1
00:00:00,000 --> 00:00:02,126
Kami terlahir di luar angkasa.
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,967
Mereka bilang Bumi tak berpenghuni.
3
00:00:04,968 --> 00:00:07,155
Namun mereka salah.
Kami telah berjuang...
4
00:00:07,157 --> 00:00:10,691
...untuk bertahan hidup
sejak kami tiba di sini.
5
00:00:10,693 --> 00:00:13,394
Beberapa dari kami
telah putus asa,...
6
00:00:13,396 --> 00:00:15,329
...namun sebagian besar
masih berada di sini,...
7
00:00:15,331 --> 00:00:17,732
...mencari para penyintas
lainnya dari Ark,...
8
00:00:17,734 --> 00:00:21,567
...mencoba mendirikan tempat
yang bertahan lama, dari alam liar.
9
00:00:21,679 --> 00:00:22,444
Sebuah rumah.
10
00:00:22,448 --> 00:00:24,172
Pemimpin kami percaya
agar bisa bertahan hidup,...
11
00:00:24,174 --> 00:00:26,941
...kami harus berdamai
dengan Grounders,...
12
00:00:26,943 --> 00:00:31,379
...namun perdamaian merupakan
konsep yang asing di sini.
13
00:00:31,381 --> 00:00:33,714
Aku tak ikut masuk.
14
00:00:33,716 --> 00:00:34,782
Clarke...
15
00:00:34,784 --> 00:00:36,584
Melihat wajah mereka setiap hari...
16
00:00:36,586 --> 00:00:38,085
...hanya akan mengingatkanku
atas apa yang kulakukan...
17
00:00:38,087 --> 00:00:39,954
...untuk membawa mereka kemari.
18
00:00:39,956 --> 00:00:42,156
Semoga kita bisa bertemu lagi.
19
00:00:42,158 --> 00:00:43,891
Kita akan pergi ke Kota Cahaya.
20
00:00:43,893 --> 00:00:46,294
Pecayalah denganku, John Murphy.
21
00:00:46,296 --> 00:00:50,131
Selamat datang, Thelonious.
Aku sudah lama menantimu.
22
00:00:50,133 --> 00:00:51,866
Namaku A.L.I.E.
23
00:00:54,170 --> 00:00:58,072
Aku berusaha untuk menghentikannya.
Aku benar-benar minta maaf.
24
00:01:11,221 --> 00:01:14,355
Pintu penahan telah tertutup
25
00:01:14,357 --> 00:01:17,191
Ayo.
26
00:01:17,193 --> 00:01:19,260
Ayolah!
27
00:01:19,262 --> 00:01:22,096
Chris, kau ada di mana?
28
00:01:23,166 --> 00:01:26,601
Chris? Chris?
29
00:01:28,504 --> 00:01:30,004
Chris!
30
00:01:31,941 --> 00:01:33,841
Aku tahu.
Berita selama ini salah.
31
00:01:33,843 --> 00:01:35,576
Yang melakukannya bukanlah China.
32
00:01:35,578 --> 00:01:37,445
Orang bodoh ini membiarkan
A.L.I.E. keluar.
33
00:01:37,447 --> 00:01:39,580
Bantu aku.
Radiasi akan segera tiba.
34
00:01:39,581 --> 00:01:41,316
Kecuali kita ingin berbagi
ruangan ini dengan mayat,...
35
00:01:41,317 --> 00:01:43,517
...kita harus mengeluarkannya.
36
00:01:43,519 --> 00:01:47,321
Ayo.
38
00:02:02,772 --> 00:02:08,242
Aku sudah berusaha menghentikannya,
namun aku kehilangan kendali.
39
00:02:09,846 --> 00:02:12,046
Aku benar-benar minta maaf.
40
00:02:13,383 --> 00:02:15,383
2051. Becca, perkenalkan A.L.I.E.
41
00:02:15,385 --> 00:02:17,051
Chris, aku harus kembali bekerja.
42
00:02:17,053 --> 00:02:19,620
Kita sedang bekerja.
43
00:02:19,622 --> 00:02:22,790
A.L.I.E. ingin ini menjadi kejutan.
44
00:02:25,495 --> 00:02:28,262
Halo, Becca.
45
00:02:29,265 --> 00:02:31,198
Siapa yang melakukan ini?
46
00:02:31,200 --> 00:02:35,202
Aku yang melakukannya.
Kau tak setuju?
47
00:02:35,204 --> 00:02:36,938
Seperti yang kau ketahui,
kurasa aku...
48
00:02:36,940 --> 00:02:38,606
...tak memerlukan sebuah avatar.
49
00:02:38,608 --> 00:02:41,442
Kau perlu.
50
00:02:41,444 --> 00:02:43,544
Kenapa tidak, penciptaku?
51
00:02:43,546 --> 00:02:44,845
Kenapa tidak, penciptaku?
52
00:02:44,847 --> 00:02:46,147
Kenapa tidak, penciptaku?
53
00:02:46,149 --> 00:02:47,915
Sebutkan perintah inti anda.
54
00:02:47,917 --> 00:02:50,651
Perintah intiku adalah
untuk membuat hidup lebih baik...
55
00:02:50,653 --> 00:02:51,886
Untuk membuat hidup lebih baik...
56
00:02:51,888 --> 00:02:53,220
Untuk membuat hidup lebih baik.
57
00:02:53,222 --> 00:02:55,356
Bagaimana caramu melakukannya?
58
00:02:55,358 --> 00:02:56,958
Dengan cara memperbaiki
akar permasalahannya.
60
00:02:58,428 --> 00:03:00,027
Dengan cara memperbaiki
akar permasalahannya.
61
00:03:00,029 --> 00:03:02,697
Dengan cara memperbaiki
akar permasalahannya.
62
00:03:02,699 --> 00:03:06,200
Apa akar permasalahannya, A.L.I.E.?
63
00:03:06,202 --> 00:03:09,270
Terlalu banyak penduduk.
64
00:03:09,272 --> 00:03:11,472
Terlalu banyak penduduk?
65
00:03:11,474 --> 00:03:13,140
Terlalu banyak penduduk.
66
00:03:13,142 --> 00:03:17,044
Kau tentu saja sudah
menyelesaikan masalah itu, kan?
68
00:03:20,550 --> 00:03:23,351
86 hari,...
69
00:03:23,353 --> 00:03:26,620
...dengan persedian terakhir makananku,
jadi...
70
00:03:30,760 --> 00:03:34,428
Aku tak pernah mengira
akan sangat merindukan Ark,...
71
00:03:34,430 --> 00:03:37,765
...tapi bagaimanapun juga, Jaha,
jika kau melihat rekaman ini,...
72
00:03:37,767 --> 00:03:40,334
...itu berarti kau memang
belum mati,...
73
00:03:40,336 --> 00:03:44,739
...jadi persetan denganmu!
74
00:03:53,783 --> 00:03:55,950
Ayolah.
75
00:04:02,191 --> 00:04:03,491
Aku...
77
00:04:09,499 --> 00:04:11,866
Pintu penahan telah dibuka
78
00:04:34,724 --> 00:04:37,291
Tunggu!
Kembali kemari.
81
00:04:53,910 --> 00:04:55,643
John.
82
00:04:58,548 --> 00:05:00,648
Di sana kau rupanya.
83
00:05:00,650 --> 00:05:03,050
Jaha./
Selamat datang.
84
00:05:05,121 --> 00:05:08,222
Ada banyak hal yang perlu
kita bicarakan...
85
00:05:08,224 --> 00:05:11,525
...dan waktu kita tidak banyak.
86
00:05:11,527 --> 00:05:13,561
Aku menemukannya, John.
87
00:05:13,563 --> 00:05:15,963
Kota Cahaya itu benar adanya.
88
00:05:17,767 --> 00:05:20,868
Kau membiarkanku hidup!
89
00:05:20,870 --> 00:05:22,336
Baiklah.
90
00:05:38,508 --> 00:05:43,219
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
97
00:06:40,116 --> 00:06:43,784
Dia hampir berhasil mengalahkanku,
tapi dia terlalu agresif.
98
00:06:43,786 --> 00:06:45,186
Terserah apa katamu.
99
00:06:47,256 --> 00:06:48,756
Kau mau pergi?
100
00:06:48,758 --> 00:06:51,659
Pemetaan, sektor 7.
101
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
Harper, serahkan padanya.
102
00:06:56,132 --> 00:06:59,867
Dewan ingin kau memilikinya.
103
00:06:59,869 --> 00:07:01,936
Aku seorang trikru.
104
00:07:01,938 --> 00:07:04,138
Seragam tak akan mengubah dirimu.
105
00:07:04,140 --> 00:07:06,540
Ini sekarang rumah kita, Lincoln.
106
00:07:06,542 --> 00:07:08,676
Kita telah memperjuangkannya.
107
00:07:08,678 --> 00:07:10,978
Sudah terlalu banyak teman kita
yang mati karenanya.
108
00:07:10,980 --> 00:07:13,747
Di Ark, seragam memiliki
arti yang berbeda.
109
00:07:13,749 --> 00:07:16,917
Di sini, itu berarti
apa yang telah kita lakukan...
110
00:07:16,920 --> 00:07:18,619
...secara bersama-sama.
111
00:07:18,621 --> 00:07:21,855
Adikku akan menyadari itu nantinya.
112
00:07:23,459 --> 00:07:25,960
Kini, berpasangan dan mulailah berlatih.
113
00:07:30,197 --> 00:07:33,033
Sektor 7, itu menempatkanmu
tepat di perbatasan bangsa es.
115
00:07:33,035 --> 00:07:34,201
Ya. Aku tahu.
116
00:07:34,203 --> 00:07:35,803
Hanya karena Azgeda menjadi bagian...
117
00:07:35,805 --> 00:07:36,937
...dari koalisi komandan,
itu bukan berarti...
118
00:07:36,939 --> 00:07:38,872
...mereka menghormati gencatan senjata.
119
00:07:38,874 --> 00:07:40,808
Aku harus ikut bergabung./
Kuharap begitu.
120
00:07:40,810 --> 00:07:42,710
Kami semua berharap begitu,
tapi hingga komandan setuju...
121
00:07:42,712 --> 00:07:45,112
...untuk menarik perintah
untuk membunuh dirimu,...
122
00:07:45,114 --> 00:07:47,681
...kau jauh lebih bermasalah.
123
00:08:01,364 --> 00:08:04,031
Ini tidur pertama yang dimiliki
kanselir dalam dua hari.
124
00:08:04,033 --> 00:08:05,699
Kalau begitu, aku tak akan berlama-lama.
125
00:08:05,701 --> 00:08:07,534
Kita akan menuju Sektor 7.
126
00:08:07,536 --> 00:08:10,004
Kurasa kita harus mempersenjatai
seluruh unit.
127
00:08:10,006 --> 00:08:12,106
Izin diberikan.
128
00:08:12,208 --> 00:08:14,908
Tapi peraturan pertempuran
masih diterapkan.
129
00:08:14,910 --> 00:08:16,343
Respon tanpa membunuh.
130
00:08:16,345 --> 00:08:18,345
Aku mengerti.
131
00:08:18,347 --> 00:08:24,151
Bellamy, belum ada serangan
sejak kejadian Mount Weather.
133
00:08:24,153 --> 00:08:25,886
Sudah 3 bulan.
134
00:08:25,888 --> 00:08:29,156
Orang-orang kita percaya bahwa
inilah kedamaian yang sesungguhnya.
135
00:08:29,158 --> 00:08:31,292
Usahakan jangan sampai merusaknya.
136
00:08:31,294 --> 00:08:35,029
Ya, pak.
137
00:08:36,365 --> 00:08:39,033
Dia sudah jauh berkembang.
138
00:08:40,202 --> 00:08:43,837
Dia sedang dalam proses.
139
00:08:43,839 --> 00:08:46,940
Aku bermimpi kita berada di Ark,...
140
00:08:46,942 --> 00:08:49,943
...sebelum kita mengirim
anak-anak ke Bumi.
141
00:09:00,456 --> 00:09:03,090
Mungkin dia ada di Sektor 7.
142
00:09:03,092 --> 00:09:05,793
Kita bisa mengirim
pasukan pencari tambahan.
143
00:09:08,264 --> 00:09:10,497
Mereka tak akan menemukannya,...
144
00:09:10,499 --> 00:09:13,233
...tidak sampai dia siap
untuk ditemukan.
145
00:09:13,235 --> 00:09:15,803
Pak. Bu.
146
00:09:15,805 --> 00:09:18,072
Ada pasien yang ingin kutemui.
147
00:09:19,975 --> 00:09:22,142
Pak, kita baru saja mendapat sinyal...
148
00:09:22,144 --> 00:09:24,111
...di jaringan aman, 3 klik.
149
00:09:24,113 --> 00:09:26,347
3 klik.
150
00:09:26,349 --> 00:09:30,117
Dia ingin bertemu.
151
00:09:35,591 --> 00:09:38,826
Monty, kenapa kau belum siap?
152
00:09:38,828 --> 00:09:42,896
Aku sudah siap.
Dia belum.
153
00:09:53,642 --> 00:09:56,910
Apa yang harus kita lakukan?
154
00:09:56,912 --> 00:09:59,580
Kita harus meninggalkannya kali ini.
155
00:09:59,582 --> 00:10:01,682
Dia tak kunjung membaik.
156
00:10:01,684 --> 00:10:04,818
Kematian Maya membuatnya hancur.
157
00:10:04,820 --> 00:10:07,121
Dia membutuhkan ini.
158
00:10:11,060 --> 00:10:12,926
Pegang lengannya.
159
00:10:14,163 --> 00:10:17,531
Ayo.
161
00:10:27,176 --> 00:10:29,143
Zeke, kubilang hasilkan terlebih dahulu.
162
00:10:29,145 --> 00:10:30,544
Seni takkan buruk.
163
00:10:30,546 --> 00:10:33,180
Monty, dia urusanmu.
164
00:10:34,183 --> 00:10:38,318
Hei, mengalami kesulitan?
165
00:10:38,320 --> 00:10:40,921
Aku benci tempat itu.
166
00:10:40,923 --> 00:10:43,757
Aku tahu.
167
00:10:44,994 --> 00:10:48,162
Aku mendapatkan sesuatu untukmu.
168
00:10:52,134 --> 00:10:56,603
Kau bilang ibumu dulu
biasa membacakan ini untukmu.
169
00:10:56,605 --> 00:11:00,607
Kurasa kau akan menyukainya.
170
00:11:00,609 --> 00:11:03,777
Aku menyukainya.
Terima kasih.
171
00:11:09,985 --> 00:11:12,820
Hei! Santai saja.
172
00:11:12,822 --> 00:11:14,922
Selamat pagi juga.
174
00:11:18,327 --> 00:11:19,693
Apa tujuannya jika kita
tak bisa menembak mereka?
175
00:11:19,695 --> 00:11:22,262
Kita bisa menembak, tapi jangan membunuh.
Itu berlaku bagi semuanya.
176
00:11:22,264 --> 00:11:23,397
Di mana Octavia?
177
00:11:23,399 --> 00:11:24,631
Kita akan pergi keluar sana.
178
00:11:24,633 --> 00:11:26,900
Kau sungguh berpikir
dia akan melewatkannya?
180
00:11:30,206 --> 00:11:32,906
Maaf. Apakah itu terlalu dingin?
182
00:11:39,448 --> 00:11:43,150
Tak ada senjata untukmu,
tidak hingga kau sadar.
183
00:11:43,152 --> 00:11:44,818
Aku tak membutuhkannya.
184
00:11:48,924 --> 00:11:51,258
Ayo kita lakukan.
187
00:11:55,598 --> 00:11:57,731
Berhati-hatilah.
188
00:12:06,609 --> 00:12:08,475
Dia terlalu baik untukmu./
Diamlah.
189
00:12:08,477 --> 00:12:11,445
Hati-hati.
Monty mungkin mencairkannya.
190
00:12:11,447 --> 00:12:13,280
Cukup!
191
00:12:13,282 --> 00:12:17,150
Raven, bawa kita pergi.
192
00:12:29,031 --> 00:12:31,298
Kurasa kita sudah menemukannya.
193
00:12:31,300 --> 00:12:33,767
Berusahalah untuk tak tertinggal.
195
00:13:22,751 --> 00:13:24,217
Tak mungkin.
196
00:13:24,219 --> 00:13:25,552
Jika kau ingin duduk
di sebelah kemudi,...
197
00:13:25,554 --> 00:13:26,954
...kau tak bisa tak peduli
seperti itu.
198
00:13:30,359 --> 00:13:33,460
Hei, tak apa.
Ini perjalanan panjang.
201
00:14:49,238 --> 00:14:52,606
Melacak sinyal dari Ark.
202
00:14:54,610 --> 00:14:56,309
Hei, itu tadi bagian terbaiknya.
203
00:14:56,311 --> 00:14:58,245
Siapa itu?
204
00:15:00,616 --> 00:15:03,083
Stasiun pertanian.
205
00:15:03,085 --> 00:15:05,452
Apa? Setelah 4 bulan?
Bagaimana mungkin?
206
00:15:05,454 --> 00:15:07,187
Kita akan mencari tahu.
Di mana mereka?
207
00:15:08,857 --> 00:15:11,091
Jangan bilang aku melewatkan pestanya.
208
00:15:11,093 --> 00:15:12,726
Sektor 8.
209
00:15:12,728 --> 00:15:13,994
Itu bangsa es.
210
00:15:13,996 --> 00:15:15,262
Ada apa dengan bangsa es?
211
00:15:15,264 --> 00:15:16,596
Protokol mengatakan
kita harus kembali,...
212
00:15:16,598 --> 00:15:18,432
...biarkan kanselir memutuskan
langkah selanjutnya.
213
00:15:18,434 --> 00:15:20,167
Persetan dengan protokol.
214
00:15:20,169 --> 00:15:21,835
Kanselir bukan dari stasiun pertanian.
215
00:15:21,837 --> 00:15:25,072
Monty berasal dari sana.
Begitu juga kekasih Miller.
216
00:15:25,074 --> 00:15:27,941
Ini keputusanmu.
217
00:15:27,943 --> 00:15:29,776
Ayo kita lakukan.
218
00:15:29,778 --> 00:15:31,945
Kau harus bertanya?
219
00:15:31,947 --> 00:15:33,980
Berusahalah untuk tak tertinggal.
221
00:16:13,595 --> 00:16:15,462
Jaha.
222
00:16:16,598 --> 00:16:19,699
Hei, bangunlah.
223
00:16:19,701 --> 00:16:23,069
Thelonious tak ada di sini, John.
224
00:16:23,071 --> 00:16:25,639
Dia ada di Kota Cahaya.
225
00:16:25,641 --> 00:16:27,841
Aku tahu siapa dirimu.
226
00:16:32,915 --> 00:16:34,915
Situasi yang menyegarkan kembali
berada di dekat orang-orang...
227
00:16:34,917 --> 00:16:38,118
...yang mengerti akan teknologi.
228
00:16:38,120 --> 00:16:41,021
Biarkan kami menjelaskannya.
229
00:16:41,023 --> 00:16:43,056
Itu ide yang bagus.
230
00:16:43,058 --> 00:16:44,424
Kenapa kau tak mengawalinya
dengan alasan kau mengurungku...
231
00:16:44,426 --> 00:16:45,659
...di dalam bunker
sementara kau di sini...
232
00:16:45,661 --> 00:16:47,260
...hidup bagaikan seorang raja?
233
00:16:47,262 --> 00:16:50,163
Dunia luar tak berarti apa-apa.
234
00:16:50,165 --> 00:16:52,098
Di Kota Cahaya,
kita semua seorang raja.
235
00:16:52,100 --> 00:16:54,301
Sementara di sini kukira
hanya diriku yang mulai gila.
236
00:16:54,303 --> 00:16:58,104
Itu kenyataannya.
Aku bisa menunjukkannya padamu.
237
00:16:58,106 --> 00:16:59,472
Baiklah. Kau tahu jika dialah
yang meluncurkan...
238
00:16:59,474 --> 00:17:02,642
...bom yang mengakhiri dunia ini, kan?
239
00:17:02,644 --> 00:17:04,878
Kau salah.
240
00:17:06,548 --> 00:17:09,416
Dia tak mengakhiri dunia ini.
241
00:17:09,418 --> 00:17:11,584
Dia menyelamatkannya.
242
00:17:15,791 --> 00:17:17,724
Aku pergi dari sini.
243
00:17:19,027 --> 00:17:23,430
Biarkan dia pergi.
Dia akan kembali lagi.
244
00:17:35,911 --> 00:17:38,411
Hutan ini pasti batasnya.
245
00:17:38,413 --> 00:17:40,347
Lalu di mana semua es-nya?
246
00:17:40,349 --> 00:17:41,681
Jauh ke utara.
247
00:17:41,683 --> 00:17:43,616
Azgeda terbentang ribuan mil.
248
00:17:43,618 --> 00:17:45,986
Beruntung kita hanya
harus pergi sejauh 200 meter.
249
00:17:45,988 --> 00:17:47,187
Pelan-pelan.
250
00:17:47,189 --> 00:17:50,323
Ingatlah, aturan pertempuran
adalah kekerasan tak mematikan.
252
00:17:50,325 --> 00:17:51,758
Formasi rapat atas perintahku.
253
00:17:51,760 --> 00:17:53,994
Raven, kau tetap di mobil./
Yang benar saja.
254
00:17:53,996 --> 00:17:55,462
Kita memerlukan semua senjata
yang kita miliki.
255
00:17:55,464 --> 00:17:57,130
Mereka datang.
256
00:17:57,132 --> 00:18:00,667
120 meter, 110.
257
00:18:00,669 --> 00:18:03,236
Mereka orang-orang kita.
Apa yang kau lakukan?
258
00:18:03,238 --> 00:18:05,872
Kita berharap mereka orang-orang kita.
259
00:18:05,874 --> 00:18:07,374
Atas perintahku.
260
00:18:17,285 --> 00:18:19,386
Bangsa es?
261
00:18:19,388 --> 00:18:22,489
Ya. Cat perang putih.
263
00:18:26,762 --> 00:18:29,562
Tenanglah.
264
00:18:30,641 --> 00:18:31,766
Siapa kalian?
265
00:18:31,767 --> 00:18:33,166
Skaikru (Sky People).
266
00:18:33,287 --> 00:18:35,020
Kami mencari orang-orang kami.
267
00:18:35,786 --> 00:18:37,376
Kami mencari Wanheda.
268
00:18:39,875 --> 00:18:41,908
Mereka pikir kita mencari Wanheda.
269
00:18:41,910 --> 00:18:44,144
Siapa itu?/
Entahlah.
270
00:18:44,146 --> 00:18:46,579
Lampunya. Itu dia sinyalnya.
271
00:18:50,085 --> 00:18:51,084
Hei, kembali kemari.
272
00:18:51,086 --> 00:18:52,118
Jasper, apa yang kau...
273
00:18:52,120 --> 00:18:53,386
Apa yang kau lakukan?
274
00:18:53,388 --> 00:18:54,721
Jasper.../
Tak apa. Aku bisa menanganinya.
275
00:18:54,723 --> 00:18:56,022
Katakan pada mereka bahwa
kita mematuhi gencatan senjata komandan.
276
00:18:56,024 --> 00:18:57,024
Lakukan sekarang.
277
00:19:01,229 --> 00:19:03,430
Ini milik kami.
278
00:19:03,810 --> 00:19:06,173
Di mana Wanheda?
279
00:19:06,174 --> 00:19:07,236
Lepaskan dia!
280
00:19:07,341 --> 00:19:10,571
Kami tak tahu siapa dia!
Tolong. Kita bisa saling membantu.
281
00:19:16,220 --> 00:19:19,166
Kau pikir ini lucu?
282
00:19:22,584 --> 00:19:23,783
Tahan tembakan kalian!
283
00:19:23,785 --> 00:19:26,519
Jasper, merunduk.
284
00:19:36,431 --> 00:19:38,264
Rover satu, masuk.
285
00:19:38,266 --> 00:19:39,766
Ulangi, rover satu, masuk sekarang.
286
00:19:39,768 --> 00:19:41,634
Sekarang apa?/
Bellamy, di mana kau?
287
00:19:41,636 --> 00:19:42,836
Aku mendapatkannya.
288
00:19:42,838 --> 00:19:44,137
Apa yang kau pikirkan?
289
00:19:44,139 --> 00:19:46,005
Kita mendapatkan sinyalnya, kan?
290
00:19:46,007 --> 00:19:47,273
Ya, tapi darimana dia mendapatkannya?
291
00:19:47,275 --> 00:19:49,008
Dia butuh perawatan medis.
292
00:19:49,010 --> 00:19:51,077
Kami harus menembak
3 pasukan bangsa es.
293
00:19:51,079 --> 00:19:52,846
Lokasi, sektor 4.
Diterima.
294
00:19:52,848 --> 00:19:54,114
Bisakah kau memberitahuku
apa yang terjadi?
295
00:19:54,116 --> 00:19:55,949
Saat kau tiba di sini.
Ganti.
296
00:19:55,951 --> 00:19:59,886
Sektor 4? Kenapa Kane
sangat jauh dari markas?
297
00:19:59,888 --> 00:20:01,488
Bawa dia pulang!
298
00:20:01,490 --> 00:20:02,755
Aku baik-baik saja.
Terima kasih telah bertanya.
299
00:20:02,757 --> 00:20:03,890
Miller.../
Ya?
300
00:20:03,892 --> 00:20:04,991
Bawa salah satu kuda mereka.
301
00:20:04,993 --> 00:20:06,025
Raven, karena kau tak bisa
menunggang kuda,...
302
00:20:06,027 --> 00:20:06,993
...kau duduk di belakang.
303
00:20:06,995 --> 00:20:07,995
Monty, kau ikut denganku.
304
00:20:07,996 --> 00:20:09,462
Ayo berangkat./
Baik.
305
00:20:32,154 --> 00:20:34,454
Kau benar soal Jasper, oke?
306
00:20:34,456 --> 00:20:35,889
Apakah itu yang kau ingin kukatakan?
307
00:20:35,891 --> 00:20:37,991
Diam. Awasi sekitar.
308
00:20:37,993 --> 00:20:40,527
Aku bisa saja berkata tidak.
309
00:20:40,529 --> 00:20:42,395
Kondisinya semakin buruk, kan?
310
00:20:42,397 --> 00:20:45,231
Dia mabuk sepanjang malam
masih wajar, tapi tersenyum...
312
00:20:45,233 --> 00:20:46,866
...dengan sebuah pisau
diarahkan ke lehernya,...
313
00:20:46,868 --> 00:20:48,902
...itu kerusakan tingkat lanjut.
314
00:20:50,906 --> 00:20:53,773
Siapa yang dia ajak?
315
00:20:53,775 --> 00:20:56,075
Indra./
Itu Indra?
316
00:20:56,077 --> 00:20:57,810
Dia pasti memberitahunya
jika kita melanggar gencatan senjata.
317
00:20:57,812 --> 00:20:59,879
Pak, sebelum kau berkata apapun,
ada alasannya...
318
00:20:59,881 --> 00:21:01,381
Kita akan mengurus itu nanti.
319
00:21:01,383 --> 00:21:03,349
Ini soal Clarke.
320
00:21:03,351 --> 00:21:05,952
Ada apa dengannya?/
Dia diburu.
321
00:21:05,954 --> 00:21:10,056
Oleh siapa?/
Oleh semua orang.
326
00:22:04,203 --> 00:22:06,836
Pertarunganmu telah usai.
327
00:22:27,349 --> 00:22:28,612
Tangkapan bagus.
328
00:22:28,812 --> 00:22:31,291
Terima kasih... persedian seperti biasa.
329
00:22:32,578 --> 00:22:37,683
Kau selalu datang tepat
setelah ayahku pergi.
330
00:22:37,684 --> 00:22:39,254
Waktu yang tepat.
331
00:22:39,587 --> 00:22:41,143
Aku sedang terburu-buru.
332
00:22:41,977 --> 00:22:44,952
Baiklah. Seperti biasa.
333
00:22:51,022 --> 00:22:53,915
Daging dari hasil buruanmu sebelumnya.
334
00:22:53,916 --> 00:22:58,015
Sudah diasinkan dan dikeringkan.
Dikurangi bagian kami.
335
00:23:00,219 --> 00:23:01,464
Apa itu?
336
00:23:02,390 --> 00:23:04,031
Minuman. Selagi kau menunggu.
337
00:23:13,009 --> 00:23:15,742
Aku akan bergegas menyiapkan sisanya.
338
00:23:18,452 --> 00:23:19,985
Buka gerbangnya!
339
00:23:19,987 --> 00:23:23,388
Jasper terluka.
Apa yang membuatmu begitu lama?
340
00:23:26,960 --> 00:23:28,727
Apa yang terjadi?
341
00:23:28,729 --> 00:23:29,828
Bangsa es.
343
00:23:33,267 --> 00:23:34,766
Bawa dia ke ruang medis.
344
00:23:34,768 --> 00:23:37,269
Aku sudah memegangmu.
Tetap tekan lukamu.
345
00:23:39,640 --> 00:23:41,306
Clarke?
346
00:23:45,320 --> 00:23:46,866
Jaket yang bagus.
347
00:23:49,416 --> 00:23:51,082
Kau ingin aku membawanya?
348
00:23:51,084 --> 00:23:52,884
Tak usah.
Aku akan membawanya.
349
00:23:57,824 --> 00:23:59,991
Kau tak bisa turun, kan?
350
00:24:02,963 --> 00:24:05,196
Baiklah. Kemarilah.
352
00:24:06,199 --> 00:24:07,599
Baiklah.
354
00:24:10,637 --> 00:24:12,537
Terima kasih.
355
00:24:12,539 --> 00:24:15,807
Raven.../
Aku baik-baik saja.
356
00:24:34,628 --> 00:24:36,461
Aku masih membiasakannya.
357
00:24:36,463 --> 00:24:38,663
Pak, kita sudah hampir
di luar jangkauan.
358
00:24:38,665 --> 00:24:40,932
Apa kau yakin tak ingin
memberitahu kanselir?
359
00:24:40,934 --> 00:24:44,336
Aku yakin. Aku tak ingin membuat Abby
khawatir hingga kita tahu sesuatu.
360
00:24:44,338 --> 00:24:46,271
Kita tahu bahwa ada perintah
untuk membunuh Clarke.
361
00:24:46,273 --> 00:24:47,939
Kalian sudah familiar dengan itu.
362
00:24:47,941 --> 00:24:50,308
Itu bukanlah perintah untuk membunuh.
Itu sebuah sayembara berhadiah.
363
00:24:50,310 --> 00:24:51,876
Clarke merupakan sebuah simbol.
364
00:24:51,878 --> 00:24:55,613
Dia dikenal sebagia Wanheda,
komandan kematian.
365
00:24:55,615 --> 00:24:59,417
Bangsa es yang kami bunuh
bertanya soal Wanheda.
367
00:24:59,419 --> 00:25:01,720
Mereka mencari Clarke. Kenapa?
368
00:25:01,722 --> 00:25:04,389
Orang-orangku percaya bahwa
ketika kau membunuh seseorang,...
369
00:25:04,391 --> 00:25:06,358
...kau akan mendapat kekuatannya.
370
00:25:06,360 --> 00:25:09,227
Membunuh Wanheda,
kau akan memerintah kematian.
371
00:25:09,229 --> 00:25:10,695
Dia hanyalah seorang wanita.
372
00:25:10,697 --> 00:25:12,397
Begitu juga dengan komandan.
373
00:25:12,399 --> 00:25:14,699
Apa yang Clarke lakukan
di Mount Weather melemahkannya.
374
00:25:14,701 --> 00:25:16,868
Bangsa es adalah bangsa pemberani.
375
00:25:16,870 --> 00:25:19,471
Ratu mereka menginginkan kekuatan Clarke.
376
00:25:19,473 --> 00:25:21,840
Jika orang-orang percaya
dia memilikinya,...
377
00:25:21,842 --> 00:25:25,076
...dia akan memecah koalisi
dan memulai peperangan.
378
00:25:25,078 --> 00:25:27,112
Aku tak bisa membiarkan
hal itu terjadi.
379
00:25:28,415 --> 00:25:31,116
Selamat datang di sektor 7.
Kini kita kemana?
380
00:25:31,118 --> 00:25:33,418
Jika dia ada di sini,
dia akan membutuhkan persediaan.
381
00:25:33,420 --> 00:25:37,188
Kita akan mulai dari
pos perdagangan.
382
00:25:40,589 --> 00:25:42,216
Jadi apa yang kau putuskan?
383
00:25:43,885 --> 00:25:47,184
Sudah kubilang. Aku berutang
padamu lebih dari ini.
384
00:25:47,447 --> 00:25:48,447
Ambillah sesuatu.
385
00:25:52,008 --> 00:25:53,008
Ceritakan padaku soal gelang ini.
386
00:26:03,479 --> 00:26:05,522
Kalian memiliki sesuatu
yang ingin ditukarkan?
387
00:26:09,351 --> 00:26:11,437
Aku bertanya padamu.
388
00:26:23,858 --> 00:26:25,519
Apa kau pernah melihat wanita ini?
389
00:26:36,608 --> 00:26:38,579
Itu gambaran yang tak begitu baik.
390
00:26:39,169 --> 00:26:41,194
Berarti kau pernah melihatnya?
391
00:26:41,195 --> 00:26:43,855
Dia sempat kemari dua hari yang lalu.
392
00:26:44,865 --> 00:26:47,385
Begitulah caraku mendapatkan ini.
393
00:26:48,012 --> 00:26:52,139
Dia pergi menuju ke utara,
mengikuti Eden's Pass.
394
00:26:52,965 --> 00:26:53,965
Bangsa es.
395
00:26:54,950 --> 00:26:57,308
Kita harus bergegas.
396
00:26:59,853 --> 00:27:00,853
Terima kasih.
397
00:27:01,402 --> 00:27:03,898
Kau sangatlah membantu.
398
00:27:20,154 --> 00:27:22,386
Sudah berapa lama kau tahu?
399
00:27:23,249 --> 00:27:25,542
Sudah berapa lama kau datang kemari?
400
00:27:29,972 --> 00:27:34,441
Aku akan menunggu, memberi mereka
waktu untuk menjauh.
402
00:27:35,844 --> 00:27:38,378
Minumlah.
403
00:27:38,380 --> 00:27:40,847
Kenapa kau membantuku?
404
00:27:40,849 --> 00:27:44,384
Ibuku diculik oleh Mountain Men.
405
00:27:44,386 --> 00:27:46,653
Kau mengakhirinya.
406
00:28:00,336 --> 00:28:02,636
Kau ingin menemuiku?
407
00:28:02,638 --> 00:28:07,841
Ya. Aku mempertimbangkan untuk
kembali ke Mount Weather...
409
00:28:07,843 --> 00:28:09,810
...untuk mengambil persediaan medis.
410
00:28:09,812 --> 00:28:11,445
Kau ingin saranku?
411
00:28:11,447 --> 00:28:13,347
Itulah mengapa kau di sini.
412
00:28:13,349 --> 00:28:17,384
Yang terakhir baru saja tiba.
413
00:28:17,386 --> 00:28:22,022
Jika skaikru terlihat seperti
menjajah Mount Weather,...
414
00:28:22,024 --> 00:28:25,225
...gencatan senjata akan berakhir,
dan kita akan berada dalam perang.
415
00:28:27,129 --> 00:28:28,829
Jasper, tunggu.
417
00:28:30,065 --> 00:28:31,331
Dia belum diizinkan pergi.
418
00:28:31,333 --> 00:28:32,432
Aku baik-baik saja./
Dia tidak baik-baik saja.
419
00:28:32,434 --> 00:28:35,268
Diam, Raven.
420
00:28:35,270 --> 00:28:37,437
Baiklah. Cukup.
421
00:28:37,439 --> 00:28:39,406
Jika kau berjanji untuk
kembali kemari esok pagi,...
422
00:28:39,408 --> 00:28:42,409
...aku akan memeriksamu, paham?
423
00:28:44,013 --> 00:28:47,314
Kau akan membiarkannya pergi?
424
00:28:47,316 --> 00:28:50,417
Itu saja, Lincoln.
Terima kasih.
425
00:28:52,021 --> 00:28:53,720
Aku akan ada di sana
sebentar lagi.
426
00:28:53,722 --> 00:28:55,389
Abby, ada 12 pasien yang menunggu,...
427
00:28:55,391 --> 00:28:59,559
...termasuk 4 pencabutan
implan kontrasepsi.
428
00:28:59,561 --> 00:29:02,929
Kau akan segera masuk.
429
00:29:03,966 --> 00:29:05,799
Abby, sebuah pisau diarahkan
ke tenggorokannya,...
430
00:29:05,801 --> 00:29:07,434
...dan dia tersenyum.
431
00:29:07,436 --> 00:29:11,204
Aku ingin berbicara soal kondisimu, Raven.
432
00:29:11,206 --> 00:29:15,208
Bagaimana keadaan panggulmu?
433
00:29:15,210 --> 00:29:18,178
Kau tak memiliki kompresor
yang rusak, kan?
434
00:29:18,180 --> 00:29:20,947
Sejak kapan rasa sakitnya datang?
435
00:29:22,818 --> 00:29:25,452
Setelah ledakan di bendungan.
436
00:29:25,454 --> 00:29:27,054
3 bulan.
437
00:29:27,056 --> 00:29:28,388
Itu bukan apa-apa.
438
00:29:28,390 --> 00:29:30,223
Kau tak menanganinya.
439
00:29:30,225 --> 00:29:31,925
Kau berbohong pada teman-temanmu.
440
00:29:31,927 --> 00:29:34,594
Kau berbohong pada doktermu.
441
00:29:34,596 --> 00:29:37,030
Kau menjauhi Wick karena
dia berusaha untuk membantumu.
442
00:29:37,032 --> 00:29:38,331
Jangan./
Raven, janganlah kau...
443
00:29:38,333 --> 00:29:41,068
Perbaiki dirimu sendiri, Abby.
444
00:29:41,070 --> 00:29:43,370
Mungkin jika kau tak terlalu
sibuk menjadi seorang kanselir...
445
00:29:43,372 --> 00:29:45,972
...dan dokter untuk
menghindari rasa sakitmu,...
446
00:29:45,974 --> 00:29:50,177
...kau akan menyadari bahwa
kau payah pada kedua pekerjaan itu.
447
00:29:50,179 --> 00:29:52,779
Percakapan yang bagus.
448
00:30:04,193 --> 00:30:06,593
Panther itu mendapat yang terburuk.
449
00:30:19,241 --> 00:30:21,408
Tak ada bekas luka perang.
450
00:30:22,678 --> 00:30:26,113
Punggungku tak cukup lebar.
451
00:30:29,485 --> 00:30:32,018
Ceritakan padaku soal Mount Weather.
452
00:30:36,992 --> 00:30:40,694
Tak ada yang perlu kuceritakan.
453
00:30:40,696 --> 00:30:42,462
Aku melakukan yang harus kulakukan.
Itu saja.
454
00:30:42,464 --> 00:30:45,398
Itu saja?
Kau membunuh musuh terbesar kami.
455
00:30:45,400 --> 00:30:47,167
Kau melenyapkan mereka seorang diri.
456
00:30:47,169 --> 00:30:51,538
Niylah, apa kau keberatan
untuk tak membicarakan itu?
457
00:30:54,977 --> 00:30:57,177
Tidak.
461
00:31:53,983 --> 00:31:57,610
Hei Helios, bagaimana kabar gadis kita?
462
00:32:01,028 --> 00:32:03,520
Setidaknya kau masih berbicara bahasa aslimu.
463
00:32:07,014 --> 00:32:09,247
Hei.
464
00:32:09,880 --> 00:32:11,761
Kau bisa memakai jaket mereka.
465
00:32:11,761 --> 00:32:14,020
Tapi kau takkan pernah
menjadi seperti mereka.
466
00:32:14,021 --> 00:32:17,255
Tak bisa ada "kita" atau "mereka"
jika kita ingin bertahan.
467
00:32:17,257 --> 00:32:18,690
Kau bersikap naif.
468
00:32:18,692 --> 00:32:21,660
Orang-orang itu tak sepertimu, Lincoln.
469
00:32:21,662 --> 00:32:24,096
Kane dan Abby tak seperti
kebanyakan orang.
470
00:32:24,098 --> 00:32:26,331
Mereka mencoba untuk membentuk
kedamaian abadi, begitu juga aku.
471
00:32:26,333 --> 00:32:27,666
Mereka memanfaatkanmu.
472
00:32:27,668 --> 00:32:30,435
"Lihatlah grounder baik itu
dengan seragamnya."
473
00:32:30,437 --> 00:32:32,070
Mereka pikir itu membuktikan
jika kita bisa hidup berdampingan.
474
00:32:32,072 --> 00:32:34,406
Memang benar.
475
00:32:34,408 --> 00:32:37,109
Bagaimana jika aku tak ingin
hidup berdampingan?
476
00:32:37,111 --> 00:32:38,710
Dan jangan beritahu padaku
soal perintah untuk membunuhmu.
477
00:32:38,712 --> 00:32:40,112
Kita bisa pergi jauh.
478
00:32:40,114 --> 00:32:41,413
Klan Luna akan menerima kita.
479
00:32:41,415 --> 00:32:43,882
Tidak. Mereka tak akan menerima kita.
480
00:32:43,884 --> 00:32:46,785
Luna bersembunyi karena sebuah alasan.
481
00:32:46,787 --> 00:32:49,921
Dia tak akan mengambil risiko.
482
00:32:53,060 --> 00:32:54,893
Hei, hei...
483
00:32:54,894 --> 00:32:57,869
Dengarkan aku.
485
00:32:59,891 --> 00:33:03,840
Trikru ada di dalam sini.
486
00:33:05,236 --> 00:33:06,236
Tidak di luar sini.
487
00:33:06,607 --> 00:33:10,542
Dan tak ada yang bisa
merenggut itu dari kita.
488
00:33:13,347 --> 00:33:17,015
Seragam itu yang bisa.
489
00:33:44,845 --> 00:33:48,313
Kau ingin pergi?
490
00:33:48,315 --> 00:33:49,714
Begitu juga dirimu.
491
00:33:49,716 --> 00:33:51,650
Aku tak pergi denganmu.
492
00:33:51,652 --> 00:33:53,718
Aku akan segera ke sana, Gideon.
493
00:33:53,720 --> 00:33:57,389
Kulihat kau sudah mendapatkan
teman baru.
494
00:34:00,694 --> 00:34:04,930
Maaf kami telah mengurungmu
di bunker itu, John.
495
00:34:04,932 --> 00:34:07,699
Apakah itu yang ingin kau dengar?
496
00:34:07,701 --> 00:34:09,668
Kenyataannya adalah,
aku tahu kau aman,...
497
00:34:09,670 --> 00:34:11,903
...dan dengan semua hal
yang harus kami lakukan,...
498
00:34:11,905 --> 00:34:13,705
...aku memerlukan waktu.
499
00:34:13,707 --> 00:34:15,941
Ya. Aku bisa lihat
kau cukup sibuk di sana.
500
00:34:15,943 --> 00:34:19,811
Kami mengubah hulu ledak nuklir
menjadi sumber energi.
502
00:34:19,813 --> 00:34:21,980
Dengan energi tambahan,
A.L.I.E. mampu...
503
00:34:21,982 --> 00:34:23,648
...menyelesaikan pekerjaan
yang telah ia mulai...
504
00:34:23,650 --> 00:34:25,684
...dengan penciptanya
seratus tahun yang lalu.
505
00:34:25,686 --> 00:34:29,187
Terserah. Dengar. Aku tetap pergi
dari sini dengan sampan ini.
506
00:34:29,189 --> 00:34:31,389
Aku membutuhkanmu.
507
00:34:31,391 --> 00:34:33,825
Tentu saja kau membutuhkanku,...
508
00:34:33,827 --> 00:34:36,728
...menjadi makanan bagi
monster laut, kan?
509
00:34:36,730 --> 00:34:38,830
Biarkan aku membuktikan padamu
apa yang bisa kami lakukan.
510
00:34:38,832 --> 00:34:41,066
Dengarkan aku. Aku sudah
melihat apa yang bisa dia lakukan.
511
00:34:41,068 --> 00:34:46,071
Tidak. Kau belum,
bahkan tak mendekati nak.
513
00:34:46,073 --> 00:34:49,074
Kini, bagaimana mungkin kau
terdengar lebih gila dari sebelumnya?
514
00:34:49,076 --> 00:34:52,944
Aku bisa memberitahumu
soal Kota Cahaya,...
515
00:34:52,946 --> 00:34:54,561
...tapi kau tak akan memahaminya...
516
00:34:54,562 --> 00:34:58,116
...hingga kau merasakannya sendiri.
517
00:35:00,454 --> 00:35:03,088
Dan benda itu akan membawaku
menuju Kota Cahaya?
518
00:35:03,090 --> 00:35:04,789
Tidak ada rasa sakit,
rasa benci, dan iri.
519
00:35:04,791 --> 00:35:05,991
Tidak, terima kasih.
520
00:35:05,993 --> 00:35:07,526
John.../
Tidak.
521
00:35:07,528 --> 00:35:12,097
Rasa sakit, benci, iri...
522
00:35:12,099 --> 00:35:15,400
...itu adalah dasar dari diriku.
523
00:35:15,402 --> 00:35:17,002
Kau menyingkirkan itu semua,
tak ada lagi yang tersisa.
524
00:35:17,004 --> 00:35:20,939
Jadi kenapa kau tak menyingkirkan
benda itu dari hadapanku?
525
00:35:20,941 --> 00:35:24,476
Jaga dirimu, John.
526
00:35:24,478 --> 00:35:26,645
Dan kemudian buat keputusan.
527
00:35:35,088 --> 00:35:37,822
John?
528
00:35:37,824 --> 00:35:40,792
Aku tak mempercayainya.
529
00:35:40,794 --> 00:35:43,094
Emori?
530
00:35:44,631 --> 00:35:48,166
Apa yang kau tunggu? Ayo.
531
00:35:57,277 --> 00:36:00,412
Kau berubah pikiran?/
Persetan denganmu.
532
00:36:04,851 --> 00:36:08,186
Emori, kapal siapa yang kau curi?
533
00:36:10,991 --> 00:36:13,592
Sudah kubilang dia akan ikut.
534
00:36:28,016 --> 00:36:32,185
Tidak secepat itu.
535
00:36:32,187 --> 00:36:33,820
Kita hukum dia.
536
00:36:33,822 --> 00:36:37,824
Ayolah.
Apa yang kalian inginkan?
537
00:36:37,826 --> 00:36:41,027
Satu lagu.
538
00:36:41,029 --> 00:36:42,829
Baiklah.
539
00:37:20,502 --> 00:37:24,471
Kau benar.
540
00:37:24,473 --> 00:37:28,007
Aku mengerjakan terlalu banyak hal.
541
00:37:28,009 --> 00:37:29,604
Aku tetap tak ingin melakukan
operasi itu.
542
00:37:29,839 --> 00:37:31,888
Raven, itu...
543
00:37:31,889 --> 00:37:35,348
Apa kau di sini sebagai
kanselir atau dokterku?
544
00:37:35,350 --> 00:37:39,085
Karena aku tak ingin berbicara
dengan keduanya.
545
00:37:39,087 --> 00:37:40,987
Aku di sini sebagai temanmu.
546
00:37:47,896 --> 00:37:50,597
Bagus.
547
00:37:50,599 --> 00:37:52,232
Diam dan minumlah.
548
00:39:54,656 --> 00:39:57,790
Hei, tenang.
549
00:40:00,629 --> 00:40:03,363
Ini milik orang-orang.
550
00:40:03,365 --> 00:40:05,331
Begitu juga piano itu./
Jasper. Jasper!
551
00:40:05,333 --> 00:40:08,201
Pencuri makam!
552
00:40:08,203 --> 00:40:10,403
Lepaskan dia!
553
00:40:13,975 --> 00:40:15,108
Hei.
554
00:40:15,110 --> 00:40:17,243
Baik. Hentikan./
Tenanglah.
555
00:40:17,245 --> 00:40:20,647
Cukup!
556
00:40:47,375 --> 00:40:49,709
Kita harus memindahkannya.
557
00:40:49,711 --> 00:40:52,578
Tunggu. Pohon itu ditebang.
558
00:40:54,215 --> 00:40:56,482
Kau tak tahu itu.
559
00:41:12,434 --> 00:41:14,600
Kini kita tahu.
560
00:41:45,500 --> 00:41:48,034
Halo, Wanheda.
561
00:41:48,742 --> 00:41:53,571
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA