1
00:00:00,000 --> 00:00:02,126
On est nés dans l'espace.
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,967
Ils nous ont dit
que la Terre était inhabitée.
3
00:00:04,968 --> 00:00:07,155
Mais ils avaient tort
et on s'est battus
4
00:00:07,157 --> 00:00:10,691
pour nos vies
depuis qu'on a atterri.
5
00:00:10,693 --> 00:00:13,394
Certains d'entre nous
ont été détruits par ça,
6
00:00:13,396 --> 00:00:15,329
mais la plupart sont toujours là,
7
00:00:15,331 --> 00:00:17,732
recherchant d'autres survivants
de l'Arche,
8
00:00:17,734 --> 00:00:20,067
essayant de bâtir quelque chose
de réel et de durable
9
00:00:20,069 --> 00:00:22,436
dans ce monde sauvage...
une maison.
10
00:00:22,438 --> 00:00:24,172
Nos chefs pensent que pour survivre,
11
00:00:24,174 --> 00:00:26,941
on doit faire la paix
avec les natifs,
12
00:00:26,943 --> 00:00:31,379
mais la paix est
un concept étranger ici.
13
00:00:31,381 --> 00:00:33,714
Je ne viens pas.
14
00:00:34,784 --> 00:00:36,584
Voir leur visage tous les jours
15
00:00:36,586 --> 00:00:38,085
me rappellera ce que j'ai fait
16
00:00:38,087 --> 00:00:39,954
pour les ramener ici.
17
00:00:39,956 --> 00:00:42,156
Puissions-nous nous revoir.
18
00:00:42,158 --> 00:00:43,891
On va à la cité des lumières.
19
00:00:43,893 --> 00:00:46,294
Prends cet élan de foi
avec moi, John Murphy.
20
00:00:46,296 --> 00:00:50,131
Bienvenue, Thelonious.
Je t'attendais depuis longtemps.
21
00:00:50,133 --> 00:00:51,866
Mon nom est A.L.I.E.
22
00:00:54,170 --> 00:00:58,072
J'ai essayé de l'arrêter.
Je suis tellement, tellement désolé.
23
00:01:11,221 --> 00:01:14,355
La porte de confinement
est scellée.
24
00:01:19,262 --> 00:01:22,096
Chris, où es-tu ?
25
00:01:31,941 --> 00:01:33,841
Je le savais.
Les nouvelles étaient fausses.
26
00:01:33,843 --> 00:01:35,576
Ce n'était pas la Chine.
27
00:01:35,578 --> 00:01:37,445
Cet enfoiré
a laissé A.L.I.E dehors.
28
00:01:37,447 --> 00:01:39,580
Aide-moi.
Les radiations arrivent.
29
00:01:39,581 --> 00:01:41,316
À moins de vouloir partager
ce lieu avec un cadavre,
30
00:01:41,317 --> 00:01:43,517
on doit le mettre dehors.
31
00:01:43,519 --> 00:01:47,321
Allez.
32
00:02:02,772 --> 00:02:08,242
J'ai essayé de l'arrêter,
mais j'ai perdu le contrôle.
33
00:02:09,846 --> 00:02:12,046
Je suis tellement, tellement désolé.
34
00:02:13,383 --> 00:02:15,383
2051. Becca, voici A.L.I.E.
35
00:02:15,385 --> 00:02:17,051
Chris, je dois retourner au travail.
36
00:02:17,053 --> 00:02:19,620
On est en train de travailler.
37
00:02:19,622 --> 00:02:22,790
A.L.I.E. voulait
que ce soit une surprise.
38
00:02:25,495 --> 00:02:28,262
Bonjour, Becca.
39
00:02:29,265 --> 00:02:31,198
Qui a fait ça ?
40
00:02:31,200 --> 00:02:35,202
Moi.
Tu n'approuves pas ?
41
00:02:35,204 --> 00:02:36,938
Comme tu le sais, je ne pensais pas
42
00:02:36,940 --> 00:02:38,606
que j'avais besoin d'un avatar.
43
00:02:38,608 --> 00:02:41,442
Tu en avais besoin.
44
00:02:41,444 --> 00:02:43,544
Pourquoi pas ma créatrice ?
45
00:02:43,546 --> 00:02:44,845
Pourquoi pas mon créateur ?
46
00:02:44,847 --> 00:02:46,147
Pourquoi pas mon créateur ?
47
00:02:46,149 --> 00:02:47,915
S'il te plait
présente ton rôle principal.
48
00:02:47,917 --> 00:02:50,651
Mon rôle principal
est de rendre la vie meilleure...
49
00:02:50,653 --> 00:02:51,886
De rendre la vie meilleure...
50
00:02:51,888 --> 00:02:53,220
De rendre la vie meilleure.
51
00:02:53,222 --> 00:02:55,356
Et comment ferais-tu ça ?
52
00:02:55,358 --> 00:02:56,958
En m'occupant du problème d'origine.
53
00:02:58,428 --> 00:03:00,027
En m'occupant du problème d'origine.
54
00:03:00,029 --> 00:03:02,697
En m'occupant du problème d'origine.
55
00:03:02,699 --> 00:03:06,200
Quel est le problème d'origine,
A.L.I.E. ?
56
00:03:06,202 --> 00:03:09,270
Trop de gens.
57
00:03:09,272 --> 00:03:11,472
Trop de gens ?
58
00:03:11,474 --> 00:03:13,140
Trop de gens.
59
00:03:13,142 --> 00:03:17,044
Tu t'es sûrement
occupée de ça, n'est-ce pas ?
60
00:03:20,550 --> 00:03:23,351
86 jours,
61
00:03:23,353 --> 00:03:26,620
j'en suis à ma dernière boîte
de nourriture...
62
00:03:30,760 --> 00:03:34,428
Je n'aurais jamais pensé
que l'arche me manquerait autant,
63
00:03:34,430 --> 00:03:37,765
mais peut importe, Jaha,
si tu vois ça,
64
00:03:37,767 --> 00:03:40,334
ça voudra forcément dire
que tu n'es pas mort,
65
00:03:40,336 --> 00:03:44,739
alors vas te faire voir !
66
00:03:53,783 --> 00:03:55,950
Oh, allez.
67
00:04:02,191 --> 00:04:03,491
Je...
68
00:04:09,499 --> 00:04:11,866
Porte de confinement déverrouillée.
69
00:04:34,724 --> 00:04:37,291
Attends ! Reviens ici.
70
00:04:53,910 --> 00:04:55,643
John.
71
00:04:58,548 --> 00:05:00,648
Te voilà.
72
00:05:00,650 --> 00:05:03,050
- Jaha.
- Bienvenue.
73
00:05:05,121 --> 00:05:08,222
Nous avons tellement de choses à nous
dire
74
00:05:08,224 --> 00:05:11,525
et si peu de temps.
75
00:05:11,527 --> 00:05:13,561
Je l'ai trouvée, John.
76
00:05:13,563 --> 00:05:15,963
La cité des lumières est réelle.
77
00:05:17,767 --> 00:05:20,868
Tu m'as laissé vivre !
78
00:05:20,870 --> 00:05:22,336
D'accord.
79
00:05:38,508 --> 00:05:43,219
The 100 - 03x01 - Wanheda, Part One
80
00:06:40,116 --> 00:06:43,784
Il gagnait,
mais il était trop agressif.
81
00:06:43,786 --> 00:06:45,186
Si tu le dis.
82
00:06:47,256 --> 00:06:48,756
T'abandonnes déjà ?
83
00:06:48,758 --> 00:06:51,659
Tracé de la carte, secteur 7.
84
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
Harper, finissons-en avec ça.
85
00:06:56,132 --> 00:06:59,867
Le Conseil veut que tu aies ça.
86
00:06:59,869 --> 00:07:01,936
Je fais partie du Peuple des Arbres.
87
00:07:01,938 --> 00:07:04,138
L'uniforme ne change pas ça.
88
00:07:04,140 --> 00:07:06,540
C'est chez nous maintenant, Lincoln.
89
00:07:06,542 --> 00:07:08,676
Nous nous sommes battus pour elle.
90
00:07:08,678 --> 00:07:10,978
Trop de nos amis sont morts pour elle.
91
00:07:10,980 --> 00:07:13,747
Sur l'Arche, l'uniforme signifiait
quelque chose de différent.
92
00:07:13,749 --> 00:07:17,017
Ici, ça veut signifie ce que
nous voulons que ça signifie
93
00:07:17,019 --> 00:07:18,619
ensemble.
94
00:07:18,621 --> 00:07:21,855
Ma sœur finira par le comprendre.
95
00:07:23,459 --> 00:07:25,960
Mettez vous par deux
et battez-vous.
96
00:07:28,197 --> 00:07:31,365
Secteur 7, ça vous amène
97
00:07:31,367 --> 00:07:33,033
juste à la frontière de la Nation
des Glaces.
98
00:07:33,035 --> 00:07:34,201
Je sais.
99
00:07:34,203 --> 00:07:35,803
Juste parce qu'Azgeda faisait partie
100
00:07:35,805 --> 00:07:36,937
de la coalition du commandant
ne veut pas dire
101
00:07:36,939 --> 00:07:38,872
qu'ils respectent le cessez-le-feu.
102
00:07:38,874 --> 00:07:40,808
- Je devrais être éclaireur.
- Dans tes rêves.
103
00:07:40,810 --> 00:07:42,710
Comme nous tous, mais jusqu'à ce que le
Commandant accepte
104
00:07:42,712 --> 00:07:45,112
de lever l'ordre de te tuer,
105
00:07:45,114 --> 00:07:47,681
tu représentes plus de problèmes
que tu ne le mérites.
106
00:08:01,364 --> 00:08:04,031
C'est la première nuit de sommeil
qu'a eue le chancelier en deux jours.
107
00:08:04,033 --> 00:08:05,699
Je vais être rapide alors.
108
00:08:05,701 --> 00:08:07,534
Nous allons au secteur 7.
109
00:08:07,536 --> 00:08:10,004
On devrait armer toute l'unité.
110
00:08:10,006 --> 00:08:12,806
Permission accordée,
mais les règles
111
00:08:12,808 --> 00:08:14,908
d'engagement s'appliquent toujours...
112
00:08:14,910 --> 00:08:16,343
pas de réponses létales.
113
00:08:16,345 --> 00:08:18,345
Bien reçu.
114
00:08:18,347 --> 00:08:21,548
Bellamy, il n'y a pas eu d'attaques
115
00:08:21,550 --> 00:08:24,151
depuis Mount Weather.
116
00:08:24,153 --> 00:08:25,886
Ça fait trois mois.
117
00:08:25,888 --> 00:08:29,156
Notre peuple croit
que nous sommes vraiment en paix.
118
00:08:29,158 --> 00:08:31,292
Essaye de ne pas tout gâcher.
119
00:08:31,294 --> 00:08:35,029
Oui, monsieur.
120
00:08:36,365 --> 00:08:39,033
Il revient de loin.
121
00:08:40,202 --> 00:08:43,837
C'est un travail en progrès.
122
00:08:43,839 --> 00:08:46,940
J'ai rêvé qu'on était dans l'arche
123
00:08:46,942 --> 00:08:49,943
avant d'envoyer les enfants sur terre.
124
00:09:00,456 --> 00:09:03,090
Elle est peut-être au secteur 7.
125
00:09:03,092 --> 00:09:05,793
On pourrait envoyer
une autre section de recherche.
126
00:09:08,264 --> 00:09:10,497
Ils ne la trouveront pas,
127
00:09:10,499 --> 00:09:13,233
à moins qu'elle ne soit prête
à être trouvée.
128
00:09:13,235 --> 00:09:15,803
Monsieur. Madame.
129
00:09:15,805 --> 00:09:18,072
J'ai des patients à voir.
130
00:09:19,975 --> 00:09:22,142
Monsieur, nous avons un signal
131
00:09:22,144 --> 00:09:24,111
sur un canal sécurisé.
Trois clics.
132
00:09:24,113 --> 00:09:26,347
3 clics.
133
00:09:26,349 --> 00:09:30,117
Elle veut nous rencontrer.
134
00:09:35,591 --> 00:09:38,826
Monty, pourquoi tu n'es pas prêt ?
135
00:09:38,828 --> 00:09:42,896
Je le suis. Lui non.
136
00:09:53,642 --> 00:09:56,910
Qu'est ce qu'on devrait faire ?
137
00:09:56,912 --> 00:09:59,580
Cette fois, on devrait le laisser.
138
00:09:59,582 --> 00:10:01,682
Il ne va pas mieux.
139
00:10:01,684 --> 00:10:04,818
La mort de Maya l'a détruit.
140
00:10:04,820 --> 00:10:07,121
Il en a besoin.
141
00:10:11,060 --> 00:10:12,926
Prends un bras.
142
00:10:14,163 --> 00:10:17,631
Allez.
143
00:10:27,176 --> 00:10:29,143
Zeke, j'ai dit les produits en premier.
144
00:10:29,145 --> 00:10:30,544
L'art ne fait pas de mal.
145
00:10:30,546 --> 00:10:33,180
Monty, il est tout à toi.
146
00:10:34,183 --> 00:10:38,318
Pas trop dur ?
147
00:10:38,320 --> 00:10:40,921
Je déteste cet endroit.
148
00:10:40,923 --> 00:10:43,757
Je sais.
149
00:10:44,994 --> 00:10:48,162
Je t'ai trouvé quelque chose.
150
00:10:52,134 --> 00:10:56,603
Tu disais que ta mère avait l'habitude
de te le lire.
151
00:10:56,605 --> 00:11:00,607
J'ai pensé que ça te plairait.
152
00:11:00,609 --> 00:11:03,777
Ça me plait. Merci.
153
00:11:09,985 --> 00:11:12,820
Doucement !
154
00:11:12,822 --> 00:11:14,922
Bonjour à toi aussi.
155
00:11:18,327 --> 00:11:19,693
A quoi ça sert si on ne peut pas
leur tirer dessus ?
156
00:11:19,695 --> 00:11:22,262
On peut, mais pas pour tuer.
Ça s'applique à tout le monde.
157
00:11:22,264 --> 00:11:23,397
Où est Octavia ?
158
00:11:23,399 --> 00:11:24,631
On va à l'extérieur du mur.
159
00:11:24,633 --> 00:11:26,900
Tu crois vraiment qu'elle manquerait
ça ?
160
00:11:30,206 --> 00:11:32,906
Désolé. C'était trop froid ?
161
00:11:39,448 --> 00:11:43,150
Pas de pistolet pour toi avant que tu
sois sobre.
162
00:11:43,152 --> 00:11:44,818
Je n'en veux pas.
163
00:11:48,924 --> 00:11:51,258
Allons-y.
164
00:11:55,598 --> 00:11:57,731
Sois prudent.
165
00:12:06,609 --> 00:12:08,475
- Elle est trop bien pour toi.
- Ferme la.
166
00:12:08,477 --> 00:12:11,445
Attention. Monty pourrait la
faire fondre.
167
00:12:11,447 --> 00:12:13,280
Assez !
168
00:12:13,282 --> 00:12:17,150
Raven, amène nous dehors.
169
00:12:29,031 --> 00:12:31,298
Je suppose qu'on l'a trouvée.
170
00:12:31,300 --> 00:12:33,767
Essaie de suivre.
171
00:13:22,751 --> 00:13:24,217
Pas question.
172
00:13:24,219 --> 00:13:25,552
Si tu t'assois à la place du mort,
173
00:13:25,554 --> 00:13:26,954
tu ne peux pas juste disparaître.
174
00:13:30,359 --> 00:13:33,460
C'est bon. C'est un long trajet.
175
00:14:49,238 --> 00:14:52,606
Une balise de recherche de l'arche.
176
00:14:54,610 --> 00:14:56,309
C'était la meilleure partie.
177
00:14:56,311 --> 00:14:58,245
Qui c'est ?
178
00:15:00,616 --> 00:15:03,083
La station agronomique.
179
00:15:03,085 --> 00:15:05,452
Quoi ? Après quatre mois ? Comment ?
180
00:15:05,454 --> 00:15:07,187
On verra bien. Où sont-ils ?
181
00:15:08,857 --> 00:15:11,091
Ne me dites pas que j'ai raté la fête.
182
00:15:11,093 --> 00:15:12,726
Secteur 8.
183
00:15:12,728 --> 00:15:13,994
C'est la Nation des Glaces.
184
00:15:13,996 --> 00:15:15,262
Qu'est ce qu'il se passe ?
185
00:15:15,264 --> 00:15:16,596
Le protocole dit qu'on doit rentrer,
186
00:15:16,598 --> 00:15:18,432
laisser le chancelier décider de quoi
faire ensuite.
187
00:15:18,434 --> 00:15:20,167
Qu'importe le protocole.
188
00:15:20,169 --> 00:15:21,835
Le chancelier ne vient pas
de la station agronomique.
189
00:15:21,837 --> 00:15:25,072
Monty oui.
Et le copain de Miller aussi.
190
00:15:25,074 --> 00:15:27,941
C'est ton choix.
191
00:15:27,943 --> 00:15:29,776
Allons-y.
192
00:15:29,778 --> 00:15:31,945
C'est nécessaire de le dire ?
193
00:15:31,947 --> 00:15:33,980
Essaye de suivre.
194
00:16:13,595 --> 00:16:15,462
Jaha.
195
00:16:16,598 --> 00:16:19,699
Hey, debout.
196
00:16:19,701 --> 00:16:23,069
Thelonious n'est pas ici, John.
197
00:16:23,071 --> 00:16:25,639
Il est à la cité des lumières.
198
00:16:25,641 --> 00:16:27,841
Je sais ce que tu es.
199
00:16:32,915 --> 00:16:34,915
C'est rafraîchissant d'être entouré
de personnes
200
00:16:34,917 --> 00:16:38,118
Qui comprennent
de nouveau la technologie.
201
00:16:38,120 --> 00:16:41,021
Laisse nous t'expliquer.
202
00:16:41,023 --> 00:16:43,056
C'est une bonne idée.
203
00:16:43,058 --> 00:16:44,424
Pourquoi vous ne commenceriez pas
à me dire pourquoi vous m'avez gardé
204
00:16:44,426 --> 00:16:45,659
enfermé dans un bunker
alors que vous étiez ici
205
00:16:45,661 --> 00:16:47,260
à vivre comme un roi ?
206
00:16:47,262 --> 00:16:50,163
Le monde extérieur ne signifie rien.
207
00:16:50,165 --> 00:16:52,098
Dans la Cité des Lumières, nous
sommes tous rois.
208
00:16:52,100 --> 00:16:54,301
Et dire que je pensais être celui
qui perdait la tête.
209
00:16:54,303 --> 00:16:58,104
C'est la vérité. Je peux te montrer.
210
00:16:58,106 --> 00:16:59,472
Ok. Tu sais que c'est elle qui a lâché
211
00:16:59,474 --> 00:17:02,642
les bombes qui ont détruit le monde, non ?
212
00:17:02,644 --> 00:17:04,878
Faux.
213
00:17:06,548 --> 00:17:09,416
Elle n'a pas détruit le monde.
214
00:17:09,418 --> 00:17:11,584
Elle l'a sauvé.
215
00:17:15,791 --> 00:17:17,724
Je m'en vais.
216
00:17:19,027 --> 00:17:23,430
Laisse le partir. Il reviendra.
217
00:17:35,911 --> 00:17:38,411
Ces bois doivent être la limite.
218
00:17:38,413 --> 00:17:40,347
Alors où est la glace ?
219
00:17:40,349 --> 00:17:41,681
Beaucoup plus loin au Nord.
220
00:17:41,683 --> 00:17:43,616
Azgeda s'étend sur 1600 km.
221
00:17:43,618 --> 00:17:45,986
C'est une bonne chose qu'on ait
que 200 mètres à faire.
222
00:17:45,988 --> 00:17:47,187
Doucement.
223
00:17:47,189 --> 00:17:48,521
Rappelez-vous les règles d'engagement :
224
00:17:48,523 --> 00:17:50,323
pas de violence mortelle.
225
00:17:50,325 --> 00:17:51,758
Formation serrée à mon commandement.
226
00:17:51,760 --> 00:17:53,994
- Raven, tu restes dans la Jeep.
- Ouais, c'est ça.
227
00:17:53,996 --> 00:17:55,462
On a besoin de toutes les armes
qu'on possède.
228
00:17:55,464 --> 00:17:57,130
Ils arrivent.
229
00:17:57,132 --> 00:18:00,667
120 mètres... 110.
230
00:18:00,669 --> 00:18:03,236
C'est notre peuple.
Qu'est ce que vous faites ?
231
00:18:03,238 --> 00:18:05,872
On espère bien que c'est notre peuple.
232
00:18:05,874 --> 00:18:07,374
A mon commandement.
233
00:18:17,285 --> 00:18:19,386
La Nation des Glaces ?
234
00:18:19,388 --> 00:18:22,489
Oui. Peinture de guerre blanche.
235
00:18:26,762 --> 00:18:29,562
Du calme.
236
00:18:30,641 --> 00:18:31,766
Qui êtes-vous ?
237
00:18:31,767 --> 00:18:33,166
Le peuple du ciel.
238
00:18:33,287 --> 00:18:35,020
On cherche nos compagnons.
239
00:18:35,786 --> 00:18:37,376
Ils cherchent Wanheda.
240
00:18:39,875 --> 00:18:41,908
Ils pensent qu'on cherche Wanheda.
241
00:18:41,910 --> 00:18:44,144
- C'est qui ?
- Je ne sais pas.
242
00:18:44,146 --> 00:18:46,579
La lumière. C'est la balise.
243
00:18:50,085 --> 00:18:51,084
Hé, reviens ici.
244
00:18:51,086 --> 00:18:52,118
Jasper, qu'est ce que...
245
00:18:52,120 --> 00:18:53,386
Tu fais quoi ?
246
00:18:53,388 --> 00:18:54,721
- Jasper...
- C'est bon. Je gère.
247
00:18:54,723 --> 00:18:56,022
Dis leur qu'on respecte la trêve
de la Commandante.
248
00:18:56,024 --> 00:18:57,024
Fais le maintenant.
249
00:19:01,229 --> 00:19:03,430
C'est à nous.
250
00:19:03,810 --> 00:19:06,173
Où est Wanheda ?
251
00:19:06,174 --> 00:19:07,236
Laisse-le partir !
252
00:19:07,341 --> 00:19:10,571
On ne sait pas qui c'est.
S'il vous plaît. On peut s'entraider.
253
00:19:16,220 --> 00:19:19,166
Tu crois que c'est drôle ?
254
00:19:22,584 --> 00:19:23,783
Ne tirez pas !
255
00:19:23,785 --> 00:19:26,519
Jasper, à terre !
256
00:19:36,431 --> 00:19:38,264
Venez Rover One.
257
00:19:38,266 --> 00:19:39,766
Je répète, Rover One, entrez maintenant.
258
00:19:39,768 --> 00:19:41,634
- Et maintenant ?
- Bellamy, t'es où ?
259
00:19:41,636 --> 00:19:42,836
Je l'avais.
260
00:19:42,838 --> 00:19:44,137
Tu pensais à quoi bordel ?
261
00:19:44,139 --> 00:19:46,005
On a récupéré la balise, n'est-ce pas ?
262
00:19:46,007 --> 00:19:47,273
Ouais, mais comment l'ont-ils eue ?
263
00:19:47,275 --> 00:19:49,008
Il a besoin d'aller chez le médecin.
264
00:19:49,010 --> 00:19:51,077
Nous avons dû tirer sur trois éclaireurs
de la Nation des Glaces.
265
00:19:51,079 --> 00:19:52,846
Caché, secteur 4. Bien reçu.
266
00:19:52,848 --> 00:19:54,114
Tu peux me dire ce qu'il se passe ?
267
00:19:54,116 --> 00:19:55,949
Quand vous serez là.
Terminé.
268
00:19:55,951 --> 00:19:59,886
Secteur 4 ? Pourquoi Kane
est si loin en dehors du mur ?
269
00:19:59,888 --> 00:20:01,488
Ramenez-le à la maison !
270
00:20:01,490 --> 00:20:02,755
Je vais bien. Merci d'avoir demandé.
271
00:20:02,757 --> 00:20:03,890
- Miller...
- Oui ?
272
00:20:03,892 --> 00:20:04,991
Prends un de leurs chevaux.
273
00:20:04,993 --> 00:20:06,025
Raven, comme tu ne peux pas monter,
274
00:20:06,027 --> 00:20:06,993
tu seras à l'arrière.
275
00:20:06,995 --> 00:20:07,995
Monty, avec moi.
276
00:20:07,996 --> 00:20:09,462
- Allons-y.
- Ok.
277
00:20:32,154 --> 00:20:34,454
Tu avais raison à propos de Jasper, ok ?
278
00:20:34,456 --> 00:20:35,889
C'est ce que tu veux que je dise ?
279
00:20:35,891 --> 00:20:37,991
Silence. Gardez les yeux bien ouverts.
280
00:20:37,993 --> 00:20:40,527
J'aurais pu dire non.
281
00:20:40,529 --> 00:20:42,395
Son état empire, pas vrai ?
282
00:20:42,397 --> 00:20:43,863
Il s'enivre toutes les nuits.
283
00:20:43,865 --> 00:20:45,231
c'est une chose, mais sourire
284
00:20:45,233 --> 00:20:46,866
avec un couteau sous la gorge,
285
00:20:46,868 --> 00:20:48,902
c’est le niveau au dessus en termes
de dégâts.
286
00:20:50,906 --> 00:20:53,773
Il est avec qui ?
287
00:20:53,775 --> 00:20:56,075
- Indra.
- C'est Indra ?
288
00:20:56,077 --> 00:20:57,810
Il a dû lui dire qu'on a rompu
la trêve.
289
00:20:57,812 --> 00:20:59,879
Monsieur, avant que vous ne disiez quoi
que ce soit, il y avait une bonne raison...
290
00:20:59,881 --> 00:21:01,381
On s'en occupera plus tard.
291
00:21:01,383 --> 00:21:03,349
C'est à propos de Clarke.
292
00:21:03,351 --> 00:21:05,952
- Quoi ?
- Elle est traquée.
293
00:21:05,954 --> 00:21:10,056
- Par qui ?
- Par tout le monde.
294
00:22:04,203 --> 00:22:06,836
Ton combat est terminé.
295
00:22:27,349 --> 00:22:28,612
Bonne chasse.
296
00:22:28,812 --> 00:22:31,291
Merci...
Les mêmes provisions que d'habitude.
297
00:22:32,578 --> 00:22:37,683
Tu reviens tout le temps
quand mon père part.
298
00:22:37,684 --> 00:22:39,254
Bon timing.
299
00:22:39,587 --> 00:22:41,143
Je suis pressée.
300
00:22:41,977 --> 00:22:44,952
Bien sûr. Comme toujours.
301
00:22:51,022 --> 00:22:53,915
La viande de ta dernière chasse.
302
00:22:53,916 --> 00:22:58,015
Salée et séchée.
Ça diminue notre partage.
303
00:23:00,219 --> 00:23:01,464
Qu'est-ce que c'est ?
304
00:23:02,390 --> 00:23:04,031
Un verre. Pour le temps d'attente.
305
00:23:13,009 --> 00:23:15,742
Je serai rapide avec le reste.
306
00:23:18,452 --> 00:23:19,985
Ouvrez les portes !
307
00:23:19,987 --> 00:23:23,388
Jasper est blessé. Pourquoi avez-vous
mis tout ce temps ?
308
00:23:26,960 --> 00:23:28,727
Il s'est passé quoi ?
309
00:23:28,729 --> 00:23:29,828
La Nation des Glaces.
310
00:23:33,267 --> 00:23:34,766
Emmène le à l'infirmerie.
311
00:23:34,768 --> 00:23:37,269
Ça va aller. Maintenez la pression
dessus.
312
00:23:49,416 --> 00:23:51,082
Tu veux que je les prenne ?
313
00:23:51,084 --> 00:23:52,884
C'est bon. Je... vais l'amener à
l'intérieur.
314
00:23:57,824 --> 00:23:59,991
Tu ne peux pas descendre,
n'est-ce pas ?
315
00:24:02,963 --> 00:24:05,196
Ok. Viens ici.
316
00:24:06,199 --> 00:24:07,599
D'accord.
317
00:24:10,637 --> 00:24:12,537
Merci.
318
00:24:12,539 --> 00:24:15,807
- Raven...
- Je vais bien.
319
00:24:34,628 --> 00:24:36,461
Je suis toujours en train de
m'y habituer moi-même.
320
00:24:36,463 --> 00:24:38,663
Monsieur, nous sommes presque
hors de portée.
321
00:24:38,665 --> 00:24:40,932
Tu es sûr de ne rien vouloir dire à
la Chancelière ?
322
00:24:40,934 --> 00:24:44,336
Je suis sûr. Je ne veux pas inquiéter
Abby tant que l'on ne sait rien.
323
00:24:44,338 --> 00:24:46,271
Nous savons qu'il y a un ordre de mise
à mort.
324
00:24:46,273 --> 00:24:47,939
Vous y allez fort avec ça.
325
00:24:47,941 --> 00:24:50,308
Indra: Ce n'est pas un ordre de mise à
mort. C'est une prime.
326
00:24:50,310 --> 00:24:51,876
Clarke est un symbole.
327
00:24:51,878 --> 00:24:55,613
Elle est connue en tant que Wanheda...
le commandant de la mort.
328
00:24:55,615 --> 00:24:57,248
Les hommes qu'on a tués
329
00:24:57,250 --> 00:24:59,417
ont posé des questions à propos
de Wanheda.
330
00:24:59,419 --> 00:25:01,720
Ils cherchent Clarke. Pourquoi ?
331
00:25:01,722 --> 00:25:04,389
Mon peuple pense que
quand tu tues quelqu'un,
332
00:25:04,391 --> 00:25:06,358
tu absordes sa force.
333
00:25:06,360 --> 00:25:09,227
En tuant Wanheda, vous commandez
la mort.
334
00:25:09,229 --> 00:25:10,695
C'est juste une fille.
335
00:25:10,697 --> 00:25:12,397
Tout comme la Commandante.
336
00:25:12,399 --> 00:25:14,699
Ce que Clarke a fait à Mount Weather
l'a affaiblie.
337
00:25:14,701 --> 00:25:16,868
La Nation des Glaces s'est renforcée.
338
00:25:16,870 --> 00:25:19,471
Leur reine veut le pouvoir de Clarke.
339
00:25:19,473 --> 00:25:21,840
Si son peuple pense qu'elle l'a,
340
00:25:21,842 --> 00:25:25,076
elle détruira la coalition
et commencera une guerre.
341
00:25:25,078 --> 00:25:27,112
Je ne peux pas laisser ça arriver.
342
00:25:28,415 --> 00:25:31,116
Bienvenue au secteur 7. Où on va
maintenant ?
343
00:25:31,118 --> 00:25:33,418
Si elle est là, elle aura besoin
de provisions.
344
00:25:33,420 --> 00:25:37,188
On commencera par les postes de traite.
345
00:25:40,589 --> 00:25:42,216
Qu'est-ce que tu as décidé ?
346
00:25:43,885 --> 00:25:47,184
Je te l'ai dit, je te dois
plus que ça.
347
00:25:47,447 --> 00:25:48,447
Prends quelque chose.
348
00:25:52,008 --> 00:25:53,008
Parle-moi de ça.
349
00:26:03,479 --> 00:26:05,522
Tu as quelque chose à échanger ?
350
00:26:09,351 --> 00:26:11,437
Je t'ai posé une question.
351
00:26:23,858 --> 00:26:25,519
As-tu vu cette femme ?
352
00:26:36,608 --> 00:26:38,579
Ça ne lui ressemble pas beaucoup.
353
00:26:39,169 --> 00:26:41,194
Donc tu l'as vue ?
354
00:26:41,195 --> 00:26:43,855
Elle était là il y a deux jours.
355
00:26:44,865 --> 00:26:47,385
C'est comment j'ai eu ça.
356
00:26:48,012 --> 00:26:52,139
Elle a dit qu'elle irait au nord,
en suivant le Col d'Eden.
357
00:26:52,965 --> 00:26:53,965
La Nation des Glaces.
358
00:26:54,950 --> 00:26:57,308
On doit se dépêcher.
359
00:26:59,853 --> 00:27:00,853
Merci.
360
00:27:01,402 --> 00:27:03,898
Tu m'as aidé bien plus
que tu ne le crois.
361
00:27:20,154 --> 00:27:22,386
Depuis combien de temps le sais-tu ?
362
00:27:23,249 --> 00:27:25,542
Depuis combien de temps viens-tu ici ?
363
00:27:29,972 --> 00:27:31,872
J'attendrais,
364
00:27:31,874 --> 00:27:34,441
donne-leur le temps de partir.
365
00:27:35,844 --> 00:27:38,378
Prends ce verre.
366
00:27:38,380 --> 00:27:40,847
Pourquoi m'aides-tu ?
367
00:27:40,849 --> 00:27:44,384
Ma mère a été prise par la montagne.
368
00:27:44,386 --> 00:27:46,653
Tu as stoppé la récolte.
369
00:28:00,336 --> 00:28:02,636
Tu voulais me voir ?
370
00:28:02,638 --> 00:28:06,073
Oui. Je voudrais
371
00:28:06,075 --> 00:28:07,841
retourner à Mont Weather
372
00:28:07,843 --> 00:28:09,810
pour récupérer du matériel médical.
373
00:28:09,812 --> 00:28:11,445
Tu veux mon avis ?
374
00:28:11,447 --> 00:28:13,347
Tu es là pour ça.
375
00:28:13,349 --> 00:28:17,384
Le dernier vient juste de revenir.
376
00:28:17,386 --> 00:28:22,022
Si on donne l'impression
d’emménager dans la montagne,
377
00:28:22,024 --> 00:28:25,225
il n'y aura plus de trêve
et nous serons en guerre.
378
00:28:27,129 --> 00:28:28,829
Jasper, attends.
379
00:28:30,065 --> 00:28:31,331
Il n'avait pas été autorisé à sortir.
380
00:28:31,333 --> 00:28:32,432
- Je vais bien.
- Il ne va pas bien.
381
00:28:32,434 --> 00:28:35,268
Tais-toi Raven.
382
00:28:35,270 --> 00:28:37,437
Ok. Ça suffit.
383
00:28:37,439 --> 00:28:39,406
Si tu promets de revenir
dans la matinée,
384
00:28:39,408 --> 00:28:42,409
je t'examinerais, d'accord ?
385
00:28:44,013 --> 00:28:47,314
Tu vas juste le laisser partir ?
386
00:28:47,316 --> 00:28:50,417
Ce sera tout, Lincoln. Merci.
387
00:28:52,021 --> 00:28:53,720
J'arrive dans une minute.
388
00:28:53,722 --> 00:28:55,389
Abby, on a 12 patients qui attendent,
389
00:28:55,391 --> 00:28:59,559
comprenant 4 retraits d'implants
contraceptifs.
390
00:28:59,561 --> 00:29:02,929
Tu serais mieux à l'intérieur.
391
00:29:03,966 --> 00:29:05,799
Abby, il avait un couteau sous la gorge,
392
00:29:05,801 --> 00:29:07,434
et il a souri.
393
00:29:07,436 --> 00:29:11,204
Je veux parler de toi, Raven.
394
00:29:11,206 --> 00:29:15,208
Comment va ta hanche ?
395
00:29:15,210 --> 00:29:18,178
Tu n'aurais pas un compresseur cassé,
dis moi ?
396
00:29:18,180 --> 00:29:20,947
Quand la douleur a-t-elle commencé ?
397
00:29:22,818 --> 00:29:25,452
Après l'explosion au barrage.
398
00:29:25,454 --> 00:29:27,054
3 mois.
399
00:29:27,056 --> 00:29:28,388
Rien que je ne puisse gérer.
400
00:29:28,390 --> 00:29:30,223
Tu ne gères pas du tout.
401
00:29:30,225 --> 00:29:31,925
Tu mens à tes amis.
402
00:29:31,927 --> 00:29:34,594
Tu mens à ton docteur.
403
00:29:34,596 --> 00:29:37,030
Tu as repoussé Wick parce qu'il
essayé de t'aider.
404
00:29:37,032 --> 00:29:38,331
- Non.
- Raven, tu n'as pas...
405
00:29:38,333 --> 00:29:41,068
Règle tes propres problèmes, Abby.
406
00:29:41,070 --> 00:29:43,370
Peut être que si tu n'étais pas si
occupée à être chancelière
407
00:29:43,372 --> 00:29:45,972
et un docteur pour oublier ta
propre douleur,
408
00:29:45,974 --> 00:29:50,177
tu réaliserais que tu crains dans les
deux métiers.
409
00:29:50,179 --> 00:29:52,779
Super conversation.
410
00:30:04,193 --> 00:30:06,593
Le chat a pris le plus gros.
411
00:30:19,241 --> 00:30:21,408
Pas de marques de mort.
412
00:30:22,678 --> 00:30:26,113
Mon dos n'est pas assez grand.
413
00:30:29,485 --> 00:30:32,018
Parle moi de la montagne.
414
00:30:36,992 --> 00:30:40,694
Il n'y a rien à dire.
415
00:30:40,696 --> 00:30:42,462
J'ai fait ce que j'avais à faire.
C'est tout.
416
00:30:42,464 --> 00:30:45,398
C'est tout ? Tu as tué
notre pire ennemi.
417
00:30:45,400 --> 00:30:47,167
Tu les a tous éliminés à toi seule.
418
00:30:47,169 --> 00:30:51,538
Niylah, et si tu ne parlais plus ?
419
00:30:54,977 --> 00:30:57,177
Non.
420
00:31:40,956 --> 00:31:44,024
Oh, oui ...
421
00:31:53,983 --> 00:31:57,610
Comment elle va ?
422
00:32:01,028 --> 00:32:03,520
Au moins tu parles toujours
le langue.
423
00:32:09,880 --> 00:32:11,761
Tu peux porter leur veste.
424
00:32:11,761 --> 00:32:14,020
Mais tu ne seras jamais
l'un des leurs.
425
00:32:14,021 --> 00:32:17,255
Il ne peut pas y avoir de nous ou de ils
si nous voulons survivre.
426
00:32:17,257 --> 00:32:18,690
Tu es naïve.
427
00:32:18,692 --> 00:32:21,660
Ces gens ne sont pas comme toi Lincoln.
428
00:32:21,662 --> 00:32:24,096
Kane et Abby ne sont pas comme
la plupart des gens.
429
00:32:24,098 --> 00:32:26,331
Il essaient de forger un endroit viable
à long terme, et moi aussi.
430
00:32:26,333 --> 00:32:27,666
Ils se servent de toi.
431
00:32:27,668 --> 00:32:30,435
"Regarde ce gentil grounder dans
son uniforme."
432
00:32:30,437 --> 00:32:32,070
Ils pensent que ça prouve
que nous pouvons vivre ensemble.
433
00:32:32,072 --> 00:32:34,406
C'est le cas.
434
00:32:34,408 --> 00:32:37,109
Et si je ne veux pas qu'on vive
tous ensemble ?
435
00:32:37,111 --> 00:32:38,710
Et ne me parle pas de l'ordre de
mise à mort.
436
00:32:38,712 --> 00:32:40,112
On peut partir loin.
437
00:32:40,114 --> 00:32:41,413
Le clan de Luna nous accueillera.
438
00:32:41,415 --> 00:32:43,882
Non, ils ne le feront pas.
439
00:32:43,884 --> 00:32:46,785
Luna a une raison de se cacher.
440
00:32:46,787 --> 00:32:49,921
Elle ne risquera pas
d'attirer l'attention.
441
00:32:54,894 --> 00:32:55,963
Écoute-moi.
442
00:32:59,891 --> 00:33:03,840
Trikru vient d'ici.
443
00:33:05,236 --> 00:33:06,236
Pas de là.
444
00:33:06,607 --> 00:33:10,542
Et rien ne peut nous arracher ça.
445
00:33:13,347 --> 00:33:17,015
Cet uniforme si.
446
00:33:44,845 --> 00:33:48,313
Tu pars, hein ?
447
00:33:48,315 --> 00:33:49,714
Tout comme vous.
448
00:33:49,716 --> 00:33:51,650
Pas avec vous.
449
00:33:51,652 --> 00:33:53,718
J'arrive de suite, Gideon.
450
00:33:53,720 --> 00:33:57,389
Je vois que tu t'es fait un nouvel ami.
451
00:34:00,694 --> 00:34:04,930
Je suis désolé qu'on t'ai laissé
dans le bunker, John.
452
00:34:04,932 --> 00:34:07,699
C'est ça que tu veux entendre ?
453
00:34:07,701 --> 00:34:09,668
La vérité c'est que je savais
que tu étais en sécurité,
454
00:34:09,670 --> 00:34:11,903
et avec toutes les choses qu'on
a dû faire,
455
00:34:11,905 --> 00:34:13,705
j'avais besoin de temps.
456
00:34:13,707 --> 00:34:15,941
Ouais. Je pourrais te dire qu'on a
été plutôt occupés là bas.
457
00:34:15,943 --> 00:34:18,076
On a converti une tête d'obus nucléaire
458
00:34:18,078 --> 00:34:19,811
en une source d'énergie.
459
00:34:19,813 --> 00:34:21,980
Avec cette nouvelle énergie,
A.L.I.E. a été capable
460
00:34:21,982 --> 00:34:23,648
de terminer le travail qu'elle
avait commencé
461
00:34:23,650 --> 00:34:25,684
avec son créateur des siècles plus tôt.
462
00:34:25,686 --> 00:34:29,187
Qu'importe. Écoute. Je quitte toujours
cet endroit dans une barque.
463
00:34:29,189 --> 00:34:31,389
J'ai besoin de toi.
464
00:34:31,391 --> 00:34:33,825
Évidemment que c'est le cas,
465
00:34:33,827 --> 00:34:36,728
plus de nourriture pour le monstre
de mer, pas vrai ?
466
00:34:36,730 --> 00:34:38,830
Laisse moi te prouver ce que nous
pouvons faire.
467
00:34:38,832 --> 00:34:41,066
Écoute-moi.
J'ai vu ce qu'elle peut faire.
468
00:34:41,068 --> 00:34:43,668
Non, tu n'en sais rien.
469
00:34:43,670 --> 00:34:46,071
Pas même un peu, fiston.
470
00:34:46,073 --> 00:34:49,074
Comment est-il possible que vous
ayez l'air encore plus fou qu'avant ?
471
00:34:49,076 --> 00:34:52,944
Je peux te parler de
la Cité de Lumières,
472
00:34:52,946 --> 00:34:54,561
mais tu ne comprendrais pas
473
00:34:54,562 --> 00:34:58,116
tant que tu ne l'auras pas
vécu toi-même.
474
00:35:00,454 --> 00:35:03,088
Et c'est supposé m'emmener
à la Cité de Lumière ?
475
00:35:03,090 --> 00:35:04,789
Pas de douleur, pas de haine,
pas de jalousie.
476
00:35:04,791 --> 00:35:05,991
Non merci.
477
00:35:05,993 --> 00:35:07,526
- John...
- Non.
478
00:35:07,528 --> 00:35:12,097
Douleurs, haine, jalousie...
479
00:35:12,099 --> 00:35:15,400
C'est la base chez moi.
480
00:35:15,402 --> 00:35:17,002
Enlève-les moi,
et il ne reste plus rien,
481
00:35:17,004 --> 00:35:20,939
alors pourquoi tu ne m'enlèves pas
ce truc du visage ?
482
00:35:20,941 --> 00:35:24,476
Prends soin de toi, John,
483
00:35:24,478 --> 00:35:26,645
et décide toi plus tard.
484
00:35:35,088 --> 00:35:37,822
John ?
485
00:35:37,824 --> 00:35:40,792
Je n'y crois pas.
486
00:35:40,794 --> 00:35:43,094
Emori ?
487
00:35:44,631 --> 00:35:48,166
Qu'est ce que tu attends ? Viens.
488
00:35:57,277 --> 00:36:00,412
- Tu as changé d'avis ?
- Va te faire voir.
489
00:36:04,851 --> 00:36:08,186
Emori, à qui tu as volé ce bateau ?
490
00:36:10,991 --> 00:36:13,592
Je t'avais dit qu'il viendrait.
491
00:36:28,016 --> 00:36:32,185
Pas si vite.
492
00:36:32,187 --> 00:36:33,820
Je dis qu'on devrait le bannir.
493
00:36:33,822 --> 00:36:37,824
Allez. Vous voulez quoi en échange ?
494
00:36:37,826 --> 00:36:41,027
Une chanson.
495
00:36:41,029 --> 00:36:42,829
D'accord.
496
00:37:20,502 --> 00:37:24,471
Tu avais raison.
497
00:37:24,473 --> 00:37:28,007
Je suis trop dispersé.
498
00:37:28,009 --> 00:37:29,604
Je n'aurai quand même pas
cette opération.
499
00:37:29,839 --> 00:37:31,888
Raven, c'est...
500
00:37:31,889 --> 00:37:35,348
Tu es ici en tant que chancelier ou
docteur ?
501
00:37:35,350 --> 00:37:39,085
Parce que je ne veux parler à aucun
des deux.
502
00:37:39,087 --> 00:37:40,987
Je suis là comme ton amie.
503
00:37:47,896 --> 00:37:50,597
Bien.
504
00:37:50,599 --> 00:37:52,232
Tais toi et bois.
505
00:39:54,656 --> 00:39:57,790
Hey, calme toi.
506
00:40:00,629 --> 00:40:03,363
Ça appartient à des gens.
507
00:40:03,365 --> 00:40:05,331
Ce piano aussi.
508
00:40:05,333 --> 00:40:08,201
Pilleurs de tombes !
509
00:40:08,203 --> 00:40:10,403
Lâche-le !
510
00:40:15,110 --> 00:40:17,243
- OK. Stop. Stop.
- Doucement.
511
00:40:17,245 --> 00:40:20,647
Assez !
512
00:40:47,375 --> 00:40:49,709
On doit le bouger.
513
00:40:49,711 --> 00:40:52,578
Attends. Ça a été coupé.
514
00:40:54,215 --> 00:40:56,482
Tu n'en sais rien.
515
00:41:12,434 --> 00:41:14,600
On le sait maintenant.
516
00:41:45,500 --> 00:41:48,034
Bonjour Wanheda.