1
00:00:01,655 --> 00:00:03,013
Kami terlahir di luar angkasa.
2
00:00:04,095 --> 00:00:06,138
Mereka bilang kepada kami
kalau bumi itu tak berpenghuni
3
00:00:06,660 --> 00:00:08,832
tapi mereka salah, dan kami telah berjuang
4
00:00:08,877 --> 00:00:10,877
untuk dapat hidup sejak tiba di sini.
5
00:00:12,576 --> 00:00:14,275
Beberapa dari kami sudah putus asa,
6
00:00:14,891 --> 00:00:16,665
tapi kebanyakan dari kami tetap berada di sini
7
00:00:16,987 --> 00:00:18,925
mencari beberapa orang yang
selamat dari Ark,
8
00:00:19,240 --> 00:00:21,598
mencoba membangun sesuatu yang tahan lama
9
00:00:21,649 --> 00:00:23,336
dari alam liar... sebuah rumah.
10
00:00:24,036 --> 00:00:25,695
Pemimpin kami percaya
agar dapat bertahan hidup,
11
00:00:25,726 --> 00:00:27,699
kami harus berdamai dengan Grounders,
12
00:00:28,843 --> 00:00:31,801
tapi perdamaian itu konsep
yang cukup aneh di sini.
13
00:00:33,194 --> 00:00:35,452
Aku menemukannya, John.
Kota Cahaya itu nyata.
14
00:00:35,572 --> 00:00:37,531
Aku bisa memberitahumu soal Kota Cahaya
15
00:00:37,549 --> 00:00:40,033
tapi kau tak akan memahaminya
sampai kau rasakan sendiri.
16
00:00:40,556 --> 00:00:41,325
Aku tidak akan masuk.
17
00:00:41,363 --> 00:00:42,794
Ingatkan aku apa yang telah kulakukan
18
00:00:42,824 --> 00:00:43,824
untuk membawa mereka ke sini.
19
00:00:44,076 --> 00:00:45,476
Pernahkah kau melihat wanita ini?
20
00:00:45,606 --> 00:00:46,521
Clarke, dia sedang diburu.
21
00:00:46,540 --> 00:00:47,767
- Oleh siapa?
- Oleh semua orang.
22
00:00:47,887 --> 00:00:49,770
Melacak sinyal dari Ark.
Stasiun Pertanian.
23
00:00:49,829 --> 00:00:52,005
- Itu alatnya.
- Ini punya kami.
24
00:00:52,025 --> 00:00:54,724
Ratu dari bangsa Es menginginkan
kekuatannya Clarke.
25
00:00:54,738 --> 00:00:56,349
Jika orang-orangnya tahu
kalau dia memilikinya,
26
00:00:56,379 --> 00:00:58,312
dia akan memutuskan koalisi dan
memutuskan untuk berperang.
27
00:01:01,291 --> 00:01:03,610
Ini sudah tiga jam. Apa yang mereka tunggu?
28
00:01:04,156 --> 00:01:06,149
Bahkan dengan menggunakan lampu,
aku tidak melihat siapapun.
29
00:01:06,195 --> 00:01:07,275
Menurutku kita harus pergi mengejarnya.
30
00:01:07,545 --> 00:01:09,864
Tidak. Itulah yang mereka ingin kita lakukan.
31
00:01:10,053 --> 00:01:11,066
Anak ini benar.
32
00:01:11,352 --> 00:01:12,944
Mereka tidak bisa menunggu
lebih lama dari kita.
33
00:01:16,002 --> 00:01:17,002
Oke, Bellamy.
34
00:01:17,519 --> 00:01:18,959
Pergi menuju menara, dan lindungi kami.
35
00:01:19,197 --> 00:01:20,677
Setelah kita sampai ke bukit sana,
36
00:01:21,606 --> 00:01:22,238
kami akan melindungimu.
37
00:01:22,275 --> 00:01:25,416
Mengerti. Berlari dengan cepat.
38
00:01:33,933 --> 00:01:34,933
Mereka ada di sini.
39
00:01:36,046 --> 00:01:37,979
Semua keluar, atau anak ini akan mati.
40
00:01:38,428 --> 00:01:39,763
Hei, hei!
41
00:01:40,480 --> 00:01:42,649
Oke! Oke, kami keluar.
42
00:01:45,066 --> 00:01:46,097
Jangan sakiti dia.
43
00:02:00,903 --> 00:02:02,324
Semua target diamankan.
44
00:02:08,039 --> 00:02:09,039
Dapat.
45
00:02:10,024 --> 00:02:11,418
Itu punyaku, kembalikan!
46
00:02:11,454 --> 00:02:12,677
Monty, biarkan.
47
00:02:13,928 --> 00:02:14,928
Monty?
48
00:02:20,575 --> 00:02:21,575
Ibu?
49
00:02:22,314 --> 00:02:32,866
THE 100 SEASON 3 EPISODE 2
WANHEDA: PART 2
== Terjemahan manual oleh: Basthian Tan ==
@basthiantan
50
00:02:56,434 --> 00:02:58,950
Aku masih tidak percaya betapa
indahnya ini.
51
00:02:59,550 --> 00:03:00,550
Sempurna.
52
00:03:01,281 --> 00:03:02,188
Di Kota Cahaya,
53
00:03:02,213 --> 00:03:04,920
umat manusia akan benar-benar
terbebas dari rasa sakit
54
00:03:05,601 --> 00:03:07,826
kebencian dan penyakit.
55
00:03:08,936 --> 00:03:10,708
Di sini, tak kan ada lagi penderitaan.
56
00:03:14,138 --> 00:03:15,138
Aku akan mengisi tempat ini,
57
00:03:16,518 --> 00:03:17,759
dimulai dengan orang-orangku.
58
00:03:19,258 --> 00:03:20,258
Kau bisa percaya padaku.
59
00:03:20,636 --> 00:03:22,038
Aku percaya padamu, Thelonious.
60
00:03:23,852 --> 00:03:26,809
Bersama, kita akan menyelamatkan umat manusia.
61
00:03:29,060 --> 00:03:31,423
Bumi kepada Jaha, Masuk, Jaha.
62
00:03:35,093 --> 00:03:35,711
Ya, John?
63
00:03:35,911 --> 00:03:37,484
Maaf harus mengganggu waktu istirahatmu,
64
00:03:37,536 --> 00:03:38,536
tapi kita sudah di sini.
65
00:03:39,143 --> 00:03:40,235
- Sudah?
- Yah.
66
00:03:40,555 --> 00:03:42,193
Jauh lebih cepat menggunakan motor.
67
00:03:47,685 --> 00:03:48,685
Santai.
68
00:03:49,875 --> 00:03:51,136
Aku hanya ingin membantu.
69
00:03:52,778 --> 00:03:55,082
Seingatku, terakhir kali kau membantu
70
00:03:55,202 --> 00:03:57,008
dua orang temanku meledak.
71
00:03:58,169 --> 00:04:02,269
Tidak ada ladang ranjau kali ini.
Kita akan pergi di sekitar Zona Mati.
72
00:04:02,520 --> 00:04:03,825
Ayo gerak, kalian berdua.
73
00:04:04,077 --> 00:04:05,362
Tepat di belakangmu.
74
00:04:05,664 --> 00:04:07,815
Kita menuju ke arah barat.
75
00:04:08,273 --> 00:04:10,177
Kau tahu, semua bantuanmu ini,
76
00:04:10,229 --> 00:04:11,538
aku benar-benar tidak membutuhkannya.
77
00:04:14,288 --> 00:04:15,546
Maka aku rasa kau hanya perlu
78
00:04:15,569 --> 00:04:16,792
selalu mengawasiku.
79
00:04:35,603 --> 00:04:36,603
Aku tahu.
80
00:04:41,148 --> 00:04:42,492
Stasiun Pertanian, mundur.
81
00:04:45,650 --> 00:04:46,650
Pike?
82
00:04:48,263 --> 00:04:50,569
Kau tidak tahu betapa senangnya
bertemu denganmu.
83
00:04:53,386 --> 00:04:54,822
Kami tak berpikir kau selamat.
84
00:04:54,868 --> 00:04:56,937
Lacroix, Smith, awasi belakang kita.
85
00:04:57,057 --> 00:04:57,556
Ya, pak.
86
00:04:57,607 --> 00:05:00,057
Yang lain mundur.
87
00:05:01,153 --> 00:05:02,153
Ya, Pak.
88
00:05:05,115 --> 00:05:06,115
Di mana Ayah?
89
00:05:10,192 --> 00:05:11,192
Ayah tidak selamat.
90
00:05:21,457 --> 00:05:22,419
Ada berapa anggota kalian di luar sana?
91
00:05:22,431 --> 00:05:23,431
63.
92
00:05:24,013 --> 00:05:25,393
Sisanya berkemah di gunung
93
00:05:25,408 --> 00:05:26,408
sebelah utara dari sini,
94
00:05:26,473 --> 00:05:27,844
Pembunuh Grounders bersatu semuanya.
95
00:05:27,866 --> 00:05:29,701
- Apakah aku benar?
- Ooh rah!
96
00:05:32,349 --> 00:05:33,362
Maaf aku memotong pembicaraanmu.
97
00:05:33,669 --> 00:05:34,669
Kita harus menemukan Clarke.
98
00:05:35,084 --> 00:05:36,084
Clarke Griffin?
99
00:05:37,088 --> 00:05:39,246
Yah. Andai saja kemampuan semua
murid-murid di Bumi ku
100
00:05:39,258 --> 00:05:40,258
sama seperti dia.
101
00:05:40,329 --> 00:05:40,991
Senang bertemu denganmu, Pak.
102
00:05:41,003 --> 00:05:42,003
Yah. Sama-sama.
103
00:05:42,112 --> 00:05:43,363
Oke. Pindahkan pohonnya.
104
00:05:43,583 --> 00:05:44,583
Bantu mereka.
105
00:05:46,114 --> 00:05:47,114
Aku akan segera kembali.
106
00:05:55,025 --> 00:05:56,025
Kau baik-baik saja?
107
00:05:58,293 --> 00:05:59,293
Harus.
108
00:06:01,689 --> 00:06:04,130
Ayo. Dorong!
109
00:06:06,467 --> 00:06:07,467
63?
110
00:06:09,060 --> 00:06:11,276
Stasiun Pertanian meninggalkan
orbit dengan jumlah 3 kali dari itu.
111
00:06:12,519 --> 00:06:14,204
Kami tiba dengan jumlah itu juga.
112
00:06:15,822 --> 00:06:17,976
Bangsa Es menjadi sangat kejam.
113
00:06:18,763 --> 00:06:20,481
Begitu bangga dengan jumlah
orang yang kau selamatkan.
114
00:06:22,175 --> 00:06:24,249
Indra, ini adalah Charles Pike.
115
00:06:24,750 --> 00:06:26,046
Dia adalah guru di Ark.
116
00:06:27,911 --> 00:06:28,467
Ini Indra.
117
00:06:28,493 --> 00:06:32,809
Dia adalah pemimpin Trikru
dan teman yang dapat dipercayai.
118
00:06:34,847 --> 00:06:36,443
Aku harus bisa menjamin itu.
119
00:06:42,359 --> 00:06:44,081
Kane, saatnya pergi.
120
00:06:44,481 --> 00:06:46,877
Monty, berikan mereka koordinat
menuju Arkadia.
121
00:06:47,529 --> 00:06:49,434
Kami punya pemukiman 50 mil
arah selatan dari sini.
122
00:06:50,091 --> 00:06:51,331
Orang-orangmu akan aman di sana.
123
00:06:51,412 --> 00:06:52,412
Kalianlah orang-orangku.
124
00:06:52,522 --> 00:06:54,915
Bagus, karena kami dapat laporan
125
00:06:54,926 --> 00:06:56,354
bahwa Clarke ada di arah utara dari sini.
126
00:06:58,080 --> 00:06:59,600
Kami mungkin dapat memanfaatkan keahlianmu.
127
00:07:02,061 --> 00:07:03,167
Jika dia ada di wilayah Bangsa Es,
128
00:07:03,176 --> 00:07:04,496
kau butuh lebih dari itu.
129
00:07:04,828 --> 00:07:05,993
Kita tidak akan meninggalkan siapapun.
130
00:07:07,585 --> 00:07:09,425
Lacroix, bawa tim.
131
00:07:09,709 --> 00:07:12,270
Pertemukan mereka dengan
yang lain. Bawa mereka ke Arkadia.
132
00:07:13,408 --> 00:07:14,408
Aku tinggal bersama putraku.
133
00:07:14,590 --> 00:07:16,942
Ya. Ayo bergerak.
134
00:07:17,235 --> 00:07:18,443
Kita akan kembali ke tempat yang berbahaya.
135
00:07:30,396 --> 00:07:31,396
Berdiri.
136
00:07:42,736 --> 00:07:43,983
Kelihatannya si Wanheda yang hebat
137
00:07:44,012 --> 00:07:45,176
adalah manusia selama ini.
138
00:08:40,642 --> 00:08:41,822
Sekarang itu lebih baik.
139
00:08:46,639 --> 00:08:47,639
Kau orang dari Bangsa Es.
140
00:09:08,727 --> 00:09:11,544
Langkah yang bagus, meninggalkan
jaket penjaga itu di dalam.
141
00:09:24,231 --> 00:09:26,177
- Para petarung mendekat.
- Di mana?
142
00:09:26,803 --> 00:09:28,043
Di luar tiang 20.
143
00:09:28,163 --> 00:09:29,163
Perintah untuk membunuh.
144
00:09:29,406 --> 00:09:31,239
Kau harus kembali ke dalam.
145
00:09:31,266 --> 00:09:32,283
Di sini.
146
00:09:41,604 --> 00:09:42,604
Nyko.
147
00:09:43,322 --> 00:09:44,322
Lincoln, hati-hati.
148
00:09:46,352 --> 00:09:48,195
Hei, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
149
00:09:48,315 --> 00:09:49,644
Tahan tembakan kalian!
150
00:09:53,259 --> 00:09:55,091
Aku memgangimu. Ayolah.
151
00:09:55,594 --> 00:09:57,962
Abby. Aku butuh Abby.
152
00:09:57,985 --> 00:09:59,292
Kami akan membawamu kepadanya.
153
00:10:00,921 --> 00:10:02,553
Siapa yang melakukan ini?
154
00:10:05,032 --> 00:10:06,525
Bangsa Es.
155
00:10:15,604 --> 00:10:17,299
Seharusnya, pertemuan berikutnya
156
00:10:17,321 --> 00:10:19,117
adalah memeriksa luka yang lama
157
00:10:20,136 --> 00:10:21,546
bukan mengobati yang baru.
158
00:10:22,493 --> 00:10:24,879
Aku mencoba agar kita punya
banyak waktu bersama, Dok.
159
00:10:34,886 --> 00:10:36,040
Bisakah kita berbicara soal yang satu ini?
160
00:10:36,160 --> 00:10:37,410
Kau bilang aku baik-baik saja.
161
00:10:39,589 --> 00:10:42,452
Aku paham begitu berartinya Maya bagimu.
162
00:10:45,867 --> 00:10:47,330
Apa-apaan ini kau ingin berbicara soal dia,
163
00:10:49,286 --> 00:10:50,309
bagaimana keadaannya?
164
00:10:50,354 --> 00:10:52,359
Jasper, kau tidak akan pernah
bisa melalui ini
165
00:10:52,388 --> 00:10:54,226
kecuali kau mengikuti perasaanmu.
166
00:10:56,664 --> 00:11:00,357
Temanmu, Finn, dia tidak pernah melakukan itu
167
00:11:01,913 --> 00:11:02,913
dan itu membuatnya sedih.
168
00:11:04,825 --> 00:11:06,257
Aku tak ingin itu terjadi padamu.
169
00:11:10,679 --> 00:11:12,208
Putrimu juga membunuhnya.
170
00:11:18,144 --> 00:11:20,730
Abby, Abby, ini Nyko.
171
00:11:23,045 --> 00:11:25,658
Dia bilang ini ulah Azgeda, bangsa Es.
172
00:11:25,680 --> 00:11:26,861
- Di mana?
- Kita tidak tahu.
173
00:11:26,875 --> 00:11:28,156
Denyut nadinya lemah dan dia
terkena luka bakar.
174
00:11:28,167 --> 00:11:29,092
Darahnya sudah mulai berhenti mengalir,
175
00:11:29,101 --> 00:11:30,261
tapi dia kehilangan banyak darah.
176
00:11:30,644 --> 00:11:31,644
Aku akan menguji darahnya.
177
00:11:37,978 --> 00:11:38,978
Rh nol.
178
00:11:40,572 --> 00:11:42,825
Ada apa? Kita donor universal.
179
00:11:42,854 --> 00:11:44,634
- Ini. Ambil darahku.
- Tidak bisa.
180
00:11:44,684 --> 00:11:46,417
Rh nol hanya bisa menerima
darah dari Rh nol juga.
181
00:12:01,037 --> 00:12:02,689
Baiklah, aku tak mengerti,
bisakah kau menyelamatkannya?
182
00:12:02,710 --> 00:12:04,005
- Tidak di sini.
- Jackson...
183
00:12:04,712 --> 00:12:05,940
Tunggu. Apa yang dia bicarakan?
184
00:12:05,983 --> 00:12:07,263
Aku berbicara soal Gunung Weather.
185
00:12:08,479 --> 00:12:10,760
Fasilitas medis di gunung
itu cukup modern.
186
00:12:11,111 --> 00:12:12,999
Mereka menggantungkan hidup mereka
pada darah. Itu semua ada di sana.
187
00:12:13,049 --> 00:12:14,308
Kau ingin aku membawa seorang Grounder
188
00:12:14,358 --> 00:12:16,138
ke Gunung Weather untuk
melakukan transfusi darah?
189
00:12:16,875 --> 00:12:17,883
Mereka membunuh ribuan orang
190
00:12:17,905 --> 00:12:19,053
untuk darah tersebut, Jackson.
191
00:12:19,096 --> 00:12:20,884
Kita tidak bisa membiarkannya mati
begitu saja, Abby. Kita ini dokter.
192
00:12:20,898 --> 00:12:23,072
- Aku bukan sekedar dokter.
- Mungkin memang harusnya begitu.
193
00:12:27,183 --> 00:12:30,874
Lincoln, kau bilang padaku kemarin
194
00:12:30,924 --> 00:12:33,212
bahwa meskipun persedian kita
mulai habis dan mengancam kita.
195
00:12:33,241 --> 00:12:34,858
Mereka membahayakan kedamaian kita.
196
00:12:34,978 --> 00:12:35,978
Yah.
197
00:12:38,553 --> 00:12:40,218
Apa nasehatku padaku sekarang?
198
00:12:43,462 --> 00:12:44,624
Lincoln...
199
00:12:45,864 --> 00:12:46,961
Dia temanku.
200
00:12:50,906 --> 00:12:51,906
Selamatkan dia.
201
00:12:54,114 --> 00:12:55,874
Persiapkan dia segera.
202
00:13:00,640 --> 00:13:02,506
Aku harap kau siap untuk
mengikuti perasaanmu.
203
00:13:08,770 --> 00:13:12,625
Aku tahu pecundang dari bangsa Es
akan datang kembali untuknya.
204
00:13:20,527 --> 00:13:22,484
Di mana Wanheda?
205
00:13:26,649 --> 00:13:28,985
Di mana Wanheda?
206
00:13:33,588 --> 00:13:36,417
Aku hanya akan bertanya sekali lagi...
207
00:13:37,237 --> 00:13:39,294
dan kemudian kau akan
kehilangan satu tanganmu.
208
00:13:45,844 --> 00:13:47,467
Apakah kau baik-baik saja?
209
00:13:52,020 --> 00:13:53,020
Pemburu hadiah.
210
00:13:55,968 --> 00:13:58,019
Kami di sini untuk membantu.
211
00:13:58,205 --> 00:14:00,829
- Bahasa Inggris.
- Pike, pergi keluar.
212
00:14:01,187 --> 00:14:03,446
Bawa Monty dan Hannah.
Jaga sekeliling.
213
00:14:03,997 --> 00:14:05,034
Pastikan dia memang sendiri.
214
00:14:11,509 --> 00:14:13,919
Kami mencari Wanhenda.
215
00:14:17,044 --> 00:14:17,935
Begitu juga dengan orang ini.
216
00:14:18,055 --> 00:14:20,478
Tolong. Dia dalam bahaya.
217
00:14:20,961 --> 00:14:22,091
Kau seorang Skaikru?
218
00:14:23,877 --> 00:14:24,877
Yah.
219
00:14:26,473 --> 00:14:27,937
Dia ada di sini tadi malam.
220
00:14:29,260 --> 00:14:30,368
Apakah dia ada mengatakan
ke mana dia akan pergi?
221
00:14:30,390 --> 00:14:32,566
Tidak. Dia ada di sini ketika aku tertidur
222
00:14:32,594 --> 00:14:33,926
dan pergi ketika aku bangun.
223
00:14:34,363 --> 00:14:36,393
Apakah dia ada memberi informasi
ke mana mungkin dia akan pergi?
224
00:14:36,652 --> 00:14:37,652
Tidak...
225
00:14:39,751 --> 00:14:40,751
tapi orang ini iya.
226
00:14:42,485 --> 00:14:44,384
Dia bilang temannya datang
kembali untuknya.
227
00:14:44,876 --> 00:14:46,317
Dia adalah orang bangsa Es.
228
00:14:47,938 --> 00:14:50,574
- Aku berharap kau menemukannya.
- Terima kasih.
229
00:14:50,865 --> 00:14:53,191
Kabar baik. Aku menemukan jejak yang masih baru.
230
00:14:53,236 --> 00:14:54,738
Bagus. Mulai penjelajahan.
231
00:14:54,772 --> 00:14:56,866
Kabar buruknya... terlalu banyak pohon.
232
00:14:57,439 --> 00:14:58,609
Kita harus berjalan kaki.
233
00:15:10,104 --> 00:15:11,104
Diam.
234
00:15:17,917 --> 00:15:19,398
Tentara bangsa Es.
235
00:15:22,680 --> 00:15:23,616
Ayo. Kita kembali ke jalur yang benar.
236
00:15:23,656 --> 00:15:24,664
Kemudian kita berkeliling.
237
00:15:31,005 --> 00:15:32,267
Kematian mereka ada padamu.
238
00:15:41,709 --> 00:15:43,337
Santai.
239
00:15:43,815 --> 00:15:45,636
Aku tak ingin ada masalah.
240
00:15:46,003 --> 00:15:48,298
Dia dari bangsa Es.
241
00:15:52,165 --> 00:15:53,395
Siapa dia?
242
00:15:54,748 --> 00:15:57,001
Dia tawanan ratu kami.
243
00:16:08,147 --> 00:16:10,302
Aku beritahu kau...
244
00:16:10,842 --> 00:16:12,007
Aku tak ingin ada masalah.
245
00:16:12,227 --> 00:16:15,435
Kami ditakdirkan untuk tetap hidup.
246
00:16:15,734 --> 00:16:16,536
Bawa dia.
247
00:16:16,656 --> 00:16:18,437
Aku tak bisa membiarkan kalian melakukan itu.
248
00:16:20,440 --> 00:16:21,440
Apa yang kau lakukan?
249
00:16:21,619 --> 00:16:23,010
Aku akan mengejarnya, bunuh dia.
250
00:16:46,084 --> 00:16:47,422
Seharusnya tidak perlu seperti ini.
251
00:16:58,960 --> 00:16:59,859
Jika kau mau membunuhku,
252
00:16:59,877 --> 00:17:01,080
kau pasti sudah melakukannya.
253
00:17:02,196 --> 00:17:03,196
Masih ada waktu.
254
00:17:11,461 --> 00:17:13,093
Tiba di level ke-3.
255
00:17:17,379 --> 00:17:19,560
- Bagaimana denganmu?
- Jangan khawatirkan aku.
256
00:17:19,603 --> 00:17:21,067
Dapatkan saja darahnya,
aku akan mempersiapkannya.
257
00:17:25,644 --> 00:17:26,881
Jangan lakukan tindakan bodoh.
258
00:17:34,218 --> 00:17:35,913
Maksudmu seperti kembali ke sini?
259
00:17:45,983 --> 00:17:47,623
Kau belum memberi tahuku apa
yang terjadi pada Ayah.
260
00:17:50,323 --> 00:17:52,498
Ayahmu hanya ingin mencarimu.
261
00:17:53,557 --> 00:17:56,036
Dia mencintaimu. Itulah sebabnya.
262
00:18:01,737 --> 00:18:02,737
Boleh aku bertanya padamu?
263
00:18:04,512 --> 00:18:05,971
Laporan terakhir ketika kita berada di Ark,
264
00:18:06,028 --> 00:18:07,916
kalian diserang oleh Grounders,
265
00:18:08,517 --> 00:18:09,517
Apa yang berubah?
266
00:18:10,542 --> 00:18:12,655
Baiklah, ternyata, kami ada musuh bersama.
267
00:18:12,775 --> 00:18:14,197
Apa yang terjadi pada mereka?
268
00:18:15,583 --> 00:18:16,856
- Kami menang
- Tenang.
269
00:18:19,550 --> 00:18:20,550
Dengarkan.
270
00:18:22,970 --> 00:18:23,970
Genderang perang.
271
00:18:24,722 --> 00:18:25,722
Azgeda.
272
00:18:26,273 --> 00:18:27,993
Apakah ini suara yang berasal
dari bangsa Es?
273
00:18:28,068 --> 00:18:29,801
Bukan, dari mereka.
274
00:18:32,040 --> 00:18:34,051
Kita harus menyingkirkan mayat-mayat ini
275
00:18:34,409 --> 00:18:36,242
kecali kau cukup baik membuat
mereka berpikir kita yang melakukan ini.
276
00:18:36,362 --> 00:18:37,169
Pergi. Cepat.
277
00:18:37,192 --> 00:18:39,371
Tunggu. Ada dua orang di arah jam 12.
278
00:18:45,516 --> 00:18:46,516
Itu Clarke.
279
00:18:47,940 --> 00:18:49,505
- Hei, hei, hei! Ho!
- Menyingkirlah!
280
00:18:49,527 --> 00:18:51,549
- Kau tidak pernah pelan-pelan.
- Dia benar. Dengar.
281
00:18:54,788 --> 00:18:56,688
Tidak mungkin kita bisa ke
sana tanpa terlihat oleh mereka.
282
00:18:57,604 --> 00:18:59,761
Kita harus mundur sejenak,
biarkan mereka lewat.
283
00:19:00,160 --> 00:19:01,492
Baru kita cari Clarke.
284
00:19:05,057 --> 00:19:06,601
Semuanya, ada sebuah gua.
285
00:19:09,070 --> 00:19:10,952
Kita beruntung. Ayo.
286
00:19:11,000 --> 00:19:12,467
- Aku tidak bisa pergi denganmu.
- Kenapa?
287
00:19:12,587 --> 00:19:14,044
Bangsa Es telah melewati batas.
288
00:19:14,087 --> 00:19:15,309
Mereka menyatakan perang
terhadap pemimpinku.
289
00:19:15,328 --> 00:19:16,328
Aku harus memperingatkannya.
290
00:19:16,774 --> 00:19:18,054
- Kita akan mendapatkan Clarke.
- Sebaiknya begitu.
291
00:19:18,104 --> 00:19:19,292
Jika Ratu Bangsa Es mendapatkannya duluan,
292
00:19:19,323 --> 00:19:21,551
di akan mati, dan kita akan berperang.
293
00:19:51,883 --> 00:19:53,376
Teriaklah lagi, maka kita berdua akan mati.
294
00:20:05,274 --> 00:20:06,274
Hei...
295
00:20:08,054 --> 00:20:09,416
Kau benar-benar pernah ke Kota Cahaya?
296
00:20:09,493 --> 00:20:10,357
Diam, Otan.
297
00:20:10,389 --> 00:20:12,234
Aku tak ingin mendengar perkataan itu lagi.
298
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
Ayo.
299
00:20:21,063 --> 00:20:22,063
Berjalanlah denganku.
300
00:20:24,348 --> 00:20:25,609
Berterima kasih kepada Tuhan
karena dia punya orang lain
301
00:20:25,639 --> 00:20:26,827
untuk diberi nasehat, hah?
302
00:20:28,871 --> 00:20:29,871
Bukan seorang yang percaya?
303
00:20:30,067 --> 00:20:31,765
Aku percaya kau di sini karena alasan.
304
00:20:32,389 --> 00:20:33,676
Belum tahu apa alasan itu.
305
00:20:37,555 --> 00:20:38,555
Kita ini direkrut.
306
00:20:39,323 --> 00:20:40,323
Direkrut oleh siapa?
307
00:20:41,102 --> 00:20:42,577
Aku tak tahu namanya.
308
00:20:43,046 --> 00:20:44,853
Dia datang kepada kami
menggunakan mesin terbang.
309
00:20:48,410 --> 00:20:49,470
Maksudmu pesawat tanpa awak yah.
310
00:20:49,487 --> 00:20:50,742
Itu juga caranya dia bisa menemukan kita.
311
00:20:52,744 --> 00:20:53,572
Jadi apa yang kau lakukan untuknya?
312
00:20:53,692 --> 00:20:54,868
Kita mengumpulkan alat tersebut.
313
00:20:55,628 --> 00:20:56,405
Maksudmu mencurinya.
314
00:20:56,441 --> 00:20:57,540
Hanya jika situasi yang memaksa.
315
00:20:59,972 --> 00:21:02,946
Kita membawanya ke pulau, kepadanya.
316
00:21:04,403 --> 00:21:05,690
Itulah cara kita bertahan hidup.
317
00:21:07,710 --> 00:21:09,341
Kali ini dia bilang dia butuh tumpangan.
318
00:21:17,464 --> 00:21:18,464
Apa yang kau lakukan?
319
00:21:20,728 --> 00:21:21,723
Jangan mencoba-coba jadi pahlawan,
320
00:21:21,741 --> 00:21:23,531
dan aku tidak akan membiarkanmu pergi kali ini.
321
00:21:23,651 --> 00:21:24,651
Oh, seorang pahlawan?
322
00:21:25,789 --> 00:21:27,242
Dan di sini, aku pikir kau menangkapku.
323
00:21:28,352 --> 00:21:29,957
Ayolah. Benarkah, apakah kau akan mencuri
324
00:21:29,994 --> 00:21:31,230
dari orang-orang yang kau curi?
325
00:21:31,248 --> 00:21:35,180
Shh. Kita ada pembeli lain. Sekarang diamlah.
326
00:21:45,136 --> 00:21:46,136
Ide yang buruk.
327
00:21:59,571 --> 00:22:01,797
Oke. Oh, santai, santai. Hei. Ayolah.
328
00:22:01,831 --> 00:22:03,662
Hei, kawan besar, ayolah.
Tidak ada yang tersakiti, oke?
329
00:22:03,684 --> 00:22:06,923
Turunkan dia. Oke?
330
00:22:13,610 --> 00:22:15,452
Tidak ada rasa sakit di Kota Cahaya.
331
00:22:37,233 --> 00:22:38,440
Kau ikut, atau bagaimana?
332
00:23:16,858 --> 00:23:18,414
Satu inci lagi, dan aku akan mati.
333
00:23:21,235 --> 00:23:23,369
Mungkin kau bukanlah Komandan
Kematian, selama ini.
334
00:23:26,275 --> 00:23:27,275
Sekarang dia diam.
335
00:23:30,640 --> 00:23:32,362
Kenapa kau sembunyi dari orang-orangmu sendiri.
336
00:23:33,444 --> 00:23:34,644
Kenapa kau lari dari orang-orangmu.
337
00:23:50,598 --> 00:23:52,506
Wanheda yang hebat...
338
00:24:01,445 --> 00:24:02,529
Pembunuh dari gunung.
339
00:24:05,404 --> 00:24:06,404
Aku bukanlah seperti itu.
340
00:24:08,956 --> 00:24:11,039
Banyak orang di luar sana sekarang
mencari sesuatu yang sia-sia.
341
00:24:12,451 --> 00:24:15,471
Kau jelas tidak setia
pada bangsa Es,
342
00:24:16,685 --> 00:24:18,085
jadi kenapa kau membawaku ke sana?
343
00:24:23,013 --> 00:24:24,794
Dengar, apapun yang Ratu bangsa
Es berikan padamu,
344
00:24:24,821 --> 00:24:26,653
orang-orangku akan memberimu lebih.
345
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
Kuragukan itu,
346
00:24:30,040 --> 00:24:31,734
tidak untuk seseorang
yang meninggalkan mereka.
347
00:24:34,512 --> 00:24:35,919
Kau tidak tahu apa-apa
tentang diriku.
348
00:24:36,039 --> 00:24:37,901
Aku tahu kau pergi
begitu saja seperti pengecut.
349
00:24:38,693 --> 00:24:39,709
Seperti kau begitu berbeda?
350
00:24:41,429 --> 00:24:43,925
Kau sedang menyamar, sama sepertiku.
351
00:24:44,341 --> 00:24:46,609
Kau dalam pelarian, sama sepertiku
352
00:24:46,943 --> 00:24:49,107
di alam bebas, sama sepertiku.
353
00:24:49,317 --> 00:24:52,121
Aku dibuang, tidak sama sepertimu.
354
00:24:53,049 --> 00:24:54,049
Kau punya pilihan,
355
00:24:56,017 --> 00:24:59,045
dan, tidak, Aku tidak bisa
membawamu kembali ke rumah...
356
00:25:03,325 --> 00:25:05,258
Karena kau sedang menuju ke rumahku.
357
00:25:14,093 --> 00:25:16,632
- Kita kehilangan dia.
- Tenang. Simpan tenagamu.
358
00:25:16,752 --> 00:25:19,456
Kane benar, nak. Para tentara
akan segera bergerak.
359
00:25:19,780 --> 00:25:21,590
Kau butuh kekuatan untuk
menghadapi apa yang akan datang.
360
00:25:43,081 --> 00:25:44,448
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
361
00:25:46,448 --> 00:25:47,448
Monty...
362
00:25:48,996 --> 00:25:49,996
Tolong.
363
00:26:00,269 --> 00:26:01,476
Kita mendarat di tengah salju.
364
00:26:08,055 --> 00:26:09,519
Ayahmu berkata,
365
00:26:10,547 --> 00:26:12,279
itu yang kita terkena sedikit benturan saja.
366
00:26:12,934 --> 00:26:14,520
Itulah kenapa kita bertahan.
367
00:26:19,217 --> 00:26:22,692
Saljunya kelihatan sangat cantik. Itu...
368
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
Charles?
369
00:26:30,600 --> 00:26:33,460
Anak-anak sedang bermain di dalamnya.
370
00:26:39,349 --> 00:26:41,148
Merekalah yang pertama mati.
371
00:26:44,511 --> 00:26:45,573
15 orang.
372
00:26:48,636 --> 00:26:51,608
Jika bukan karena ayahmu,
mungkin bisa lebih lagi.
373
00:26:52,491 --> 00:26:54,893
Dia menyelamatkan 4 anak ke kapal
374
00:26:55,106 --> 00:26:57,139
dan keempatnya selamat sampai hari ini.
375
00:27:01,596 --> 00:27:03,740
Mereka menangkapnya ketika ayahmu
mencoba menyelamatkan anak kelima.
376
00:27:07,205 --> 00:27:10,370
Ayahmu meninggal sebagai pahlawan, Monty.
377
00:27:15,739 --> 00:27:17,954
Kami berjuang melawan Grounder sejak saat itu.
378
00:27:19,072 --> 00:27:20,290
Itu adalah karena bangsa Es.
379
00:27:21,742 --> 00:27:23,072
Tidak semua Grounder itu sama.
380
00:27:24,882 --> 00:27:25,995
Mereka datang kepadaku.
381
00:27:39,009 --> 00:27:40,964
Segera ketika Otan tiba di sini,
kita bisa pergi.
382
00:27:41,221 --> 00:27:42,741
Rekan dalam berkriminal, hah?
383
00:27:49,581 --> 00:27:52,340
Apapun yang ada di sana,
kita akan membaginya ke dalam 3 bagian.
384
00:27:52,720 --> 00:27:53,916
Kau dapatkan itu.
385
00:27:55,648 --> 00:27:57,838
Yah, dan yang kita lakukan
tadi adalah membunuh seorang pria.
386
00:28:08,658 --> 00:28:10,636
Terima kasih sudah menyelamatkan hidupku.
387
00:28:18,189 --> 00:28:19,189
Izinkan aku.
388
00:28:27,031 --> 00:28:28,410
Aku bisa melakukan itu.
389
00:28:35,643 --> 00:28:38,908
Ah, sekarang, itu adalah alatnya.
390
00:28:43,639 --> 00:28:45,036
Ini lebih dari sekedar alat.
391
00:28:45,561 --> 00:28:47,371
Orang brengsek bodoh itu membawa
dia pergi bersamanya.
392
00:28:47,394 --> 00:28:48,422
Membawa siapa dengannya?
393
00:28:51,865 --> 00:28:52,918
Cukup lama.
394
00:28:53,038 --> 00:28:54,278
Kau seharusnya tidak membuka itu.
395
00:28:54,591 --> 00:28:56,669
Kami perlu melihat apa yang
kami punya. Memeriksanya.
396
00:29:01,435 --> 00:29:02,788
Kau tidak memakai syal mu.
397
00:29:08,874 --> 00:29:10,074
Bagaimana kau tahu cara melakukan itu?
398
00:29:10,617 --> 00:29:11,892
Beri aku tas ransel itu, John.
399
00:29:12,929 --> 00:29:14,279
Heh. Tidak.
400
00:29:18,027 --> 00:29:19,672
Santai, santai... ayolah. Santai.
401
00:29:21,102 --> 00:29:24,371
Apa yang kau lakukan? Otan, lepaskan aku.
402
00:29:25,293 --> 00:29:26,691
Seharusnya tidak perlu seperti ini, John.
403
00:29:27,539 --> 00:29:28,757
Apa yang terjadi?
404
00:29:29,092 --> 00:29:31,039
Otan memakan chip tersebut.
Itulah yang terjadi.
405
00:29:31,159 --> 00:29:33,204
Tidak ada orang yang harus mati hari ini.
406
00:29:34,547 --> 00:29:36,148
Beritahu aku, apakah teman
khayalanmu ini tahan air?
407
00:29:36,166 --> 00:29:37,894
- Haruskah kita cari tahu?
- Dia itu bukan khayalan.
408
00:29:39,458 --> 00:29:42,065
Dia sangat nyata, dan dia bisa membantumu.
409
00:29:43,290 --> 00:29:44,595
Yang harus kau katakan adalah iya.
410
00:29:46,223 --> 00:29:47,705
Yang harus kau lakukan adalah melepaskannya.
411
00:29:49,772 --> 00:29:51,175
Kau sedang sakit, John.
412
00:29:51,953 --> 00:29:52,953
Aku sudah pernah di sana.
413
00:29:53,968 --> 00:29:55,645
Kehilangan putraku sungguh hampir membunuhku.
414
00:29:57,660 --> 00:29:59,657
Kota Cahaya sungguh memberi ku berkah..
415
00:29:59,881 --> 00:30:01,203
Sungguh memberiku berkah.
416
00:30:03,197 --> 00:30:05,476
Aku bisa membuatmu seperti itu, John.
417
00:30:07,310 --> 00:30:08,880
Kembalikan saja apa yang menjadi milikku.
418
00:30:12,290 --> 00:30:14,158
- Aku punya ide yang lebih bagus.
- Berhenti!
419
00:30:15,115 --> 00:30:16,115
Kau ingin aku berhenti?
420
00:30:16,956 --> 00:30:18,476
Lepaskan dia atau aku akan
421
00:30:18,520 --> 00:30:20,228
menenggelamkan ini.
422
00:30:32,621 --> 00:30:34,242
- Bagus.
- Otan...
423
00:30:35,236 --> 00:30:36,352
Emori, naik ke atas kapal.
424
00:30:41,302 --> 00:30:42,487
Sekarang serahkan padaku.
425
00:30:45,995 --> 00:30:47,296
Itu milikmu sepenuhnya, Kanselir.
426
00:30:49,940 --> 00:30:51,460
Nyalakan kapalnya. Kita pergi.
427
00:30:54,655 --> 00:30:56,667
Sampai jumpa, Jaha.
428
00:31:07,691 --> 00:31:08,808
Kita harus mengejar mereka.
429
00:31:11,226 --> 00:31:13,997
Tidak ada gunanya. Mereka akan mengerti.
430
00:31:14,868 --> 00:31:16,142
Kenapa kau begitu yakin?
431
00:31:18,064 --> 00:31:20,819
Karena aku belum memberitahumu bagian terbaiknya.
432
00:31:23,523 --> 00:31:25,368
Kau tahu tidak ada rasa sakit di sini.
433
00:31:26,532 --> 00:31:30,499
Juga tidak ada kematian di Kota Cahaya.
434
00:31:54,038 --> 00:31:55,289
Dia bangun.
435
00:32:00,355 --> 00:32:01,355
Hei...
436
00:32:03,494 --> 00:32:05,474
Selamat datang kembali, saudaraku.
437
00:32:06,744 --> 00:32:08,645
Gunungnya?
438
00:32:10,295 --> 00:32:12,554
Hanya satu-satunya cara menyelamatkanmu.
439
00:32:14,744 --> 00:32:15,816
Terima kasih, Abby.
440
00:32:17,235 --> 00:32:18,250
Kapan kita bisa memindahkannya?
441
00:32:19,269 --> 00:32:20,586
Tidak kelihatan bagus bagi kita di sini.
442
00:32:20,604 --> 00:32:21,850
Tempat ini baru saja menyelamatkan hidupnya.
443
00:32:21,864 --> 00:32:23,094
Tidak sesederhana itu.
444
00:32:24,176 --> 00:32:26,336
Orang kita, mereka tidak akan pernah melihat
445
00:32:26,359 --> 00:32:27,600
apapun kecuali kematian di sini.
446
00:32:28,275 --> 00:32:30,117
orang kita salah, Lincoln,
447
00:32:31,981 --> 00:32:33,242
dan kita bisa mengubah pemikiran mereka.
448
00:32:34,632 --> 00:32:36,340
Tempat ini tidak jahat, saudaraku.
449
00:32:39,297 --> 00:32:40,297
Orang yang jahat.
450
00:32:42,249 --> 00:32:44,249
Abby, tempat ini,
451
00:32:46,103 --> 00:32:47,367
bisa memberikan banyak hal berguna
452
00:32:48,534 --> 00:32:50,539
untuk orang kita dan mereka.
453
00:33:01,846 --> 00:33:03,224
Kita harus menemukan harapan
di suatu tempat
454
00:33:11,230 --> 00:33:12,230
Oke.
455
00:33:15,482 --> 00:33:16,482
Oke apa?
456
00:33:20,896 --> 00:33:22,241
Oke. Mari kita buka.
457
00:33:39,309 --> 00:33:40,325
Di mana?
458
00:33:46,697 --> 00:33:47,697
Ayolah.
459
00:34:31,401 --> 00:34:32,633
- Hei...
- Aku baik-baik saja.
460
00:34:37,245 --> 00:34:38,460
Ini adalah kesukaannya
461
00:34:41,231 --> 00:34:43,966
melambangkan Lingkaran Kedua Neraka,
462
00:34:45,496 --> 00:34:47,256
sangat ironis jika kau
memikirkan tentang hal itu.
463
00:34:52,075 --> 00:34:53,360
Aku memberitahunya aku
menyukai itu, tapi...
464
00:34:55,514 --> 00:34:56,514
Entahlah.
465
00:35:04,971 --> 00:35:05,971
Aku merindukannya.
466
00:35:14,082 --> 00:35:15,137
Semuanya akan menjadi lebih baik.
467
00:35:20,499 --> 00:35:21,831
Kapan?
468
00:35:24,324 --> 00:35:25,897
42 orang dari kita keluar dengan selamat.
469
00:35:27,140 --> 00:35:28,254
Kita melakukan apa yang harus kita lakukan.
470
00:35:29,693 --> 00:35:33,271
Kau melakukan hal yang benar.
Membunuh atau dibunuh.
471
00:35:38,775 --> 00:35:40,429
Jadi Gunung Weather milik kita sekarang?
472
00:35:41,975 --> 00:35:42,975
Yah.
473
00:35:44,589 --> 00:35:45,980
Yah. Kita menggunakannya sebagai
tempat persediaan.
474
00:35:46,002 --> 00:35:47,002
Persediaan?
475
00:35:47,544 --> 00:35:49,705
Itu adalah kota bawah tanah
yang penuh dengan nuklir.
476
00:35:49,728 --> 00:35:50,953
Kita membuat kesepakatan.
477
00:35:52,349 --> 00:35:53,709
Kita harus berpikir soal persepsi.
478
00:35:53,801 --> 00:35:55,342
Kau harus pikirkan apa yang terjadi
479
00:35:55,360 --> 00:35:57,103
ketika para Grounder melanggar kesepakatan itu
480
00:35:57,120 --> 00:35:58,120
karena mereka akan melanggarnya.
481
00:36:07,508 --> 00:36:08,566
Oh, sialan.
482
00:36:11,365 --> 00:36:12,597
Bellamy, apa yang kau lakukan?
483
00:37:31,106 --> 00:37:32,106
Bellamy.
484
00:37:33,841 --> 00:37:35,612
- Aku akan mengeluarkanmu dari sini!
- Hati-hati!
485
00:37:38,621 --> 00:37:40,387
Oh, tolong. Kumohon jangan.
486
00:37:41,204 --> 00:37:43,138
Aku akan melakukan apapun.
Aku... aku akan berhenti melawan.
487
00:37:43,170 --> 00:37:44,536
Hanya saja tolong jangan bunuh dia.
488
00:37:56,295 --> 00:37:57,295
Terima kasih.
489
00:38:00,281 --> 00:38:01,404
Jangan ikuti kami.
490
00:38:22,441 --> 00:38:24,489
Bellamy. Dia terluka.
491
00:38:25,426 --> 00:38:26,426
Dia di sini.
492
00:38:27,200 --> 00:38:28,840
Kami memberi tahumu untuk
menunggu tentara bergerak.
493
00:38:28,953 --> 00:38:29,953
Apa yang terjadi?
494
00:38:30,919 --> 00:38:34,942
Aku... hampir mendapatkannya.
495
00:38:35,062 --> 00:38:36,380
Pike, cari jejak mereka.
496
00:38:36,925 --> 00:38:39,647
Tak ada gunanya. Dia tahu
dia sudah diikuti sekarang.
497
00:38:45,201 --> 00:38:46,201
Hei.
498
00:38:46,917 --> 00:38:47,917
Kau bahkan tak bisa jalan.
499
00:38:49,720 --> 00:38:52,143
jadi apa, kita menyerah,
500
00:38:54,002 --> 00:38:55,002
membiarkan dia membunuhnya?
501
00:38:56,472 --> 00:38:56,918
Ya Tuhan...
502
00:38:57,313 --> 00:38:59,572
Bellamy, aku juga ingin menemukannya,
503
00:39:00,362 --> 00:39:01,362
tapi lihat kakimu.
504
00:39:02,037 --> 00:39:03,391
Kau bisa mati di luar sini.
Tak ada jejak yang kita ikuti.
505
00:39:03,412 --> 00:39:05,040
Kita tidak bisa kehilangan Clarke,
506
00:39:10,913 --> 00:39:11,937
kita tak bisa kehilangan dia.
507
00:39:12,892 --> 00:39:14,594
Kita akan menemukan dia, oke?
508
00:39:15,434 --> 00:39:17,114
Kita akan menemukan sesuatu, aku janji...
509
00:39:20,460 --> 00:39:21,460
tapi tidak dengan cara seperti ini.
510
00:39:27,498 --> 00:39:28,498
Oke.
511
00:39:29,978 --> 00:39:31,878
Aku memegangmu. Ayo.
512
00:39:32,063 --> 00:39:33,063
Ayo kembali.
513
00:39:41,981 --> 00:39:44,878
Wanheda, seperti yang dijanjikan
514
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
Halo, Clarke.
515
00:40:04,865 --> 00:40:07,012
Kesepakatannya adalah kau membawanya
tanpa menyakiti dirinya.
516
00:40:07,028 --> 00:40:08,122
Dia tidak datang dengan begitu gampangnya.
517
00:40:09,834 --> 00:40:10,923
Aku harap tidak seperti itu.
518
00:40:12,844 --> 00:40:15,626
Aku sudah melakukan bagianku.
Sekarang lakukan bagianmu.
519
00:40:16,284 --> 00:40:17,392
Cabut hukumanku.
520
00:40:19,130 --> 00:40:21,624
Aku diberitahu tentara
Ibumu sedang berada di Polis.
521
00:40:23,926 --> 00:40:24,813
Hormati kesepakatan kita.
522
00:40:24,859 --> 00:40:27,518
Aku akan menghormati kesepakatan kita
ketika ratu mu menghormati koalisiku.
523
00:40:29,110 --> 00:40:31,467
Kurung. pangera Roan dari Azgeda.
524
00:40:32,292 --> 00:40:33,292
Ya, Heda.
525
00:40:41,553 --> 00:40:42,928
- Bagaimana dengan Wanheda?
- Tinggalkan kami.
526
00:40:51,045 --> 00:40:52,045
Kau mendengarkanku.
527
00:40:57,151 --> 00:40:59,164
Bantu dia berdiri.
528
00:41:05,081 --> 00:41:06,081
Aku minta maaf.
529
00:41:07,126 --> 00:41:08,204
Ini memang harus seperti ini.
530
00:41:09,519 --> 00:41:10,908
Aku harus memastikan Heda tidak
531
00:41:10,931 --> 00:41:12,211
jatuh ke tangan Ratu bangsa Es.
532
00:41:14,173 --> 00:41:15,494
Perang sudah dimulai, Clarke.
533
00:41:18,571 --> 00:41:19,571
Aku membutuhkanmu.
534
00:41:21,806 --> 00:41:22,806
Kau wanita jalang!
535
00:41:23,679 --> 00:41:25,201
Kau ingin Komandan Kematian?
536
00:41:25,727 --> 00:41:26,957
Kau mendapatkannya!
537
00:41:28,197 --> 00:41:29,549
Aku akan membunuhmu!
538
00:41:32,606 --> 00:41:33,612
Tidak!
539
00:41:48,837 --> 00:41:58,971
THE 100 SEASON 3 EPISODE 2
WANHEDA: PART 2
== Terjemahan manual oleh: Basthian Tan ==
@basthiantan