1
00:00:00,493 --> 00:00:01,921
Siamo nati nello spazio.
2
00:00:03,041 --> 00:00:05,107
Ci avevano detto
che la Terra era disabitata...
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,944
ma si sbagliavano.
4
00:00:06,962 --> 00:00:10,003
Lottiamo per le nostre vite
dal momento in cui siamo atterrati.
5
00:00:11,561 --> 00:00:13,431
Alcuni non ce l'hanno fatta.
6
00:00:13,818 --> 00:00:15,728
Ma la maggior parte di noi è ancora qui.
7
00:00:15,961 --> 00:00:18,233
Andiamo alla ricerca
di altri sopravvissuti dell'Arca.
8
00:00:18,275 --> 00:00:21,663
Con l'obiettivo di costruire qualcosa di
reale e duraturo, in questa terra selvaggia.
9
00:00:21,725 --> 00:00:22,915
Una casa.
10
00:00:22,957 --> 00:00:26,575
I nostri leader credono che per sopravvivere
è necessaria la pace con gli autoctoni.
11
00:00:27,815 --> 00:00:30,663
Ma qui la pace è un concetto sconosciuto.
12
00:00:32,148 --> 00:00:34,385
L'ho trovata, John.
La Città della luce esiste.
13
00:00:34,477 --> 00:00:36,454
Potrei anche parlarti
della Città della luce...
14
00:00:36,483 --> 00:00:39,230
ma comunque non capiresti,
senza vederla con i tuoi occhi.
15
00:00:39,493 --> 00:00:42,750
Non posso entrare. Mi ricorderebbe
cos'ho fatto per riportarli qui.
16
00:00:42,977 --> 00:00:44,212
Hai visto questa donna?
17
00:00:44,230 --> 00:00:46,757
- Clarke, le danno la caccia. Tutti.
- Chi?
18
00:00:46,866 --> 00:00:48,808
- Un radiofaro dell'Arca.
- Stazione agricola.
19
00:00:48,830 --> 00:00:49,915
È il radiofaro.
20
00:00:50,256 --> 00:00:53,712
- Questo appartiene a noi.
- La loro regina vuole il potere di Clarke.
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,393
Se il suo popolo crederà
che l'abbia ottenuto...
22
00:00:55,406 --> 00:00:58,571
allora romperà la coalizione
e si scatenerà una guerra.
23
00:01:00,187 --> 00:01:02,836
Sono passate tre ore.
Cosa stanno aspettando?
24
00:01:03,028 --> 00:01:04,180
Anche con la luce...
25
00:01:04,242 --> 00:01:06,158
- non vedo nessuno.
- Potremmo scappare.
26
00:01:06,462 --> 00:01:07,462
No.
27
00:01:07,596 --> 00:01:08,935
E' quello che vogliono.
28
00:01:08,973 --> 00:01:10,225
Il ragazzo ha ragione.
29
00:01:10,246 --> 00:01:12,213
Possono aspettare più a lungo di noi.
30
00:01:14,892 --> 00:01:16,136
Okay, Bellamy.
31
00:01:16,428 --> 00:01:18,102
Entra nella torretta,
e coprici le spalle.
32
00:01:18,118 --> 00:01:19,824
arrivati sul quella collina laggiù...
33
00:01:20,490 --> 00:01:22,145
- ti copriamo noi.
- Ricevuto.
34
00:01:23,454 --> 00:01:24,751
Correte veloce.
35
00:01:32,925 --> 00:01:33,932
Sono qui.
36
00:01:35,026 --> 00:01:37,339
Venite fuori, o il ragazzo muore.
37
00:01:38,129 --> 00:01:39,153
Ehi, ehi!
38
00:01:39,368 --> 00:01:40,368
Okay.
39
00:01:40,456 --> 00:01:41,653
Okay, usciamo.
40
00:01:43,971 --> 00:01:44,989
Non fategli del male.
41
00:01:59,852 --> 00:02:01,180
Bersagli immobilizzati.
42
00:02:06,923 --> 00:02:08,023
Trovato.
43
00:02:08,895 --> 00:02:10,337
E' mio. Ridammelo.
44
00:02:10,345 --> 00:02:11,808
Monty, lascia stare.
45
00:02:12,878 --> 00:02:13,879
Monty?
46
00:02:19,608 --> 00:02:20,608
Mamma?
47
00:02:22,139 --> 00:02:26,139
Subsfacory e il Floating team presentano:
The 100 - 3x02 - Wanheda: Part 2
48
00:02:27,132 --> 00:02:30,792
Traduzione: Guendalina95, Cese, marko988,
Cialda, tinknurse, Lara_Pollo
49
00:02:31,947 --> 00:02:33,947
Check Sync: Guendalina95, Cialda, strazz
50
00:02:35,101 --> 00:02:38,706
Revisione: ziomele
51
00:02:51,118 --> 00:02:53,464
www.subsfactory.it
52
00:02:55,411 --> 00:02:57,864
Ancora non riesco a credere
quanto sia bella.
53
00:02:58,609 --> 00:02:59,713
E' perfetta.
54
00:03:00,189 --> 00:03:04,061
Nella Città della luce il genere umano
sarà finalmente libero dal dolore...
55
00:03:04,544 --> 00:03:07,412
dall'odio e dalle malattie.
56
00:03:07,911 --> 00:03:10,104
Qui non ci sarà più sofferenza.
57
00:03:13,051 --> 00:03:14,645
Popolerò questo luogo...
58
00:03:15,444 --> 00:03:16,886
e comincerò con la mia gente.
59
00:03:18,187 --> 00:03:19,443
Hai la mia parola.
60
00:03:19,532 --> 00:03:21,066
Credo in te, Thelonious.
61
00:03:22,904 --> 00:03:23,904
Insieme...
62
00:03:24,108 --> 00:03:25,551
salveremo la razza umana.
63
00:03:27,956 --> 00:03:30,853
Terra chiama Jaha. Rispondi, Jaha.
64
00:03:33,993 --> 00:03:35,127
Sì, John?
65
00:03:35,172 --> 00:03:37,783
Mi dispiace interrompere
il tuo sonnellino zen, ma siamo arrivati.
66
00:03:38,055 --> 00:03:39,319
- Di già?
- Sì.
67
00:03:39,440 --> 00:03:41,443
Ci vuole molto meno con un motore.
68
00:03:46,634 --> 00:03:47,634
Calma.
69
00:03:48,988 --> 00:03:50,642
Stavo solo cercando di aiutare.
70
00:03:51,656 --> 00:03:54,173
Se ricordo bene,
l'ultima volta che hai aiutato...
71
00:03:54,196 --> 00:03:56,001
due dei miei amici sono saltati in aria.
72
00:03:57,229 --> 00:03:58,846
Niente campo minato questa volta.
73
00:03:59,594 --> 00:04:01,218
Gireremo intorno alla zona morta.
74
00:04:01,696 --> 00:04:02,917
Datevi una mossa, voi due.
75
00:04:03,009 --> 00:04:04,159
Vi stiamo a ruota.
76
00:04:04,621 --> 00:04:05,788
Ci dirigiamo a ovest...
77
00:04:05,808 --> 00:04:06,940
verso quel monte.
78
00:04:07,112 --> 00:04:09,075
Sai, questa faccenda della guida...
79
00:04:09,183 --> 00:04:10,661
non me la bevo.
80
00:04:13,246 --> 00:04:15,749
Allora immagino che dovrai
continuare a tenermi d'occhio.
81
00:04:34,500 --> 00:04:35,558
Lo sapevo.
82
00:04:40,062 --> 00:04:41,768
Stazione agricola, ritiratevi.
83
00:04:44,575 --> 00:04:45,575
Pike?
84
00:04:47,167 --> 00:04:49,699
Non hai idea di quanto sia bello vederti.
85
00:04:52,303 --> 00:04:54,282
- Pensavamo che non ce l'aveste fatta.
- Lacroix...
86
00:04:54,416 --> 00:04:56,408
- Smith, copriteci le spalle.
- Sissignore.
87
00:04:56,462 --> 00:04:59,290
Agli altri, ho detto di ritirarsi.
88
00:04:59,617 --> 00:05:00,681
Sissignore.
89
00:05:04,110 --> 00:05:05,136
Dov'è papà?
90
00:05:09,100 --> 00:05:10,446
Tuo padre non ce l'ha fatta.
91
00:05:20,425 --> 00:05:22,322
- In quanti siete in tutto?
- 63.
92
00:05:22,964 --> 00:05:25,304
Gli altri sono accampati
sulle montagne a nord di qui.
93
00:05:25,391 --> 00:05:27,786
Siamo cacciatori di autoctoni, giusto?
94
00:05:31,170 --> 00:05:33,887
Odio interrompervi,
ma dobbiamo trovare Clarke.
95
00:05:33,925 --> 00:05:35,136
Clarke Griffin?
96
00:05:35,955 --> 00:05:39,171
Se solo tutti i miei studenti
avessero avuto le sue stesse abilità...
97
00:05:39,181 --> 00:05:40,945
- È un piacere vederla, signore.
- Anche per me.
98
00:05:40,955 --> 00:05:42,415
Okay, spostate l'albero.
99
00:05:42,425 --> 00:05:43,425
Aiutateli.
100
00:05:44,866 --> 00:05:46,058
Torno subito.
101
00:05:53,950 --> 00:05:54,950
Tutto bene?
102
00:05:57,179 --> 00:05:58,229
Devo stare bene.
103
00:06:00,498 --> 00:06:02,962
Forza, spingete!
104
00:06:05,259 --> 00:06:06,259
63?
105
00:06:07,946 --> 00:06:10,777
La stazione agricola ha lasciato
l'orbita con il triplo delle persone.
106
00:06:11,384 --> 00:06:13,489
Siamo atterrati con lo stesso numero.
107
00:06:14,664 --> 00:06:17,175
Il Paese del Ghiaccio può essere spietato.
108
00:06:17,632 --> 00:06:19,819
Sii orgoglioso di quanti ne hai salvati.
109
00:06:20,979 --> 00:06:23,466
Indra, lui è Charles Pike.
110
00:06:23,541 --> 00:06:25,360
Era un insegnante, sull'Arca.
111
00:06:26,749 --> 00:06:28,498
Lei è Indra. E'...
112
00:06:29,022 --> 00:06:32,346
il capo dei Trikru ed è un'alleata fidata.
113
00:06:33,695 --> 00:06:35,725
Mi fiderò di quello che dici.
114
00:06:41,178 --> 00:06:42,178
Kane...
115
00:06:42,303 --> 00:06:44,107
- è ora di andare.
- Monty...
116
00:06:44,117 --> 00:06:46,218
dagli le coordinate per Arkadia.
117
00:06:46,427 --> 00:06:48,726
Abbiamo un insediamento
a sud, a 80 chilometri da qui.
118
00:06:48,853 --> 00:06:50,197
La tua gente sarà al sicuro là.
119
00:06:50,207 --> 00:06:51,536
Voi siete la mia gente.
120
00:06:51,546 --> 00:06:52,546
Ottimo.
121
00:06:52,843 --> 00:06:55,583
Perché ci hanno riferito
che Clarke si trova a nord.
122
00:06:56,933 --> 00:06:58,827
Ci farebbero comodo le tue conoscenze.
123
00:07:00,895 --> 00:07:03,636
Avrete bisogno di molto di più,
se si trova nel Paese del ghiaccio.
124
00:07:03,646 --> 00:07:05,252
Non lasceremo nessuno indietro.
125
00:07:06,397 --> 00:07:07,397
Lacroix...
126
00:07:07,438 --> 00:07:08,542
prendi la squadra.
127
00:07:08,552 --> 00:07:11,643
Radunatevi con gli altri
e portali ad Arkadia.
128
00:07:12,209 --> 00:07:14,698
- Io rimango con mio figlio.
- Ci puoi giurare.
129
00:07:15,373 --> 00:07:17,819
Andiamo. Torniamo nell'inferno.
130
00:07:29,206 --> 00:07:30,345
In piedi.
131
00:07:41,550 --> 00:07:44,444
Sembra che la grande Wanheda
dopotutto, sia solo un'umana.
132
00:08:39,524 --> 00:08:41,240
Bene, così va meglio.
133
00:08:45,438 --> 00:08:46,884
Sei del Paese del Ghiaccio.
134
00:09:07,365 --> 00:09:10,512
Bella mossa lasciare
il giubbotto da guardia dentro.
135
00:09:23,074 --> 00:09:25,477
- Soldato in avvicinamento.
- Dove?
136
00:09:25,487 --> 00:09:27,077
Fuori dalla postazione 20.
137
00:09:27,087 --> 00:09:28,360
L'ordine d'esecuzione.
138
00:09:28,370 --> 00:09:30,220
Devi rientrare nell'accampamento.
139
00:09:40,444 --> 00:09:41,444
Nyko.
140
00:09:42,093 --> 00:09:43,654
Lincoln, fai attenzione.
141
00:09:45,260 --> 00:09:46,260
Ehi.
142
00:09:47,325 --> 00:09:48,921
Non sparate!
143
00:09:50,354 --> 00:09:52,211
Ti ho preso.
144
00:09:53,259 --> 00:09:54,259
Andiamo
145
00:09:54,532 --> 00:09:55,532
Abby.
146
00:09:55,794 --> 00:09:58,243
- Ho bisogno di Abby
- Ti portiamo da lei.
147
00:09:59,687 --> 00:10:00,994
Chi ti ha fatto questo?
148
00:10:01,276 --> 00:10:03,045
Nyko, chi ti ha fatto questo?
149
00:10:03,671 --> 00:10:05,695
Il Paese del ghiaccio.
150
00:10:14,502 --> 00:10:16,194
Generalmente, la seconda visita...
151
00:10:16,204 --> 00:10:18,484
si fa per controllare le vecchie ferite...
152
00:10:19,023 --> 00:10:20,784
e non per medicare quelle nuove.
153
00:10:21,354 --> 00:10:24,041
Volevo sfruttare al meglio
il tempo insieme, dottoressa.
154
00:10:33,761 --> 00:10:35,056
Possiamo parlarne?
155
00:10:35,066 --> 00:10:36,560
Ha detto che ero a posto.
156
00:10:38,593 --> 00:10:41,671
Capisco quanto Maya significasse per te.
157
00:10:44,814 --> 00:10:46,517
È di questo che vuole parlare?
158
00:10:48,108 --> 00:10:51,346
- Del fatto che è ancora morta?
- Jasper, non lo supererai mai...
159
00:10:51,356 --> 00:10:53,515
finché non affronterai i tuoi sentimenti.
160
00:10:55,520 --> 00:10:57,229
Il tuo amico Finn...
161
00:10:58,380 --> 00:10:59,741
non l'ha mai fatto...
162
00:11:00,817 --> 00:11:02,122
e questo l'ha distrutto.
163
00:11:03,721 --> 00:11:05,642
Non voglio che accada
la stessa cosa anche a te.
164
00:11:09,537 --> 00:11:11,554
Sua figlia ha ucciso anche lui.
165
00:11:16,998 --> 00:11:17,998
Abby...
166
00:11:18,149 --> 00:11:20,017
Abby, è Nyko.
167
00:11:22,115 --> 00:11:23,524
Sono stati quelli di Azgeda...
168
00:11:23,834 --> 00:11:25,246
- il Paese del ghiaccio.
- Dove?
169
00:11:25,256 --> 00:11:27,134
- Non lo sappiamo
- Febbre alta e polso debole.
170
00:11:27,144 --> 00:11:29,498
L'emorragia si è fermata,
ma ha perso molto sangue.
171
00:11:29,508 --> 00:11:30,727
Analizzo il gruppo sanguigno.
172
00:11:36,830 --> 00:11:38,305
RH negativo.
173
00:11:39,440 --> 00:11:40,594
Qual è il problema?
174
00:11:40,604 --> 00:11:42,428
E' un donatore universale. Ecco.
175
00:11:42,505 --> 00:11:44,294
- Prendi il mio.
- No, non puoi. Un RH negativo...
176
00:11:44,304 --> 00:11:45,775
può ricevere solo da un RH negativo.
177
00:11:59,926 --> 00:12:02,333
- Non capisco. Puoi salvarlo o no?
- Non qui.
178
00:12:02,343 --> 00:12:03,343
Jackson...
179
00:12:03,567 --> 00:12:04,939
Aspetta. Di cosa parla?
180
00:12:04,954 --> 00:12:06,427
Parlo di Mount Weather.
181
00:12:07,387 --> 00:12:09,816
Avevano strumentazioni mediche
all'avanguardia.
182
00:12:10,018 --> 00:12:11,982
Usavano il sangue
per sopravvivere, è ancora lì.
183
00:12:11,983 --> 00:12:15,517
Vuoi che porti un autoctono a Mount Weather
per fargli una trasfusione?
184
00:12:15,781 --> 00:12:18,068
Quel sangue è costato la vita
a migliaia di persone, Jackson.
185
00:12:18,069 --> 00:12:19,861
Non possiamo farlo morire,
siamo medici, Abby.
186
00:12:19,862 --> 00:12:22,431
- Non sono solo un medico.
- Forse sarebbe meglio.
187
00:12:26,171 --> 00:12:27,171
Lincoln...
188
00:12:28,476 --> 00:12:32,162
ieri mi hai detto che corriamo rischi
anche quando andiamo per le provviste.
189
00:12:32,163 --> 00:12:34,674
- Rischiamo di compromettere la pace.
- Esatto.
190
00:12:37,500 --> 00:12:39,348
Ora cosa mi consiglieresti?
191
00:12:42,570 --> 00:12:43,570
Lincoln.
192
00:12:44,872 --> 00:12:46,083
E' mio amico.
193
00:12:49,860 --> 00:12:50,904
Salvalo.
194
00:12:52,955 --> 00:12:54,674
Preparatelo per il viaggio.
195
00:12:59,571 --> 00:13:02,029
Spero che tu sia pronto a fare
i conti con quello che provi.
196
00:13:07,584 --> 00:13:11,451
So che quei vigliacchi del Paese
del Ghiaccio sono venuti a cercarla.
197
00:13:19,235 --> 00:13:21,706
Dov'è Wanheda?
198
00:13:25,541 --> 00:13:28,379
Dov'è Wanheda?
199
00:13:33,507 --> 00:13:35,679
Te lo chiedo per l'ultima volta...
200
00:13:36,108 --> 00:13:38,518
e poi perderai una mano.
201
00:13:44,778 --> 00:13:46,615
Tutto bene? Stai bene?
202
00:13:50,949 --> 00:13:52,401
Era un cacciatore di taglie.
203
00:13:54,885 --> 00:13:56,746
Vogliamo solo aiutarti.
204
00:13:57,150 --> 00:13:58,550
- Usa la nostra lingua.
- Pike.
205
00:13:59,161 --> 00:14:01,409
Va' fuori da qui e porta con te
Monty e Hannah.
206
00:14:01,410 --> 00:14:02,917
Perlustrate il perimetro...
207
00:14:02,918 --> 00:14:04,479
per assicurarci che fosse solo.
208
00:14:10,210 --> 00:14:13,323
Siamo venuti a cercare Wanheda.
209
00:14:15,975 --> 00:14:17,830
- Anche lui la cercava.
- Per favore...
210
00:14:18,246 --> 00:14:19,460
è in pericolo.
211
00:14:19,883 --> 00:14:21,158
Siete Skaikru?
212
00:14:22,814 --> 00:14:23,814
Sì.
213
00:14:25,371 --> 00:14:27,028
Ha passato la notte qui.
214
00:14:28,200 --> 00:14:30,020
- E ha detto dov'era diretta?
- No.
215
00:14:30,237 --> 00:14:33,306
Fino a ieri sera era qui, ma quando
mi sono svegliata non l'ho trovata.
216
00:14:33,307 --> 00:14:35,662
Ti ha fatto capire dove sarebbe andata?
217
00:14:35,663 --> 00:14:36,663
No.
218
00:14:38,666 --> 00:14:39,807
Ma lui sì.
219
00:14:41,269 --> 00:14:43,602
Ha detto che il suo compagno
era tornato a cercarla.
220
00:14:43,868 --> 00:14:45,446
Era del Paese del ghiaccio.
221
00:14:47,065 --> 00:14:48,635
Spero che la troviate.
222
00:14:49,061 --> 00:14:50,734
- Grazie.
- Buone notizie.
223
00:14:51,141 --> 00:14:52,856
- Ho trovato tracce fresche.
- Bene.
224
00:14:52,857 --> 00:14:55,027
- Metti in moto il rover.
- Ecco la brutta notizia.
225
00:14:55,028 --> 00:14:56,393
Ci sono troppi alberi.
226
00:14:56,394 --> 00:14:57,855
Dobbiamo proseguire a piedi.
227
00:15:09,089 --> 00:15:10,089
Zitta.
228
00:15:16,864 --> 00:15:18,604
Perlustratori del Paese del ghiaccio.
229
00:15:21,719 --> 00:15:23,942
Forza, torniamo indietro,
così li evitiamo.
230
00:15:29,946 --> 00:15:31,686
Te li porterai sulla coscienza.
231
00:15:40,487 --> 00:15:41,523
Tranquillo.
232
00:15:42,600 --> 00:15:44,181
Non voglio creare problemi.
233
00:15:44,839 --> 00:15:47,221
E' del Paese del ghiaccio.
234
00:15:50,911 --> 00:15:52,959
- E quella chi è?
- Wanheda.
235
00:15:53,600 --> 00:15:56,207
Una prigioniera per la nostra regina.
236
00:16:07,000 --> 00:16:08,365
Te l'ho detto...
237
00:16:09,586 --> 00:16:10,774
non voglio creare problemi.
238
00:16:10,775 --> 00:16:13,961
Così staremo tranquilli
per il resto della vita.
239
00:16:14,592 --> 00:16:17,231
- Prendetela.
- Non posso permetterlo.
240
00:16:19,366 --> 00:16:22,030
Cosa fai? Io mi occupo di lei, uccidetelo!
241
00:16:45,045 --> 00:16:46,877
Non doveva andare per forza così.
242
00:16:57,836 --> 00:17:00,374
Se avessi voluto uccidermi,
l'avresti già fatto.
243
00:17:01,089 --> 00:17:02,500
Sono ancora in tempo.
244
00:17:15,563 --> 00:17:16,620
Come va?
245
00:17:16,970 --> 00:17:19,888
Non preoccuparti di me, va' a prendere
il sangue, io inizio a prepararlo.
246
00:17:23,964 --> 00:17:25,508
Non fare cose stupide.
247
00:17:32,400 --> 00:17:34,486
Come tornare in questo posto, ad esempio?
248
00:17:44,137 --> 00:17:46,279
Non mi hai ancora detto
cos'è successo a papà.
249
00:17:48,517 --> 00:17:50,937
Tuo padre voleva solo ritrovarti.
250
00:17:51,715 --> 00:17:52,945
Ti voleva bene.
251
00:17:53,362 --> 00:17:54,874
E' l'unica cosa che conta.
252
00:17:59,865 --> 00:18:01,307
Posso farti una domanda?
253
00:18:02,648 --> 00:18:06,464
L'ultimo rapporto sull'Arca diceva
che eravate in guerra con gli autoctoni.
254
00:18:06,751 --> 00:18:08,084
Poi cos'è cambiato?
255
00:18:08,956 --> 00:18:11,100
Abbiamo scoperto
di avere un nemico comune.
256
00:18:11,101 --> 00:18:12,565
Cosa ne è stato?
257
00:18:13,752 --> 00:18:15,284
- Abbiamo vinto.
- Silenzio.
258
00:18:17,711 --> 00:18:18,738
Ascoltate.
259
00:18:21,146 --> 00:18:22,419
Tamburi di guerra.
260
00:18:22,921 --> 00:18:24,001
Azgeda.
261
00:18:24,457 --> 00:18:26,257
Riconosci il Paese del ghiaccio
dai tamburi?
262
00:18:26,258 --> 00:18:27,875
No, da loro.
263
00:18:30,235 --> 00:18:32,525
Dobbiamo subito togliere
i corpi dal campo...
264
00:18:32,526 --> 00:18:34,536
se no penseranno che è siamo stati noi!
265
00:18:34,550 --> 00:18:36,220
- Vai, veloce.
- Fermo.
266
00:18:36,231 --> 00:18:37,996
Due persone a ore 12.
267
00:18:43,717 --> 00:18:44,818
E' Clarke.
268
00:18:46,292 --> 00:18:47,815
- Ehi, ehi, ehi!
- Togliti.
269
00:18:47,825 --> 00:18:50,482
- Non farai mai in tempo.
- Ha ragione, guarda.
270
00:18:53,099 --> 00:18:55,105
Non c'è modo di passare di là
senza essere visti.
271
00:18:55,689 --> 00:18:58,268
Dovremmo stare giù,
aspettare che passi l'esercito...
272
00:18:58,278 --> 00:18:59,804
e poi seguire Clarke.
273
00:19:03,158 --> 00:19:05,249
Ragazzi, c'è una grotta.
274
00:19:07,346 --> 00:19:08,722
Siamo stati fortunati.
275
00:19:09,348 --> 00:19:10,813
- Non posso venire.
- Perché?
276
00:19:10,823 --> 00:19:12,264
Il Paese del ghiacci ha passato il confine...
277
00:19:12,274 --> 00:19:14,810
stanno marciando contro
il mio comandante, devo avvertirla.
278
00:19:14,820 --> 00:19:16,345
- Prenderemo Clarke.
- Sarà meglio.
279
00:19:16,355 --> 00:19:20,059
Se la regina del ghiaccio la trova per prima,
sarà morta, e noi saremo in guerra.
280
00:19:49,988 --> 00:19:52,200
Urla di nuovo e entrambi siamo morti.
281
00:20:03,401 --> 00:20:04,401
Ehi.
282
00:20:06,193 --> 00:20:07,616
Sei davvero stato nella Città della luce?
283
00:20:07,626 --> 00:20:10,716
Zitto, Otan. Non voglio ascoltare
di nuovo quelle stronzate.
284
00:20:15,760 --> 00:20:17,024
Vieni.
285
00:20:19,188 --> 00:20:20,281
Passeggiamo.
286
00:20:22,497 --> 00:20:25,403
Grazie a Dio ha qualcun altro
a cui predicare, ora.
287
00:20:27,011 --> 00:20:28,251
Non sei credente?
288
00:20:28,261 --> 00:20:30,371
Credo tu sia qui per un motivo.
289
00:20:30,504 --> 00:20:32,439
Solo che ancora non so quale.
290
00:20:35,689 --> 00:20:37,176
Siamo stati reclutati.
291
00:20:37,411 --> 00:20:38,727
Reclutati da chi?
292
00:20:39,280 --> 00:20:40,750
Non so il suo nome.
293
00:20:41,202 --> 00:20:43,465
E' venuta da noi con la macchina volante.
294
00:20:46,525 --> 00:20:49,208
Intendi il drone, sì.
E' così che ha trovato anche noi.
295
00:20:50,869 --> 00:20:53,500
- Quindi cosa fate per lei?
- Raccogliamo attrezzatura.
296
00:20:53,776 --> 00:20:55,881
- Intendi rubate.
- Quando dobbiamo.
297
00:20:58,136 --> 00:20:59,821
Portiamo tutto sull'isola...
298
00:21:00,450 --> 00:21:01,450
da lui.
299
00:21:02,520 --> 00:21:04,257
Sopravviviamo così.
300
00:21:05,847 --> 00:21:08,081
Stavolta ci ha detto
che gli serviva un passaggio.
301
00:21:15,589 --> 00:21:16,695
Cosa fai?
302
00:21:18,837 --> 00:21:21,869
Non fare l'eroe,
o ti lascio a piedi stavolta.
303
00:21:21,879 --> 00:21:23,011
Eroe?
304
00:21:23,949 --> 00:21:25,901
E io che pensavo mi avessi capito.
305
00:21:26,552 --> 00:21:30,293
Dai. Davvero stai per rubare
alle persone per cui rubi?
306
00:21:30,431 --> 00:21:34,034
Abbiamo altri compratori,
e ora stai zitto.
307
00:21:43,216 --> 00:21:44,382
Pessima idea.
308
00:21:57,983 --> 00:21:59,638
Okay, piano, piano.
309
00:22:00,026 --> 00:22:03,283
Ehi, amicone, dai, non è successo
niente, no? Mettila giù.
310
00:22:03,742 --> 00:22:05,544
Mettila giù, okay?
311
00:22:11,697 --> 00:22:14,021
Non esiste dolore nella Città della luce.
312
00:22:35,403 --> 00:22:37,098
Vieni con me o cosa?
313
00:23:15,385 --> 00:23:17,355
Un altro millimetro e sarei morto.
314
00:23:19,712 --> 00:23:22,316
Forse non sei
la Comandante della morte, dopotutto.
315
00:23:24,740 --> 00:23:26,240
E ora sta zitta.
316
00:23:29,149 --> 00:23:31,335
Perché ti nascondi dalla tua stessa gente?
317
00:23:31,952 --> 00:23:33,662
Perché sei scappata dalla tua?
318
00:23:49,060 --> 00:23:51,475
La grande Wanheda.
319
00:23:59,907 --> 00:24:01,559
L'assassina della montagna.
320
00:24:03,887 --> 00:24:05,332
Non sono nessuno.
321
00:24:07,439 --> 00:24:10,069
Ci sono un sacco di persone là fuori,
tutte che cercano nessuno.
322
00:24:10,985 --> 00:24:14,477
E' ovvio che tu non sia fedele
al Paese del ghiaccio.
323
00:24:15,222 --> 00:24:17,161
Quindi perché mi porti lì?
324
00:24:21,463 --> 00:24:25,634
Senti, qualsiasi cosa la regina ti offra,
la mia gente ti offrirà di più.
325
00:24:25,871 --> 00:24:27,280
Ne dubito.
326
00:24:28,529 --> 00:24:30,923
Non per qualcuno che li ha abbandonati.
327
00:24:32,929 --> 00:24:36,572
- Non sai niente di me.
- So che hai scelto di essere codarda.
328
00:24:37,145 --> 00:24:38,669
Come se tu fossi differente.
329
00:24:39,873 --> 00:24:42,726
Ti nascondi, come me.
330
00:24:42,736 --> 00:24:45,380
Sei in fuga, come me.
331
00:24:45,390 --> 00:24:46,772
Nella terre selvagge...
332
00:24:46,782 --> 00:24:49,347
- come me.
- Sono stato esiliato...
333
00:24:49,445 --> 00:24:51,037
non come te.
334
00:24:51,476 --> 00:24:53,015
Tu potevi scegliere.
335
00:24:54,573 --> 00:24:58,078
E no, non posso portarti
a casa dalla tua gente.
336
00:25:01,602 --> 00:25:04,040
Perché tu sei la chiave
per tornare a casa mia.
337
00:25:12,715 --> 00:25:15,239
- La stiamo perdendo.
- Rilassati, risparmia le energie.
338
00:25:15,249 --> 00:25:16,540
Kane ha ragione, figliolo.
339
00:25:16,550 --> 00:25:18,242
L'esercito si muoverà presto.
340
00:25:18,252 --> 00:25:20,579
Hai bisogno di forza
per quello che ci aspetta.
341
00:25:41,648 --> 00:25:43,387
Ho bisogno di sapere cos'è successo.
342
00:25:44,941 --> 00:25:46,114
Monty...
343
00:25:47,526 --> 00:25:48,595
Ti prego.
344
00:25:58,845 --> 00:26:00,431
Atterrammo sulla neve...
345
00:26:06,627 --> 00:26:08,507
tuo padre disse...
346
00:26:09,206 --> 00:26:11,087
che aveva attutito parzialmente l'impatto.
347
00:26:11,569 --> 00:26:13,113
E' così che siamo sopravvissuti.
348
00:26:17,783 --> 00:26:20,864
La neve sembrava così bella...
349
00:26:20,945 --> 00:26:21,945
era...
350
00:26:26,112 --> 00:26:27,112
Charles?
351
00:26:29,301 --> 00:26:30,415
I bambini...
352
00:26:31,127 --> 00:26:32,458
stavano giocando.
353
00:26:37,995 --> 00:26:40,189
Sono stati i primi a morire...
354
00:26:43,089 --> 00:26:44,324
quindici di loro.
355
00:26:47,170 --> 00:26:48,681
Se non fosse stato per tuo padre...
356
00:26:49,279 --> 00:26:50,794
sarebbero stati di più.
357
00:26:51,066 --> 00:26:53,614
Ha portato quattro bambini sulla navicella...
358
00:26:53,615 --> 00:26:56,036
sono tutti e quattro ancora vivi.
359
00:27:00,182 --> 00:27:02,617
L'hanno preso quando è tornato
indietro per il quinto.
360
00:27:05,750 --> 00:27:06,969
Tuo padre...
361
00:27:07,519 --> 00:27:09,304
è morto da eroe, Monty.
362
00:27:14,280 --> 00:27:16,702
E' da quel giorno che lottiamo
contro gli autoctoni.
363
00:27:17,642 --> 00:27:19,204
Quello era il Paese del ghiaccio.
364
00:27:20,314 --> 00:27:22,024
Gli autoctoni non sono tutti uguali.
365
00:27:23,489 --> 00:27:24,798
Lo sono, per me.
366
00:27:37,564 --> 00:27:39,694
Appena arriva Otan, ce ne andiamo.
367
00:27:39,695 --> 00:27:41,410
Complici, allora?
368
00:27:48,174 --> 00:27:51,020
Qualsiasi cosa ci sia lì dentro,
lo divideremo in tre parti.
369
00:27:51,250 --> 00:27:52,455
Te lo sei guadagnato.
370
00:27:54,270 --> 00:27:56,360
Sì, abbiamo solo dovuto uccidere un uomo.
371
00:28:07,202 --> 00:28:09,080
Grazie per avermi salvato la vita.
372
00:28:16,673 --> 00:28:17,764
Lascia fare a me.
373
00:28:25,550 --> 00:28:26,920
Avrei potuto farlo io.
374
00:28:36,339 --> 00:28:37,615
Questa sì che è attrezzatura.
375
00:28:42,265 --> 00:28:43,771
E' più che semplice attrezzatura.
376
00:28:43,927 --> 00:28:45,951
Figlio di puttana, l'ha portata con sé.
377
00:28:45,970 --> 00:28:47,202
Chi ha portato con sé?
378
00:28:50,476 --> 00:28:52,929
- Ti ci è voluto molto tempo.
- Non avreste dovuto aprirlo.
379
00:28:53,117 --> 00:28:55,144
Dovevamo vedere cosa fosse, guarda qua.
380
00:29:00,013 --> 00:29:01,558
Non indossi la tua sciarpa.
381
00:29:07,464 --> 00:29:09,129
Come facevi a sapere come chiuderlo?
382
00:29:09,198 --> 00:29:10,522
Dammi lo zaino, John.
383
00:29:12,545 --> 00:29:13,545
No.
384
00:29:16,510 --> 00:29:18,130
Calmo, calmo, aspetta, calmati.
385
00:29:19,663 --> 00:29:21,010
Cosa stai facendo?
386
00:29:21,468 --> 00:29:23,008
Otan, lasciami andare.
387
00:29:23,670 --> 00:29:25,857
Non deve andare per forza così, John.
388
00:29:26,010 --> 00:29:27,578
Cosa diavolo sta succedendo?
389
00:29:27,579 --> 00:29:29,761
Otan ha ingoiato quel maledetto chip.
Ecco cosa succede.
390
00:29:29,762 --> 00:29:31,660
Oggi, non deve morire nessun altro.
391
00:29:33,132 --> 00:29:35,524
Dimmi, la tua amica immaginaria
resiste all'acqua? Proviamo?
392
00:29:35,541 --> 00:29:36,627
Non è immaginaria.
393
00:29:37,929 --> 00:29:39,492
E' molto, molto reale...
394
00:29:39,736 --> 00:29:40,756
e può aiutarti.
395
00:29:41,786 --> 00:29:42,937
Devi solo dire di sì.
396
00:29:44,818 --> 00:29:46,462
Devi solo lasciarla andare.
397
00:29:48,298 --> 00:29:49,841
Stai provando molto dolore, John.
398
00:29:50,432 --> 00:29:51,502
L'ho provato anche io.
399
00:29:52,515 --> 00:29:54,240
Perdere mio figlio mi ha quasi ucciso.
400
00:29:56,170 --> 00:29:58,480
La Città della luce mi ha liberato dal dolore.
401
00:29:58,481 --> 00:29:59,883
Mi ha rimesso in sesto.
402
00:30:01,831 --> 00:30:03,976
Posso liberare te, John.
403
00:30:05,828 --> 00:30:07,849
Devi solo rendermi ciò che è mio.
404
00:30:10,818 --> 00:30:12,775
- Ho un'idea migliore.
- Fermati!
405
00:30:13,759 --> 00:30:15,061
Vuoi che mi fermi?
406
00:30:15,480 --> 00:30:19,051
Lasciala andare subito o affogo
la stronza con il vestito rosso.
407
00:30:31,152 --> 00:30:32,776
- Bene.
- Otan...
408
00:30:33,749 --> 00:30:35,114
Emori, sali sulla barca.
409
00:30:39,837 --> 00:30:41,223
Ora, dammi lo zaino.
410
00:30:44,599 --> 00:30:46,263
E' tutto tuo, cancelliere.
411
00:30:48,347 --> 00:30:49,922
Metti in moto la barca. Ce ne andiamo.
412
00:30:53,266 --> 00:30:55,149
Bon voyage, Jaha.
413
00:31:06,337 --> 00:31:07,566
Dobbiamo inseguirli.
414
00:31:09,699 --> 00:31:10,805
Non ce n'è bisogno.
415
00:31:11,431 --> 00:31:12,531
Capiranno.
416
00:31:13,381 --> 00:31:14,908
Come fai ad esserne così sicura?
417
00:31:16,586 --> 00:31:19,573
Perché non ti ho ancora detto
la parte migliore.
418
00:31:22,043 --> 00:31:24,099
Sai che qui non esiste il dolore.
419
00:31:25,081 --> 00:31:26,561
Non esiste nemmeno la morte...
420
00:31:26,853 --> 00:31:28,703
nella Città della luce.
421
00:31:51,106 --> 00:31:52,365
Si sta svegliando.
422
00:31:57,261 --> 00:31:58,261
Ehi...
423
00:32:00,407 --> 00:32:02,424
Bentornato, fratello.
424
00:32:03,596 --> 00:32:05,420
La montagna?
425
00:32:07,115 --> 00:32:09,716
Era l'unico modo per poterti salvare.
426
00:32:11,836 --> 00:32:12,953
Grazie, Abby.
427
00:32:14,327 --> 00:32:15,583
Quando possiamo spostarlo?
428
00:32:16,367 --> 00:32:18,981
- Sarebbe meglio non restare qui.
- Questo posto l'ha salvato.
429
00:32:19,002 --> 00:32:20,330
Non è così semplice.
430
00:32:21,259 --> 00:32:22,432
Per la nostra gente...
431
00:32:22,948 --> 00:32:24,602
questo posto significherà sempre morte.
432
00:32:25,449 --> 00:32:27,271
La nostra gente si sbaglia, Lincoln...
433
00:32:29,051 --> 00:32:30,873
possiamo fargli cambiare idea.
434
00:32:31,742 --> 00:32:33,419
I luoghi non sono cattivi, fratello...
435
00:32:36,335 --> 00:32:37,810
sono le persone ad esserlo.
436
00:32:39,354 --> 00:32:40,354
Abby...
437
00:32:40,679 --> 00:32:41,714
questo luogo...
438
00:32:43,106 --> 00:32:44,497
potrebbe aiutare...
439
00:32:45,630 --> 00:32:47,768
sia la nostra gente che la loro.
440
00:32:58,933 --> 00:33:00,835
Dobbiamo trovare la speranza
da qualche parte.
441
00:33:08,459 --> 00:33:09,459
Va bene.
442
00:33:12,566 --> 00:33:13,822
Va bene cosa?
443
00:33:18,021 --> 00:33:19,480
Va bene. Apriamolo.
444
00:33:36,447 --> 00:33:37,578
Dov'è?
445
00:33:43,701 --> 00:33:44,701
Forza!
446
00:34:28,524 --> 00:34:30,036
- Ehi...
- Sto bene.
447
00:34:34,419 --> 00:34:35,648
Era il suo preferito.
448
00:34:38,355 --> 00:34:39,387
Rappresenta...
449
00:34:39,613 --> 00:34:41,733
il secondo girone dell'inferno, che...
450
00:34:42,835 --> 00:34:44,800
è piuttosto ironico se ci pensi.
451
00:34:49,044 --> 00:34:50,646
Le ho detto che mi piaceva, ma...
452
00:34:52,570 --> 00:34:53,570
non lo so.
453
00:35:02,223 --> 00:35:03,268
Mi manca.
454
00:35:11,230 --> 00:35:12,447
Migliorerà.
455
00:35:18,529 --> 00:35:19,529
Quando?
456
00:35:21,386 --> 00:35:23,093
42 di noi ne sono usciti vivi.
457
00:35:24,223 --> 00:35:25,730
Abbiamo fatto ciò che dovevamo.
458
00:35:26,787 --> 00:35:28,170
Avete fatto la cosa giusta.
459
00:35:29,332 --> 00:35:30,733
Uccidere o essere uccisi.
460
00:35:35,874 --> 00:35:37,877
Quindi Mount Weather è nostro?
461
00:35:39,101 --> 00:35:40,101
Sì.
462
00:35:41,726 --> 00:35:44,196
- Lo usiamo per le provviste.
- Provviste?
463
00:35:44,635 --> 00:35:46,733
E' una città sotterranea anti-atomica.
464
00:35:46,734 --> 00:35:48,566
Abbiamo stabilito una tregua.
465
00:35:49,459 --> 00:35:50,905
Dobbiamo pensare alle apparenze.
466
00:35:50,906 --> 00:35:54,211
Dobbiamo pensare a quando
gli autoctoni romperanno la tregua,
467
00:35:54,212 --> 00:35:55,540
perché lo faranno.
468
00:36:04,628 --> 00:36:05,964
Oh, merda.
469
00:36:08,446 --> 00:36:09,916
Bellamy, cos'hai in mente?
470
00:37:28,177 --> 00:37:29,177
Bellamy.
471
00:37:30,963 --> 00:37:33,040
- Ti tirerò fuori di qui.
- Attento!
472
00:37:35,751 --> 00:37:37,609
No, ti prego. Ti prego, non farlo!
473
00:37:38,333 --> 00:37:40,390
Farò qualsiasi cosa.
Smetterò di opporre resistenza.
474
00:37:40,391 --> 00:37:41,940
Ma per favore non ucciderlo.
475
00:37:53,384 --> 00:37:54,384
Grazie.
476
00:37:57,393 --> 00:37:58,762
Non seguirci.
477
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
Bellamy.
478
00:38:21,942 --> 00:38:23,205
E' ferito.
479
00:38:23,592 --> 00:38:24,592
E' qui.
480
00:38:25,381 --> 00:38:28,174
- Dovevi aspettare che l'esercito partisse.
- Cos'è successo?
481
00:38:31,434 --> 00:38:32,905
L'avevo quasi liberata.
482
00:38:33,300 --> 00:38:34,984
Pike, trova le loro tracce.
483
00:38:35,124 --> 00:38:36,207
E' inutile.
484
00:38:36,434 --> 00:38:38,286
Sa che li stiamo seguendo, ora.
485
00:38:43,401 --> 00:38:44,401
Ehi.
486
00:38:44,998 --> 00:38:46,496
Non riesci nemmeno a camminare.
487
00:38:47,850 --> 00:38:48,966
Allora, cosa...
488
00:38:49,758 --> 00:38:50,758
lasciamo perdere?
489
00:38:52,203 --> 00:38:53,362
Lasciamo che la uccidano?
490
00:38:54,618 --> 00:38:56,328
Dio. Bellamy!
491
00:38:57,120 --> 00:38:58,392
Voglio trovarla anch'io...
492
00:38:58,519 --> 00:38:59,706
ma guardati la gamba.
493
00:39:00,215 --> 00:39:03,519
- Potresti morire, non ci sono tracce...
- Non possiamo perdere Clarke!
494
00:39:09,070 --> 00:39:10,487
Non possiamo perderla.
495
00:39:11,009 --> 00:39:12,951
La troveremo, okay?
496
00:39:13,604 --> 00:39:15,471
Penseremo a qualcosa, lo prometto...
497
00:39:18,701 --> 00:39:19,701
ma non così.
498
00:39:25,714 --> 00:39:26,714
Va bene.
499
00:39:28,060 --> 00:39:29,191
Ti tengo.
500
00:39:29,643 --> 00:39:31,354
- Forza.
- Rientriamo.
501
00:39:39,685 --> 00:39:43,124
Wanheda, come promesso.
502
00:39:53,185 --> 00:39:54,283
Ciao, Clarke.
503
00:40:03,001 --> 00:40:05,192
L'accordo era di portarla da me illesa.
504
00:40:05,193 --> 00:40:06,558
Non mi ha reso le cose facili.
505
00:40:08,147 --> 00:40:09,377
Me l'aspettavo.
506
00:40:11,059 --> 00:40:12,333
Ho fatto la mia parte.
507
00:40:12,981 --> 00:40:14,197
Adesso fa la tua.
508
00:40:14,500 --> 00:40:15,899
Revoca il mio esilio.
509
00:40:17,284 --> 00:40:20,053
Ho saputo che l'esercito di tua madre
sta marciando su Polis.
510
00:40:20,054 --> 00:40:21,565
Non ha niente a che fare con me.
511
00:40:22,095 --> 00:40:23,126
Onora il patto.
512
00:40:23,127 --> 00:40:26,145
Onorerò il nostro patto quando
la tua regina onorerà la mia coalizione.
513
00:40:27,251 --> 00:40:29,920
Rinchiudete il principe Roan di Azgeda.
514
00:40:30,231 --> 00:40:31,320
Sì, Heda.
515
00:40:39,707 --> 00:40:41,531
- Che ne facciamo di Wanheda?
- Lasciateci.
516
00:40:49,220 --> 00:40:50,365
Avete sentito.
517
00:40:55,409 --> 00:40:57,688
Aiutatela ad alzarsi.
518
00:41:03,216 --> 00:41:04,262
Mi dispiace.
519
00:41:05,336 --> 00:41:06,735
Doveva andare così.
520
00:41:07,739 --> 00:41:10,898
Dovevo assicurarmi che Wanheda non finisse
nelle mani della regina del ghiaccio.
521
00:41:12,383 --> 00:41:13,995
La guerra è nell'aria, Clarke.
522
00:41:16,735 --> 00:41:17,803
Ho bisogno di te.
523
00:41:20,006 --> 00:41:21,166
Stronza!
524
00:41:21,576 --> 00:41:23,735
Volevi la Comandante della morte?
525
00:41:23,908 --> 00:41:25,463
Ce l'hai!
526
00:41:26,452 --> 00:41:27,922
Ti ucciderò!
527
00:41:30,845 --> 00:41:32,018
No!
528
00:41:44,280 --> 00:41:47,683
www.subsfactory.it