:04:58,548 --> 00:05:00,648 Di sana kau rupanya. 83 00:05:00,650 --> 00:05:03,050 Jaha./ Selamat datang. 84 00:05:05,121 --> 00:05:08,222 Ada banyak hal yang perlu kita bicarakan... 85 00:05:08,224 --> 00:05:11,525 ...dan waktu kita tidak banyak. 86 00:05:11,527 --> 00:05:13,561 Aku menemukannya, John. 87 00:05:13,563 --> 00:05:15,963 Kota Cahaya itu benar adanya. 88 00:05:17,767 --> 00:05:20,868 Kau membiarkanku hidup! 89 00:05:20,870 --> 00:05:22,336 Baiklah. 90 00:05:38,508 --> 00:05:43,219 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 97 00:06:40,116 --> 00:06:43,784 Dia hampir berhasil mengalahkanku, tapi dia terlalu agresif. 98 00:06:43,786 --> 00:06:45,186 Terserah apa katamu. 99 00:06:47,256 --> 00:06:48,756 Kau mau pergi? 100 00:06:48,758 --> 00:06:51,659 Pemetaan, sektor 7. 101 00:06:51,661 --> 00:06:54,461 Harper, serahkan padanya. 102 00:06:56,132 --> 00:06:59,867 Dewan ingin kau memilikinya. 103 00:06:59,869 --> 00:07:01,936 Aku seorang trikru. 104 00:07:01,938 --> 00:07:04,138 Seragam tak akan mengubah dirimu. 105 00:07:04,140 --> 00:07:06,540 Ini sekarang rumah kita, Lincoln. 106 00:07:06,542 --> 00:07:08,676 Kita telah memperjuangkannya. 107 00:07:08,678 --> 00:07:10,978 Sudah terlalu banyak teman kita yang mati karenanya. 108 00:07:10,980 --> 00:07:13,747 Di Ark, seragam memiliki arti yang berbeda. 109 00:07:13,749 --> 00:07:16,917 Di sini, itu berarti apa yang telah kita lakukan... 110 00:07:16,920 --> 00:07:18,619 ...secara bersama-sama. 111 00:07:18,621 --> 00:07:21,855 Adikku akan menyadari itu nantinya. 112 00:07:23,459 --> 00:07:25,960 Kini, berpasangan dan mulailah berlatih. 113 00:07:30,197 --> 00:07:33,033 Sektor 7, itu menempatkanmu tepat di perbatasan bangsa es. 115 00:07:33,035 --> 00:07:34,201 Ya. Aku tahu. 116 00:07:34,203 --> 00:07:35,803 Hanya karena Azgeda menjadi bagian... 117 00:07:35,805 --> 00:07:36,937 ...dari koalisi komandan, itu bukan berarti... 118 00:07:36,939 --> 00:07:38,872 ...mereka menghormati gencatan senjata. 119 00:07:38,874 --> 00:07:40,808 Aku harus ikut bergabung./ Kuharap begitu. 120 00:07:40,810 --> 00:07:42,710 Kami semua berharap begitu, tapi hingga komandan setuju... 121 00:07:42,712 --> 00:07:45,112 ...untuk menarik perintah untuk membunuh dirimu,... 122 00:07:45,114 --> 00:07:47,681 ...kau jauh lebih bermasalah. 123 00:08:01,364 --> 00:08:04,031 Ini tidur pertama yang dimiliki kanselir dalam dua hari. 124 00:08:04,033 --> 00:08:05,699 Kalau begitu, aku tak akan berlama-lama. 125 00:08:05,701 --> 00:08:07,534 Kita akan menuju Sektor 7. 126 00:08:07,536 --> 00:08:10,004 Kurasa kita harus mempersenjatai seluruh unit. 127 00:08:10,006 --> 00:08:12,106 Izin diberikan. 128 00:08:12,208 --> 00:08:14,908 Tapi peraturan pertempuran masih diterapkan. 129 00:08:14,910 --> 00:08:16,343 Respon tanpa membunuh. 130 00:08:16,345 --> 00:08:18,345 Aku mengerti. 131 00:08:18,347 --> 00:08:24,151 Bellamy, belum ada serangan sejak kejadian Mount Weather. 133 00:08:24,153 --> 00:08:25,886 Sudah 3 bulan. 134 00:08:25,888 --> 00:08:29,156 Orang-orang kita percaya bahwa inilah kedamaian yang sesungguhnya. 135 00:08:29,158 --> 00:08:31,292 Usahakan jangan sampai merusaknya. 136 00:08:31,294 --> 00:08:35,029 Ya, pak. 137 00:08:36,365 --> 00:08:39,033 Dia sudah jauh berkembang. 138 00:08:40,202 --> 00:08:43,837 Dia sedang dalam proses. 139 00:08:43,839 --> 00:08:46,940 Aku bermimpi kita berada di Ark,... 140 00:08:46,942 --> 00:08:49,943 ...sebelum kita mengirim anak-anak ke Bumi. 141 00:09:00,456 --> 00:09:03,090 Mungkin dia ada di Sektor 7. 142 00:09:03,092 --> 00:09:05,793 Kita bisa mengirim pasukan pencari tambahan. 143 00:09:08,264 --> 00:09:10,497 Mereka tak akan menemukannya,... 144 00:09:10,499 --> 00:09:13,233 ...tidak sampai dia siap untuk ditemukan. 145 00:09:13,235 --> 00:09:15,803 Pak. Bu. 146 00:09:15,805 --> 00:09:18,072 Ada pasien yang ingin kutemui. 147 00:09:19,975 --> 00:09:22,142 Pak, kita baru saja mendapat sinyal... 148 00:09:22,144 --> 00:09:24,111 ...di jaringan aman, 3 klik. 149 00:09:24,113 --> 00:09:26,347 3 klik. 150 00:09:26,349 --> 00:09:30,117 Dia ingin bertemu. 151 00:09:35,591 --> 00:09:38,826 Monty, kenapa kau belum siap? 152 00:09:38,828 --> 00:09:42,896 Aku sudah siap. Dia belum. 153 00:09:53,642 --> 00:09:56,910 Apa yang harus kita lakukan? 154 00:09:56,912 --> 00:09:59,580 Kita harus meninggalkannya kali ini. 155 00:09:59,582 --> 00:10:01,682 Dia tak kunjung membaik. 156 00:10:01,684 --> 00:10:04,818 Kematian Maya membuatnya hancur. 157 00:10:04,820 --> 00:10:07,121 Dia membutuhkan ini. 158 00:10:11,060 --> 00:10:12,926 Pegang lengannya. 159 00:10:14,163 --> 00:10:17,531 Ayo. 161 00:10:27,176 --> 00:10:29,143 Zeke, kubilang hasilkan terlebih dahulu. 162 00:10:29,145 --> 00:10:30,544 Seni takkan buruk. 163 00:10:30,546 --> 00:10:33,180 Monty, dia urusanmu. 164 00:10:34,183 --> 00:10:38,318 Hei, mengalami kesulitan? 165 00:10:38,320 --> 00:10:40,921 Aku benci tempat itu. 166 00:10:40,923 --> 00:10:43,757 Aku tahu. 167 00:10:44,994 --> 00:10:48,162 Aku mendapatkan sesuatu untukmu. 168 00:10:52,134 --> 00:10:56,603 Kau bilang ibumu dulu biasa membacakan ini untukmu. 169 00:10:56,605 --> 00:11:00,607 Kurasa kau akan menyukainya. 170 00:11:00,609 --> 00:11:03,777 Aku menyukainya. Terima kasih. 171 00:11:09,985 --> 00:11:12,820 Hei! Santai saja. 172 00:11:12,822 --> 00:11:14,922 Selamat pagi juga. 174 00:11:18,327 --> 00:11:19,693 Apa tujuannya jika kita tak bisa menembak mereka? 175 00:11:19,695 --> 00:11:22,262 Kita bisa menembak, tapi jangan membunuh. Itu berlaku bagi semuanya. 176 00:11:22,264 --> 00:11:23,397 Di mana Octavia? 177 00:11:23,399 --> 00:11:24,631 Kita akan pergi keluar sana. 178 00:11:24,633 --> 00:11:26,900 Kau sungguh berpikir dia akan melewatkannya? 180 00:11:30,206 --> 00:11:32,906 Maaf. Apakah itu terlalu dingin? 182 00:11:39,448 --> 00:11:43,150 Tak ada senjata untukmu, tidak hingga kau sadar. 183 00:11:43,152 --> 00:11:44,818 Aku tak membutuhkannya. 184 00:11:48,924 --> 00:11:51,258 Ayo kita lakukan. 187 00:11:55,598 --> 00:11:57,731 Berhati-hatilah. 188 00:12:06,609 --> 00:12:08,475 Dia terlalu baik untukmu./ Diamlah. 189 00:12:08,477 --> 00:12:11,445 Hati-hati. Monty mungkin mencairkannya. 190 00:12:11,447 --> 00:12:13,280 Cukup! 191 00:12:13,282 --> 00:12:17,150 Raven, bawa kita pergi. 192 00:12:29,031 --> 00:12:31,298 Kurasa kita sudah menemukannya. 193 00:12:31,300 --> 00:12:33,767 Berusahalah untuk tak tertinggal. 195 00:13:22,751 --> 00:13:24,217 Tak mungkin. 196 00:13:24,219 --> 00:13:25,552 Jika kau ingin duduk di sebelah kemudi,... 197 00:13:25,554 --> 00:13:26,954 ...kau tak bisa tak peduli seperti itu. 198 00:13:30,359 --> 00:13:33,460 Hei, tak apa. Ini perjalanan panjang. 201 00:14:49,238 --> 00:14:52,606 Melacak sinyal dari Ark. 202 00:14:54,610 --> 00:14:56,309 Hei, itu tadi bagian terbaiknya. 203 00:14:56,311 --> 00:14:58,245 Siapa itu? 204 00:15:00,616 --> 00:15:03,083 Stasiun pertanian. 205 00:15:03,085 --> 00:15:05,452 Apa? Setelah 4 bulan? Bagaimana mungkin? 206 00:15:05,454 --> 00:15:07,187 Kita akan mencari tahu. Di mana mereka? 207 00:15:08,857 --> 00:15:11,091 Jangan bilang aku melewatkan pestanya. 208 00:15:11,093 --> 00:15:12,726 Sektor 8. 209 00:15:12,728 --> 00:15:13,994 Itu bangsa es. 210 00:15:13,996 --> 00:15:15,262 Ada apa dengan bangsa es? 211 00:15:15,264 --> 00:15:16,596 Protokol mengatakan kita harus kembali,... 212 00:15:16,598 --> 00:15:18,432 ...biarkan kanselir memutuskan langkah selanjutnya. 213 00:15:18,434 --> 00:15:20,167 Persetan dengan protokol. 214 00:15:20,169 --> 00:15:21,835 Kanselir bukan dari stasiun pertanian. 215 00:15:21,837 --> 00:15:25,072 Monty berasal dari sana. Begitu juga kekasih Miller. 216 00:15:25,074 --> 00:15:27,941 Ini keputusanmu. 217 00:15:27,943 --> 00:15:29,776 Ayo kita lakukan. 218 00:15:29,778 --> 00:15:31,945 Kau harus bertanya? 219 00:15:31,947 --> 00:15:33,980 Berusahalah untuk tak tertinggal. 221 00:16:13,595 --> 00:16:15,462 Jaha. 222 00:16:16,598 --> 00:16:19,699 Hei, bangunlah. 223 00:16:19,701 --> 00:16:23,069 Thelonious tak ada di sini, John. 224 00:16:23,071 --> 00:16:25,639 Dia ada di Kota Cahaya. 225 00:16:25,641 --> 00:16:27,841 Aku tahu siapa dirimu. 226 00:16:32,915 --> 00:16:34,915 Situasi yang menyegarkan kembali berada di dekat orang-orang... 227 00:16:34,917 --> 00:16:38,118 ...yang mengerti akan teknologi. 228 00:16:38,120 --> 00:16:41,021 Biarkan kami menjelaskannya. 229 00:16:41,023 --> 00:16:43,056 Itu ide yang bagus. 230 00:16:43,058 --> 00:16:44,424 Kenapa kau tak mengawalinya dengan alasan kau mengurungku... 231 00:16:44,426 --> 00:16:45,659 ...di dalam bunker sementara kau di sini... 232 00:16:45,661 --> 00:16:47,260 ...hidup bagaikan seorang raja? 233 00:16:47,262 --> 00:16:50,163 Dunia luar tak berarti apa-apa. 234 00:16:50,165 --> 00:16:52,098 Di Kota Cahaya, kita semua seorang raja. 235 00:16:52,100 --> 00:16:54,301 Sementara di sini kukira hanya diriku yang mulai gila. 236 00:16:54,303 --> 00:16:58,104 Itu kenyataannya. Aku bisa menunjukkannya padamu. 237 00:16:58,106 --> 00:16:59,472 Baiklah. Kau tahu jika dialah yang meluncurkan... 238 00:16:59,474 --> 00:17:02,642 ...bom yang mengakhiri dunia ini, kan? 239 00:17:02,644 --> 00:17:04,878 Kau salah. 240 00:17:06,548 --> 00:17:09,416 Dia tak mengakhiri dunia ini. 241 00:17:09,418 --> 00:17:11,584 Dia menyelamatkannya. 242 00:17:15,791 --> 00:17:17,724 Aku pergi dari sini. 243 00:17:19,027 --> 00:17:23,430 Biarkan dia pergi. Dia akan kembali lagi. 244 00:17:35,911 --> 00:17:38,411 Hutan ini pasti batasnya. 245 00:17:38,413 --> 00:17:40,347 Lalu di mana semua es-nya? 246 00:17:40,349 --> 00:17:41,681 Jauh ke utara. 247 00:17:41,683 --> 00:17:43,616 Azgeda terbentang ribuan mil. 248 00:17:43,618 --> 00:17:45,986 Beruntung kita hanya harus pergi sejauh 200 meter. 249 00:17:45,988 --> 00:17:47,187 Pelan-pelan. 250 00:17:47,189 --> 00:17:50,323 Ingatlah, aturan pertempuran adalah kekerasan tak mematikan. 252 00:17:50,325 --> 00:17:51,758 Formasi rapat atas perintahku. 253 00:17:51,760 --> 00:17:53,994 Raven, kau tetap di mobil./ Yang benar saja. 254 00:17:53,996 --> 00:17:55,462 Kita memerlukan semua senjata yang kita miliki. 255 00:17:55,464 --> 00:17:57,130 Mereka datang. 256 00:17:57,132 --> 00:18:00,667 120 meter, 110. 257 00:18:00,669 --> 00:18:03,236 Mereka orang-orang kita. Apa yang kau lakukan? 258 00:18:03,238 --> 00:18:05,872 Kita berharap mereka orang-orang kita. 259 00:18:05,874 --> 00:18:07,374 Atas perintahku. 260 00:18:17,285 --> 00:18:19,386 Bangsa es? 261 00:18:19,388 --> 00:18:22,489 Ya. Cat perang putih. 263 00:18:26,762 --> 00:18:29,562 Tenanglah. 264 00:18:30,641 --> 00:18:31,766 Siapa kalian? 265 00:18:31,767 --> 00:18:33,166 Skaikru (Sky People). 266 00:18:33,287 --> 00:18:35,020 Kami mencari orang-orang kami. 267 00:18:35,786 --> 00:18:37,376 Kami mencari Wanheda. 268 00:18:39,875 --> 00:18:41,908 Mereka pikir kita mencari Wanheda. 269 00:18:41,910 --> 00:18:44,144 Siapa itu?/ Entahlah. 270 00:18:44,146 --> 00:18:46,579 Lampunya. Itu dia sinyalnya. 271 00:18:50,085 --> 00:18:51,084 Hei, kembali kemari. 272 00:18:51,086 --> 00:18:52,118 Jasper, apa yang kau... 273 00:18:52,120 --> 00:18:53,386 Apa yang kau lakukan? 274 00:18:53,388 --> 00:18:54,721 Jasper.../ Tak apa. Aku bisa menanganinya. 275 00:18:54,723 --> 00:18:56,022 Katakan pada mereka bahwa kita mematuhi gencatan senjata komandan. 276 00:18:56,024 --> 00:18:57,024 Lakukan sekarang. 277 00:19:01,229 --> 00:19:03,430 Ini milik kami. 278 00:19:03,810 --> 00:19:06,173 Di mana Wanheda? 279 00:19:06,174 --> 00:19:07,236 Lepaskan dia! 280 00:19:07,341 --> 00:19:10,571 Kami tak tahu siapa dia! Tolong. Kita bisa saling membantu. 281 00:19:16,220 --> 00:19:19,166 Kau pikir ini lucu? 282 00:19:22,584 --> 00:19:23,783 Tahan tembakan kalian! 283 00:19:23,785 --> 00:19:26,519 Jasper, merunduk. 284 00:19:36,431 --> 00:19:38,264 Rover satu, masuk. 285 00:19:38,266 --> 00:19:39,766 Ulangi, rover satu, masuk sekarang. 286 00:19:39,768 --> 00:19:41,634 Sekarang apa?/ Bellamy, di mana kau? 287 00:19:41,636 --> 00:19:42,836 Aku mendapatkannya. 288 00:19:42,838 --> 00:19:44,137 Apa yang kau pikirkan? 289 00:19:44,139 --> 00:19:46,005 Kita mendapatkan sinyalnya, kan? 290 00:19:46,007 --> 00:19:47,273 Ya, tapi darimana dia mendapatkannya? 291 00:19:47,275 --> 00:19:49,008 Dia butuh perawatan medis. 292 00:19:49,010 --> 00:19:51,077 Kami harus menembak 3 pasukan bangsa es. 293 00:19:51,079 --> 00:19:52,846 Lokasi, sektor 4. Diterima. 294 00:19:52,848 --> 00:19:54,114 Bisakah kau memberitahuku apa yang terjadi? 295 00:19:54,116 --> 00:19:55,949 Saat kau tiba di sini. Ganti. 296 00:19:55,951 --> 00:19:59,886 Sektor 4? Kenapa Kane sangat jauh dari markas? 297 00:19:59,888 --> 00:20:01,488 Bawa dia pulang! 298 00:20:01,490 --> 00:20:02,755 Aku baik-baik saja. Terima kasih telah bertanya. 299 00:20:02,757 --> 00:20:03,890 Miller.../ Ya? 300 00:20:03,892 --> 00:20:04,991 Bawa salah satu kuda mereka. 301 00:20:04,993 --> 00:20:06,025 Raven, karena kau tak bisa menunggang kuda,... 302 00:20:06,027 --> 00:20:06,993 ...kau duduk di belakang. 303 00:20:06,995 --> 00:20:07,995 Monty, kau ikut denganku. 304 00:20:07,996 --> 00:20:09,462 Ayo berangkat./ Baik. 305 00:20:32,154 --> 00:20:34,454 Kau benar soal Jasper, oke? 306 00:20:34,456 --> 00:20:35,889 Apakah itu yang kau ingin kukatakan? 307 00:20:35,891 --> 00:20:37,991 Diam. Awasi sekitar. 308 00:20:37,993 --> 00:20:40,527 Aku bisa saja berkata tidak. 309 00:20:40,529 --> 00:20:42,395 Kondisinya semakin buruk, kan? 310 00:20:42,397 --> 00:20:45,231 Dia mabuk sepanjang malam masih wajar, tapi tersenyum... 312 00:20:45,233 --> 00:20:46,866 ...dengan sebuah pisau diarahkan ke lehernya,... 313 00:20:46,868 --> 00:20:48,902 ...itu kerusakan tingkat lanjut. 314 00:20:50,906 --> 00:20:53,773 Siapa yang dia ajak? 315 00:20:53,775 --> 00:20:56,075 Indra./ Itu Indra? 316 00:20:56,077 --> 00:20:57,810 Dia pasti memberitahunya jika kita melanggar gencatan senjata. 317 00:20:57,812 --> 00:20:59,879 Pak, sebelum kau berkata apapun, ada alasannya... 318 00:20:59,881 --> 00:21:01,381 Kita akan mengurus itu nanti. 319 00:21:01,383 --> 00:21:03,349 Ini soal Clarke. 320 00:21:03,351 --> 00:21:05,952 Ada apa dengannya?/ Dia diburu. 321 00:21:05,954 --> 00:21:10,056 Oleh siapa?/ Oleh semua orang. 326 00:22:04,203 --> 00:22:06,836 Pertarunganmu telah usai. 327 00:22:27,349 --> 00:22:28,612 Tangkapan bagus. 328 00:22:28,812 --> 00:22:31,291 Terima kasih... persedian seperti biasa. 329 00:22:32,578 --> 00:22:37,683 Kau selalu datang tepat setelah ayahku pergi. 330 00:22:37,684 --> 00:22:39,254 Waktu yang tepat. 331 00:22:39,587 --> 00:22:41,143 Aku sedang terburu-buru. 332 00:22:41,977 --> 00:22:44,952 Baiklah. Seperti biasa. 333 00:22:51,022 --> 00:22:53,915 Daging dari hasil buruanmu sebelumnya. 334 00:22:53,916 --> 00:22:58,015 Sudah diasinkan dan dikeringkan. Dikurangi bagian kami. 335 00:23:00,219 --> 00:23:01,464 Apa itu? 336 00:23:02,390 --> 00:23:04,031 Minuman. Selagi kau menunggu. 337 00:23:13,009 --> 00:23:15,742 Aku akan bergegas menyiapkan sisanya. 338 00:23:18,452 --> 00:23:19,985 Buka gerbangnya! 339 00:23:19,987 --> 00:23:23,388 Jasper terluka. Apa yang membuatmu begitu lama? 340 00:23:26,960 --> 00:23:28,727 Apa yang terjadi? 341 00:23:28,729 --> 00:23:29,828 Bangsa es. 343 00:23:33,267 --> 00:23:34,766 Bawa dia ke ruang medis. 344 00:23:34,768 --> 00:23:37,269 Aku sudah memegangmu. Tetap tekan lukamu. 345 00:23:39,640 --> 00:23:41,306 Clarke? 346 00:23:45,320 --> 00:23:46,866 Jaket yang bagus. 347 00:23:49,416 --> 00:23:51,082 Kau ingin aku membawanya? 348 00:23:51,084 --> 00:23:52,884 Tak usah. Aku akan membawanya. 349 00:23:57,824 --> 00:23:59,991 Kau tak bisa turun, kan? 350 00:24:02,963 --> 00:24:05,196 Baiklah. Kemarilah. 352 00:24:06,199 --> 00:24:07,599 Baiklah. 354 00:24:10,637 --> 00:24:12,537 Terima kasih. 355 00:24:12,539 --> 00:24:15,807 Raven.../ Aku baik-baik saja. 356 00:24:34,628 --> 00:24:36,461 Aku masih membiasakannya. 357 00:24:36,463 --> 00:24:38,663 Pak, kita sudah hampir di luar jangkauan. 358 00:24:38,665 --> 00:24:40,932 Apa kau yakin tak ingin memberitahu kanselir? 359 00:24:40,934 --> 00:24:44,336 Aku yakin. Aku tak ingin membuat Abby khawatir hingga kita tahu sesuatu. 360 00:24:44,338 --> 00:24:46,271 Kita tahu bahwa ada perintah untuk membunuh Clarke. 361 00:24:46,273 --> 00:24:47,939 Kalian sudah familiar dengan itu. 362 00:24:47,941 --> 00:24:50,308 Itu bukanlah perintah untuk membunuh. Itu sebuah sayembara berhadiah. 363 00:24:50,310 --> 00:24:51,876 Clarke merupakan sebuah simbol. 364 00:24:51,878 --> 00:24:55,613 Dia dikenal sebagia Wanheda, komandan kematian. 365 00:24:55,615 --> 00:24:59,417 Bangsa es yang kami bunuh bertanya soal Wanheda. 367 00:24:59,419 --> 00:25:01,720 Mereka mencari Clarke. Kenapa? 368 00:25:01,722 --> 00:25:04,389 Orang-orangku percaya bahwa ketika kau membunuh seseorang,... 369 00:25:04,391 --> 00:25:06,358 ...kau akan mendapat kekuatannya. 370 00:25:06,360 --> 00:25:09,227 Membunuh Wanheda, kau akan memerintah kematian. 371 00:25:09,229 --> 00:25:10,695 Dia hanyalah seorang wanita. 372 00:25:10,697 --> 00:25:12,397 Begitu juga dengan komandan. 373 00:25:12,399 --> 00:25:14,699 Apa yang Clarke lakukan di Mount Weather melemahkannya. 374 00:25:14,701 --> 00:25:16,868 Bangsa es adalah bangsa pemberani. 375 00:25:16,870 --> 00:25:19,471 Ratu mereka menginginkan kekuatan Clarke. 376 00:25:19,473 --> 00:25:21,840 Jika orang-orang percaya dia memilikinya,... 377 00:25:21,842 --> 00:25:25,076 ...dia akan memecah koalisi dan memulai peperangan. 378 00:25:25,078 --> 00:25:27,112 Aku tak bisa membiarkan hal itu terjadi. 379 00:25:28,415 --> 00:25:31,116 Selamat datang di sektor 7. Kini kita kemana? 380 00:25:31,118 --> 00:25:33,418 Jika dia ada di sini, dia akan membutuhkan persediaan. 381 00:25:33,420 --> 00:25:37,188 Kita akan mulai dari pos perdagangan. 382 00:25:40,589 --> 00:25:42,216 Jadi apa yang kau putuskan? 383 00:25:43,885 --> 00:25:47,184 Sudah kubilang. Aku berutang padamu lebih dari ini. 384 00:25:47,447 --> 00:25:48,447 Ambillah sesuatu. 385 00:25:52,008 --> 00:25:53,008 Ceritakan padaku soal gelang ini. 386 00:26:03,479 --> 00:26:05,522 Kalian memiliki sesuatu yang ingin ditukarkan? 387 00:26:09,351 --> 00:26:11,437 Aku bertanya padamu. 388 00:26:23,858 --> 00:26:25,519 Apa kau pernah melihat wanita ini? 389 00:26:36,608 --> 00:26:38,579 Itu gambaran yang tak begitu baik. 390 00:26:39,169 --> 00:26:41,194 Berarti kau pernah melihatnya? 391 00:26:41,195 --> 00:26:43,855 Dia sempat kemari dua hari yang lalu. 392 00:26:44,865 --> 00:26:47,385 Begitulah caraku mendapatkan ini. 393 00:26:48,012 --> 00:26:52,139 Dia pergi menuju ke utara, mengikuti Eden's Pass. 394 00:26:52,965 --> 00:26:53,965 Bangsa es. 395 00:26:54,950 --> 00:26:57,308 Kita harus bergegas. 396 00:26:59,853 --> 00:27:00,853 Terima kasih. 397 00:27:01,402 --> 00:27:03,898 Kau sangatlah membantu. 398 00:27:20,154 --> 00:27:22,386 Sudah berapa lama kau tahu? 399 00:27:23,249 --> 00:27:25,542 Sudah berapa lama kau datang kemari? 400 00:27:29,972 --> 00:27:34,441 Aku akan menunggu, memberi mereka waktu untuk menjauh. 402 00:27:35,844 --> 00:27:38,378 Minumlah. 403 00:27:38,380 --> 00:27:40,847 Kenapa kau membantuku? 404 00:27:40,849 --> 00:27:44,384 Ibuku diculik oleh Mountain Men. 405 00:27:44,386 --> 00:27:46,653 Kau mengakhirinya. 406 00:28:00,336 --> 00:28:02,636 Kau ingin menemuiku? 407 00:28:02,638 --> 00:28:07,841 Ya. Aku mempertimbangkan untuk kembali ke Mount Weather... 409 00:28:07,843 --> 00:28:09,810 ...untuk mengambil persediaan medis. 410 00:28:09,812 --> 00:28:11,445 Kau ingin saranku? 411 00:28:11,447 --> 00:28:13,347 Itulah mengapa kau di sini. 412 00:28:13,349 --> 00:28:17,384 Yang terakhir baru saja tiba. 413 00:28:17,386 --> 00:28:22,022 Jika skaikru terlihat seperti menjajah Mount Weather,... 414 00:28:22,024 --> 00:28:25,225 ...gencatan senjata akan berakhir, dan kita akan berada dalam perang. 415 00:28:27,129 --> 00:28:28,829 Jasper, tunggu. 417 00:28:30,065 --> 00:28:31,331 Dia belum diizinkan pergi. 418 00:28:31,333 --> 00:28:32,432 Aku baik-baik saja./ Dia tidak baik-baik saja. 419 00:28:32,434 --> 00:28:35,268 Diam, Raven. 420 00:28:35,270 --> 00:28:37,437 Baiklah. Cukup. 421 00:28:37,439 --> 00:28:39,406 Jika kau berjanji untuk kembali kemari esok pagi,... 422 00:28:39,408 --> 00:28:42,409 ...aku akan memeriksamu, paham? 423 00:28:44,013 --> 00:28:47,314 Kau akan membiarkannya pergi? 424 00:28:47,316 --> 00:28:50,417 Itu saja, Lincoln. Terima kasih. 425 00:28:52,021 --> 00:28:53,720 Aku akan ada di sana sebentar lagi. 426 00:28:53,722 --> 00:28:55,389 Abby, ada 12 pasien yang menunggu,... 427 00:28:55,391 --> 00:28:59,559 ...termasuk 4 pencabutan implan kontrasepsi. 428 00:28:59,561 --> 00:29:02,929 Kau akan segera masuk. 429 00:29:03,966 --> 00:29:05,799 Abby, sebuah pisau diarahkan ke tenggorokannya,... 430 00:29:05,801 --> 00:29:07,434 ...dan dia tersenyum. 431 00:29:07,436 --> 00:29:11,204 Aku ingin berbicara soal kondisimu, Raven. 432 00:29:11,206 --> 00:29:15,208 Bagaimana keadaan panggulmu? 433 00:29:15,210 --> 00:29:18,178 Kau tak memiliki kompresor yang rusak, kan? 434 00:29:18,180 --> 00:29:20,947 Sejak kapan rasa sakitnya datang? 435 00:29:22,818 --> 00:29:25,452 Setelah ledakan di bendungan. 436 00:29:25,454 --> 00:29:27,054 3 bulan. 437 00:29:27,056 --> 00:29:28,388 Itu bukan apa-apa. 438 00:29:28,390 --> 00:29:30,223 Kau tak menanganinya. 439 00:29:30,225 --> 00:29:31,925 Kau berbohong pada teman-temanmu. 440 00:29:31,927 --> 00:29:34,594 Kau berbohong pada doktermu. 441 00:29:34,596 --> 00:29:37,030 Kau menjauhi Wick karena dia berusaha untuk membantumu. 442 00:29:37,032 --> 00:29:38,331 Jangan./ Raven, janganlah kau... 443 00:29:38,333 --> 00:29:41,068 Perbaiki dirimu sendiri, Abby. 444 00:29:41,070 --> 00:29:43,370 Mungkin jika kau tak terlalu sibuk menjadi seorang kanselir... 445 00:29:43,372 --> 00:29:45,972 ...dan dokter untuk menghindari rasa sakitmu,... 446 00:29:45,974 --> 00:29:50,177 ...kau akan menyadari bahwa kau payah pada kedua pekerjaan itu. 447 00:29:50,179 --> 00:29:52,779 Percakapan yang bagus. 448 00:30:04,193 --> 00:30:06,593 Panther itu mendapat yang terburuk. 449 00:30:19,241 --> 00:30:21,408 Tak ada bekas luka perang. 450 00:30:22,678 --> 00:30:26,113 Punggungku tak cukup lebar. 451 00:30:29,485 --> 00:30:32,018 Ceritakan padaku soal Mount Weather. 452 00:30:36,992 --> 00:30:40,694 Tak ada yang perlu kuceritakan. 453 00:30:40,696 --> 00:30:42,462 Aku melakukan yang harus kulakukan. Itu saja. 454 00:30:42,464 --> 00:30:45,398 Itu saja? Kau membunuh musuh terbesar kami. 455 00:30:45,400 --> 00:30:47,167 Kau melenyapkan mereka seorang diri. 456 00:30:47,169 --> 00:30:51,538 Niylah, apa kau keberatan untuk tak membicarakan itu? 457 00:30:54,977 --> 00:30:57,177 Tidak. 461 00:31:53,983 --> 00:31:57,610 Hei Helios, bagaimana kabar gadis kita? 462 00:32:01,028 --> 00:32:03,520 Setidaknya kau masih berbicara bahasa aslimu. 463 00:32:07,014 --> 00:32:09,247 Hei. 464 00:32:09,880 --> 00:32:11,761 Kau bisa memakai jaket mereka. 465 00:32:11,761 --> 00:32:14,020 Tapi kau takkan pernah menjadi seperti mereka. 466 00:32:14,021 --> 00:32:17,255 Tak bisa ada "kita" atau "mereka" jika kita ingin bertahan. 467 00:32:17,257 --> 00:32:18,690 Kau bersikap naif. 468 00:32:18,692 --> 00:32:21,660 Orang-orang itu tak sepertimu, Lincoln. 469 00:32:21,662 --> 00:32:24,096 Kane dan Abby tak seperti kebanyakan orang. 470 00:32:24,098 --> 00:32:26,331 Mereka mencoba untuk membentuk kedamaian abadi, begitu juga aku. 471 00:32:26,333 --> 00:32:27,666 Mereka memanfaatkanmu. 472 00:32:27,668 --> 00:32:30,435 "Lihatlah grounder baik itu dengan seragamnya." 473 00:32:30,437 --> 00:32:32,070 Mereka pikir itu membuktikan jika kita bisa hidup berdampingan. 474 00:32:32,072 --> 00:32:34,406 Memang benar. 475 00:32:34,408 --> 00:32:37,109 Bagaimana jika aku tak ingin hidup berdampingan? 476 00:32:37,111 --> 00:32:38,710 Dan jangan beritahu padaku soal perintah untuk membunuhmu. 477 00:32:38,712 --> 00:32:40,112 Kita bisa pergi jauh. 478 00:32:40,114 --> 00:32:41,413 Klan Luna akan menerima kita. 479 00:32:41,415 --> 00:32:43,882 Tidak. Mereka tak akan menerima kita. 480 00:32:43,884 --> 00:32:46,785 Luna bersembunyi karena sebuah alasan. 481 00:32:46,787 --> 00:32:49,921 Dia tak akan mengambil risiko. 482 00:32:53,060 --> 00:32:54,893 Hei, hei... 483 00:32:54,894 --> 00:32:57,869 Dengarkan aku. 485 00:32:59,891 --> 00:33:03,840 Trikru ada di dalam sini. 486 00:33:05,236 --> 00:33:06,236 Tidak di luar sini. 487 00:33:06,607 --> 00:33:10,542 Dan tak ada yang bisa merenggut itu dari kita. 488 00:33:13,347 --> 00:33:17,015 Seragam itu yang bisa. 489 00:33:44,845 --> 00:33:48,313 Kau ingin pergi? 490 00:33:48,315 --> 00:33:49,714 Begitu juga dirimu. 491 00:33:49,716 --> 00:33:51,650 Aku tak pergi denganmu. 492 00:33:51,652 --> 00:33:53,718 Aku akan segera ke sana, Gideon. 493 00:33:53,720 --> 00:33:57,389 Kulihat kau sudah mendapatkan teman baru. 494 00:34:00,694 --> 00:34:04,930 Maaf kami telah mengurungmu di bunker itu, John. 495 00:34:04,932 --> 00:34:07,699 Apakah itu yang ingin kau dengar? 496 00:34:07,701 --> 00:34:09,668 Kenyataannya adalah, aku tahu kau aman,... 497 00:34:09,670 --> 00:34:11,903 ...dan dengan semua hal yang harus kami lakukan,... 498 00:34:11,905 --> 00:34:13,705 ...aku memerlukan waktu. 499 00:34:13,707 --> 00:34:15,941 Ya. Aku bisa lihat kau cukup sibuk di sana. 500 00:34:15,943 --> 00:34:19,811 Kami mengubah hulu ledak nuklir menjadi sumber energi. 502 00:34:19,813 --> 00:34:21,980 Dengan energi tambahan, A.L.I.E. mampu... 503 00:34:21,982 --> 00:34:23,648 ...menyelesaikan pekerjaan yang telah ia mulai... 504 00:34:23,650 --> 00:34:25,684 ...dengan penciptanya seratus tahun yang lalu. 505 00:34:25,686 --> 00:34:29,187 Terserah. Dengar. Aku tetap pergi dari sini dengan sampan ini. 506 00:34:29,189 --> 00:34:31,389 Aku membutuhkanmu. 507 00:34:31,391 --> 00:34:33,825 Tentu saja kau membutuhkanku,... 508 00:34:33,827 --> 00:34:36,728 ...menjadi makanan bagi monster laut, kan? 509 00:34:36,730 --> 00:34:38,830 Biarkan aku membuktikan padamu apa yang bisa kami lakukan. 510 00:34:38,832 --> 00:34:41,066 Dengarkan aku. Aku sudah melihat apa yang bisa dia lakukan. 511 00:34:41,068 --> 00:34:46,071 Tidak. Kau belum, bahkan tak mendekati nak. 513 00:34:46,073 --> 00:34:49,074 Kini, bagaimana mungkin kau terdengar lebih gila dari sebelumnya? 514 00:34:49,076 --> 00:34:52,944 Aku bisa memberitahumu soal Kota Cahaya,... 515 00:34:52,946 --> 00:34:54,561 ...tapi kau tak akan memahaminya... 516 00:34:54,562 --> 00:34:58,116 ...hingga kau merasakannya sendiri. 517 00:35:00,454 --> 00:35:03,088 Dan benda itu akan membawaku menuju Kota Cahaya? 518 00:35:03,090 --> 00:35:04,789 Tidak ada rasa sakit, rasa benci, dan iri. 519 00:35:04,791 --> 00:35:05,991 Tidak, terima kasih. 520 00:35:05,993 --> 00:35:07,526 John.../ Tidak. 521 00:35:07,528 --> 00:35:12,097 Rasa sakit, benci, iri... 522 00:35:12,099 --> 00:35:15,400 ...itu adalah dasar dari diriku. 523 00:35:15,402 --> 00:35:17,002 Kau menyingkirkan itu semua, tak ada lagi yang tersisa. 524 00:35:17,004 --> 00:35:20,939 Jadi kenapa kau tak menyingkirkan benda itu dari hadapanku? 525 00:35:20,941 --> 00:35:24,476 Jaga dirimu, John. 526 00:35:24,478 --> 00:35:26,645 Dan kemudian buat keputusan. 527 00:35:35,088 --> 00:35:37,822 John? 528 00:35:37,824 --> 00:35:40,792 Aku tak mempercayainya. 529 00:35:40,794 --> 00:35:43,094 Emori? 530 00:35:44,631 --> 00:35:48,166 Apa yang kau tunggu? Ayo. 531 00:35:57,277 --> 00:36:00,412 Kau berubah pikiran?/ Persetan denganmu. 532 00:36:04,851 --> 00:36:08,186 Emori, kapal siapa yang kau curi? 533 00:36:10,991 --> 00:36:13,592 Sudah kubilang dia akan ikut. 534 00:36:28,016 --> 00:36:32,185 Tidak secepat itu. 535 00:36:32,187 --> 00:36:33,820 Kita hukum dia. 536 00:36:33,822 --> 00:36:37,824 Ayolah. Apa yang kalian inginkan? 537 00:36:37,826 --> 00:36:41,027 Satu lagu. 538 00:36:41,029 --> 00:36:42,829 Baiklah. 539 00:37:20,502 --> 00:37:24,471 Kau benar. 540 00:37:24,473 --> 00:37:28,007 Aku mengerjakan terlalu banyak hal. 541 00:37:28,009 --> 00:37:29,604 Aku tetap tak ingin melakukan operasi itu. 542 00:37:29,839 --> 00:37:31,888 Raven, itu... 543 00:37:31,889 --> 00:37:35,348 Apa kau di sini sebagai kanselir atau dokterku? 544 00:37:35,350 --> 00:37:39,085 Karena aku tak ingin berbicara dengan keduanya. 545 00:37:39,087 --> 00:37:40,987 Aku di sini sebagai temanmu. 546 00:37:47,896 --> 00:37:50,597 Bagus. 547 00:37:50,599 --> 00:37:52,232 Diam dan minumlah. 548 00:39:54,656 --> 00:39:57,790 Hei, tenang. 549 00:40:00,629 --> 00:40:03,363 Ini milik orang-orang. 550 00:40:03,365 --> 00:40:05,331 Begitu juga piano itu./ Jasper. Jasper! 551 00:40:05,333 --> 00:40:08,201 Pencuri makam! 552 00:40:08,203 --> 00:40:10,403 Lepaskan dia! 553 00:40:13,975 --> 00:40:15,108 Hei. 554 00:40:15,110 --> 00:40:17,243 Baik. Hentikan./ Tenanglah. 555 00:40:17,245 --> 00:40:20,647 Cukup! 556 00:40:47,375 --> 00:40:49,709 Kita harus memindahkannya. 557 00:40:49,711 --> 00:40:52,578 Tunggu. Pohon itu ditebang. 558 00:40:54,215 --> 00:40:56,482 Kau tak tahu itu. 559 00:41:12,434 --> 00:41:14,600 Kini kita tahu. 560 00:41:45,500 --> 00:41:48,034 Halo, Wanheda. 561 00:41:48,742 --> 00:41:53,571 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA