1 00:00:00,741 --> 00:00:02,029 Kami terlahir di luar angkasa. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,197 Mereka bilang Bumi tak dapat dihuni. 3 00:00:05,698 --> 00:00:07,750 Namun mereka salah. Kami telah berjuang... 4 00:00:07,794 --> 00:00:09,800 ...untuk bertahan hidup sejak kami tiba di sini. 5 00:00:11,575 --> 00:00:13,346 Beberapa dari kami telah putus asa,... 6 00:00:13,827 --> 00:00:15,640 ...namun sebagian besar masih berada di sini,... 7 00:00:15,989 --> 00:00:17,977 ...mencari para penyintas lainnya dari Ark,... 8 00:00:18,283 --> 00:00:21,311 ...mencoba mendirikan tempat yang bertahan lama, dari alam liar. 9 00:00:21,491 --> 00:00:22,812 Sebuah rumah. 10 00:00:22,984 --> 00:00:24,530 Pemimpin kami percaya agar bisa bertahan hidup,... 11 00:00:24,559 --> 00:00:26,559 ...kami harus berdamai dengan Grounders,... 12 00:00:27,738 --> 00:00:30,813 ...namun perdamaian merupakan konsep yang asing di sini. 13 00:00:31,546 --> 00:00:32,214 Aku tak ikut masuk. 14 00:00:32,249 --> 00:00:33,695 Hanya akan mengingatkanku atas apa yang kulakukan... 15 00:00:33,719 --> 00:00:34,519 ...untuk membawa mereka kemari. 16 00:00:37,209 --> 00:00:37,970 Pike? 17 00:00:38,439 --> 00:00:39,222 Berapa jumlah kalian di sana? 18 00:00:39,342 --> 00:00:40,085 63. 19 00:00:40,205 --> 00:00:42,357 Stasiun Pertanian meninggalkan orbit dengan jumlah tiga kali lebih banyak. 20 00:00:42,619 --> 00:00:44,227 Kami juga mendarat dengan jumlah sebanyak itu. 21 00:00:44,506 --> 00:00:46,392 Bangsa Es bisa menjadi kejam. 22 00:00:46,512 --> 00:00:48,683 Ratu mereka menginginkan kekuatan Clarke. 23 00:00:48,717 --> 00:00:49,986 Siapa ini?/ Wanheda. 24 00:00:50,847 --> 00:00:51,664 Tahanan untuk Ratu kita. 25 00:00:54,950 --> 00:00:56,045 Halo, Clarke. 26 00:01:12,458 --> 00:01:15,118 Bagian mana dari "Aku tak mau melihatmu" yang kurang jelas bagimu? 27 00:01:15,409 --> 00:01:17,948 Aku menghormati permintaanmu selama seminggu, Clarke. 28 00:01:18,020 --> 00:01:19,490 Kita punya masalah yang lebih besar. 29 00:01:19,555 --> 00:01:21,290 "Kita" tak punya masalah apapun. 30 00:01:21,344 --> 00:01:22,318 Ya, kita punya masalah. 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,917 Aku mengadakan pertemuan dengan Skaikru saat matahari terbenam. 32 00:01:26,389 --> 00:01:28,189 Kau akan dikembalikan pada orang-orangmu. 33 00:01:28,409 --> 00:01:29,902 Kau melakukan semua itu untuk menangkapku... 34 00:01:29,925 --> 00:01:30,732 ...hanya untuk melepaskanku? 35 00:01:31,419 --> 00:01:33,545 Aku melakukan semua itu untuk menyelamatkanmu. 36 00:01:36,069 --> 00:01:37,769 Kau tahu kapan aku bisa menggunakan bantuanmu? 37 00:01:38,756 --> 00:01:40,805 Ketika kau meninggalkanku di Mount Weather. 38 00:01:41,543 --> 00:01:42,840 Jelas, kau tak memerlukan bantuanku. 39 00:01:44,686 --> 00:01:45,340 Jelas. 40 00:01:46,616 --> 00:01:49,272 Kau marah Clarke, tapi aku mengenalmu. 41 00:01:49,749 --> 00:01:51,060 Apa yang telah kau lakukan menghantuimu,... 42 00:01:51,531 --> 00:01:53,493 ...dan lebih mudah untuk membenciku daripada membenci dirimu sendiri. 43 00:01:55,318 --> 00:01:56,401 Aku bisa melakukan keduanya. 44 00:01:58,172 --> 00:01:59,133 Apa yang akan kau lakukan... 45 00:01:59,253 --> 00:02:01,127 ...jika pimpinan mereka menawarkan kesepakatan... 46 00:02:01,669 --> 00:02:03,050 ...menyelamatkan orang-orangmu dengan orang-orangku sebagai gantinya? 47 00:02:03,616 --> 00:02:05,019 Apa kau akan membuat pilihan yang berbeda? 48 00:02:05,276 --> 00:02:06,848 Aku tak mengkhianati temanku. 49 00:02:07,689 --> 00:02:08,556 Tapi kau melakukannya. 50 00:02:10,363 --> 00:02:11,660 Kau memiliki teman di Mount Weather. 51 00:02:12,788 --> 00:02:14,280 Kematian mereka juga ada pada dirimu. 52 00:02:14,965 --> 00:02:16,306 Perbedaannya hanyalah,... 53 00:02:16,426 --> 00:02:18,980 ...kau tak memiliki kehormatan, dan aku tak memiliki pilihan. 54 00:02:20,140 --> 00:02:21,991 Berkutat pada masa lalu takkan membantu siapapun,... 55 00:02:22,014 --> 00:02:23,283 ...dan bukan itu alasanku kemari. 56 00:02:23,670 --> 00:02:23,935 Kau benar. 57 00:02:23,953 --> 00:02:25,426 Aku tak membiarkanmu kembali ke orang-orangmu begitu saja. 58 00:02:25,446 --> 00:02:26,766 Aku menginginkan sesuatu. 59 00:02:27,102 --> 00:02:30,494 Aku ingin orang-orangmu bergabung denganku. 60 00:02:33,050 --> 00:02:34,732 Aku menawarkan Skaikru sebuah kesempatan... 61 00:02:35,038 --> 00:02:36,370 ...untuk bergabung dengan koalisiku... 62 00:02:36,698 --> 00:02:38,183 ...dan menjadi klan ke-13. 63 00:02:38,642 --> 00:02:39,958 Takkan ada yang berani melawanmu... 64 00:02:39,994 --> 00:02:41,628 ...karena itu sama saja dengan melawanku. 65 00:02:41,879 --> 00:02:44,385 Jangan libatkan aku. Aku sudah selesai. 66 00:02:44,747 --> 00:02:46,421 Tidakkah kau mengerti? Aku sudah pergi. 67 00:02:46,464 --> 00:02:48,846 Kau tak bisa lari dari jati dirimu, Clarke. 68 00:02:51,292 --> 00:02:52,201 Bergabunglah denganku. 69 00:02:52,568 --> 00:02:55,207 Tunduklah padaku dan orang-orangmu akan aman. 70 00:02:55,327 --> 00:02:56,971 Tunduk padamu? 71 00:02:59,121 --> 00:03:01,026 Kau tak peduli pada orang-orangku. 72 00:03:03,280 --> 00:03:04,640 Aku tahu kenapa kau di sini. 73 00:03:05,112 --> 00:03:07,331 Aku membuatmu terlihat lemah di Mount Weather,... 74 00:03:07,451 --> 00:03:09,900 ...dan kini Bangsa Es memanfaatkannya. 75 00:03:12,619 --> 00:03:16,046 Jika kau ingin kekuatan Wanheda, bunuhlah aku. 76 00:03:16,944 --> 00:03:17,716 Ambillah. 77 00:03:19,240 --> 00:03:20,627 Jika tidak, persetan denganmu... 78 00:03:20,643 --> 00:03:22,917 ...karena aku takkan pernah tunduk padamu. 79 00:03:28,372 --> 00:03:30,470 Berdirilah untuk sang Komandan. 80 00:03:48,662 --> 00:03:50,973 Bangsa Es akan tunduk sebelum kau duduk, Komandan. 81 00:03:52,486 --> 00:03:54,637 Komandan yang seharusnya tunduk pada Bangsa Es. 82 00:03:54,668 --> 00:03:58,917 Kita tak membuat kesepakatan dengan musuh. 83 00:04:00,116 --> 00:04:02,055 Komandan tak tunduk pada siapapun. 84 00:04:02,141 --> 00:04:03,313 Kembali kemari, Titus. 85 00:04:09,621 --> 00:04:11,582 Dia bahkan memilih memakai bahasa musuh. 86 00:04:12,112 --> 00:04:13,148 Dan kau juga akan menggunakannya... 87 00:04:13,268 --> 00:04:14,973 ...untuk menghormati tamu kita malam ini. 88 00:04:15,698 --> 00:04:16,324 Sekarang duduklah. 89 00:04:16,575 --> 00:04:18,520 Ada masalah yang lebih penting untuk dibahas. 90 00:04:21,579 --> 00:04:22,390 Ya, benar sekali. 91 00:04:24,515 --> 00:04:27,045 Sebagai contoh, mengapa Wanheda masih hidup? 92 00:04:27,474 --> 00:04:28,805 Jika ini menjadi kelemahanmu lagi,... 93 00:04:29,375 --> 00:04:30,891 ...Azgeda dengan senang hati akan maju. 94 00:04:31,104 --> 00:04:33,470 Apakah karena itu pasukan kalian bergerak mendekati Polis,... 95 00:04:33,512 --> 00:04:35,653 ...karena kalian percaya Komandan lemah? 96 00:04:36,125 --> 00:04:38,187 Itu hanyalah latihan militer. 97 00:04:38,519 --> 00:04:39,740 Latihan? 98 00:04:39,822 --> 00:04:41,737 Kau melewati perbatasan menuju tanah Trikru,... 99 00:04:41,748 --> 00:04:45,184 ...dengan tentara dalam jarak yang dekat dengan ibukota kita. 100 00:04:45,249 --> 00:04:47,007 Kesalahan yang dengan cepat diperbaiki,... 101 00:04:47,408 --> 00:04:48,133 ...seperti yang kau ketahui. 102 00:04:48,253 --> 00:04:49,926 Ratu Bangsa Es tak membuat kesalahan. 103 00:04:50,456 --> 00:04:51,546 Dia membuat ancaman. 104 00:04:53,103 --> 00:04:54,884 Tak perlu mempersoalkan ini lagi. 105 00:04:55,751 --> 00:05:00,070 Tolong, kemarilah. Mari kita bicara empat mata. 106 00:05:00,618 --> 00:05:02,088 Aku memiliki pesan untuk Ratu Nia. 107 00:05:03,695 --> 00:05:04,974 Dengan senang hati akan kusampaikan. 108 00:05:15,230 --> 00:05:17,663 Apakah ada lagi yang ingin menanyakan keputusanku? 109 00:05:22,757 --> 00:05:25,581 Bagus. Mari kita mulai. 110 00:05:25,905 --> 00:05:28,905 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 111 00:06:03,590 --> 00:06:04,946 Kita berada di perbatasan kota Polis. 112 00:06:05,785 --> 00:06:06,959 Dari sini, kita berjalan kaki. 113 00:06:07,728 --> 00:06:09,070 Pengawal Lexa akan segera tiba di sini. 114 00:06:09,190 --> 00:06:10,920 Semua senjata dan radio tetap ada di dalam mobil. 115 00:06:11,536 --> 00:06:13,213 Pengawalnya akan mengawal kita ke tempat pertemuan. 116 00:06:15,086 --> 00:06:15,784 Nelson./ Pak. 117 00:06:15,840 --> 00:06:16,799 Hill./ Ya, pak. 118 00:06:16,849 --> 00:06:18,151 Tetaplah di sini. Awasi radionya. 119 00:06:18,194 --> 00:06:18,746 Baik, pak. 120 00:06:21,351 --> 00:06:21,870 Apa itu? 121 00:06:22,925 --> 00:06:23,549 Ini kotak P3K. 122 00:06:23,985 --> 00:06:25,927 Kotak P3K dari Mount Weather,... 123 00:06:26,350 --> 00:06:28,323 ...tempat di mana ribuan orang-orang mereka dibunuh. 124 00:06:32,314 --> 00:06:34,162 Kau tak bisa membawa ini ke Polis. 125 00:06:37,577 --> 00:06:38,550 Jangan salahkan dia. 126 00:06:39,098 --> 00:06:40,563 Jika kau ingin marah, marahlah padaku. 127 00:06:40,832 --> 00:06:42,252 Memindahkan orang-orang ke Mount Weather... 128 00:06:42,420 --> 00:06:44,310 ...membuat seluruh agenda kita jadi berisiko. 129 00:06:44,430 --> 00:06:46,165 Kau tahu itu, namun kau tetap saja melakukannya. 130 00:06:46,199 --> 00:06:48,043 Apa kau lebih memilih aku membiarkan Nyko mati? 131 00:06:48,356 --> 00:06:49,284 Kita sudah melewati itu. 132 00:06:50,874 --> 00:06:52,517 Membuka rumah sakit masih tak apa. 133 00:06:53,548 --> 00:06:55,616 Memindahkan penyintas Stasiun Pertanian itu beda lagi. 134 00:06:55,623 --> 00:06:57,061 Itu hanyalah beberapa orang, Marcus,... 135 00:06:57,419 --> 00:06:58,683 ...tim eksplorasi. 136 00:06:58,711 --> 00:06:59,691 Bukan itu maksudnya. 137 00:07:00,837 --> 00:07:02,262 Kini kita harus menjelaskannya,... 138 00:07:02,914 --> 00:07:04,530 ...mengalihkan perhatian dari segala hal... 139 00:07:04,553 --> 00:07:05,726 ...yang sudah kita negoisasikan... 140 00:07:06,029 --> 00:07:07,113 Menarik perintah pembunuhan Lincoln,... 141 00:07:07,134 --> 00:07:08,682 ...membuka rute perdagangan, mendapatkan kembali Clarke. 142 00:07:12,946 --> 00:07:13,770 Aku seharusnya tak mengatakan itu. 143 00:07:16,427 --> 00:07:17,879 Clarke bukanlah sebuah negoisasi. 144 00:07:21,472 --> 00:07:22,912 Bagaimana jika mereka tak memberikan Clarke... 145 00:07:24,659 --> 00:07:25,910 ...dan itu adalah kesalahanku? 146 00:07:28,147 --> 00:07:29,383 Kita tak akan pergi tanpa putrimu. 147 00:07:32,794 --> 00:07:33,371 Aku berjanji. 148 00:07:48,717 --> 00:07:51,933 Seharusnya aku membawa kudaku. 149 00:07:56,947 --> 00:07:58,820 Mereka akan baik-baik saja. 150 00:08:00,260 --> 00:08:01,273 Aku seharusnya berada di sana. 151 00:08:02,601 --> 00:08:04,209 Maka kau takkan berada di sini bersamaku. 152 00:08:09,519 --> 00:08:10,889 Kau benar juga. 153 00:08:12,148 --> 00:08:13,806 Lagipula, segera setelah kakimu sembuh,... 154 00:08:13,815 --> 00:08:15,170 ...kau akan kembali ke luar sana. 155 00:08:15,290 --> 00:08:16,347 Kakiku baik-baik saja. 156 00:08:17,801 --> 00:08:19,100 Kane berusaha untuk memberiku pelajaran. 157 00:08:28,768 --> 00:08:30,197 Teman-teman, apakah aku pernah memberitahu kalian... 158 00:08:30,209 --> 00:08:31,931 ...bagaimana aku menyelamatkan Sinclair pada saat di Ark? 159 00:08:33,206 --> 00:08:34,034 Kumohon jangan. 160 00:08:34,526 --> 00:08:35,581 Maksudmu saat dia menggila... 161 00:08:35,608 --> 00:08:36,574 ...ketika di luar angkasa? 162 00:08:37,648 --> 00:08:39,722 Itu tergantung pada definisimu pada kata "menggila." 163 00:08:40,482 --> 00:08:40,992 Benarkah? 164 00:08:41,010 --> 00:08:42,405 Aku hanya menggerakkan sebuah lengan robot... 165 00:08:42,418 --> 00:08:43,802 ..dan mengarahkannya ke panel surya. 166 00:08:44,216 --> 00:08:45,346 Selama aku berada di luar sana,... 167 00:08:45,614 --> 00:08:46,278 ...ruang kontrol mengira... 168 00:08:46,284 --> 00:08:47,942 ...aku hanya memperbaiki kabel yang longgar. 169 00:08:49,347 --> 00:08:50,037 Itulah sesungguhnya,... 170 00:08:50,088 --> 00:08:51,267 ...definisi dari kata "menggila." 171 00:08:51,295 --> 00:08:52,794 Kau bergelantungan beberapa inci... 172 00:08:52,812 --> 00:08:53,843 ...dari panel yang dialiri listrik... 173 00:08:53,858 --> 00:08:54,667 ...yang bisa saja membunuhmu. 174 00:08:54,980 --> 00:08:56,332 Hanya saat itu aku pernah mendengar Sinclair... 175 00:08:56,348 --> 00:08:57,773 ...kehilangan ketenangannya di ruang kontrol. 176 00:08:58,202 --> 00:08:59,245 Jadi berapa lama kau dihukum? 177 00:08:59,681 --> 00:09:02,163 Dihukum? Aku menyelesaikan pekerjaannya dalam waktu singkat. 178 00:09:02,334 --> 00:09:04,403 Dia mempromosikanku. Apa yang bisa kukatakan? 179 00:09:04,661 --> 00:09:06,276 Sinclair berpikir aku tak bisa melakukan kesalahan. 180 00:09:15,818 --> 00:09:16,472 Selamat datang. 181 00:09:19,064 --> 00:09:20,775 Kemarilah. Bergabung bersama kami. 182 00:09:21,832 --> 00:09:23,255 Seseorang merasa dia berada di rumah sendiri. 183 00:09:23,909 --> 00:09:25,225 Pasti ada 30 orang di sini. 184 00:09:25,345 --> 00:09:27,461 36 orang, tapi lebih banyak, lebih meriah. 185 00:09:30,248 --> 00:09:33,228 36? Grounders akan mengira kalau kita pindah kemari. 186 00:09:34,952 --> 00:09:37,414 Tak ada tempat lagi di Arkadia. 187 00:09:37,534 --> 00:09:38,959 Dan ini pilihanmu?/ O. 188 00:09:40,313 --> 00:09:41,045 Aku pergi dari sini. 189 00:09:48,513 --> 00:09:49,218 Dia bersemangat. 190 00:09:49,744 --> 00:09:50,382 Ya. 191 00:09:51,680 --> 00:09:53,661 Reyes, kau telat tiga jam. 192 00:09:54,590 --> 00:09:55,925 Kita tak memiliki tenaga untuk keperluan medis,... 193 00:09:55,967 --> 00:09:57,705 ...listrik tak stabil di lantai dua dan tiga,... 194 00:09:57,725 --> 00:09:59,292 ...dan sekering yang hancur di semua tempat. 195 00:09:59,830 --> 00:10:00,414 Tanganilah. 196 00:10:02,939 --> 00:10:04,318 Kau tak bisa melakukan kesalahan? 197 00:10:18,763 --> 00:10:20,881 Ini dia si pangeran Azgeda. 198 00:10:21,364 --> 00:10:22,218 Jangan terkecoh. 199 00:10:23,051 --> 00:10:24,371 Aku seorang tahanan di sini, sama seperti dirimu. 200 00:10:25,159 --> 00:10:26,837 Kaulah penyebab aku menjadi tahanan di sini. 201 00:10:27,251 --> 00:10:30,033 Tenang, Wanheda. Aku di sini untuk membantumu. 202 00:10:30,492 --> 00:10:31,420 Tentu saja begitu. 203 00:10:35,379 --> 00:10:37,549 Komandan berjanji untuk mencabut pengasinganku... 204 00:10:38,443 --> 00:10:39,771 ...jika aku mengantarmu dengan selamat. 205 00:10:40,991 --> 00:10:41,986 Dia melanggar kesepakatan kami. 206 00:10:43,552 --> 00:10:45,174 Aku bersedia untuk membuat kesepakatan baru denganmu... 207 00:10:45,294 --> 00:10:46,303 ...sehingga kita berdua bisa pulang. 208 00:10:47,039 --> 00:10:48,229 Aku sudah akan pulang. 209 00:10:49,356 --> 00:10:50,404 Maka kau takkan memiliki kesempatan untuk mendapatkan... 210 00:10:50,413 --> 00:10:51,375 ...apa yang kau inginkan. 211 00:10:51,947 --> 00:10:53,794 Apa yang kau tahu soal keinginanku? 212 00:10:53,994 --> 00:10:56,317 Aku melihat ekspresi wajahmu saat aku membuka penutup kepalamu. 213 00:10:57,455 --> 00:10:58,453 Kau menginginkan balas dendam. 214 00:11:05,419 --> 00:11:06,334 Kau ingin membunuhnya. 215 00:11:11,008 --> 00:11:11,914 Kalau begitu bunuh dia. 216 00:11:13,673 --> 00:11:15,082 Kau bisa mendekatinya. Aku tak bisa. 217 00:11:16,178 --> 00:11:17,280 Kau akan menemukan pisau di bawah ranjangmu... 218 00:11:17,301 --> 00:11:18,253 ...saat kau kembali ke ruanganmu. 219 00:11:19,319 --> 00:11:20,510 Aku sudah menyuap beberapa penjaga... 220 00:11:20,522 --> 00:11:21,395 ...untuk mengeluarkanmu dari sini. 221 00:11:22,196 --> 00:11:23,920 Jika kau melakukan ini, Azgeda akan mengatur... 222 00:11:23,931 --> 00:11:25,998 ...koalisi, dan kau akan menemukan... 223 00:11:26,010 --> 00:11:28,374 ...sekutu yang kuat pada diri Ratu Bangsa Es. 224 00:11:29,313 --> 00:11:30,592 Dan kenapa aku harus memercayainya? 225 00:11:31,692 --> 00:11:33,566 Dari kabar yang kudengar, dia lebih buruk Lexa. 226 00:11:33,904 --> 00:11:35,702 Itu karena kau sudah berbicara dengan Lexa. 227 00:11:37,250 --> 00:11:40,236 Dengar. Kita semua berusaha melakukan hal terbaik bagi orang-orang kita. 228 00:11:41,157 --> 00:11:43,242 Inilah yang tepat bagi orang-orangmu. 229 00:12:08,541 --> 00:12:09,122 Kau baik-baik saja? 230 00:12:32,583 --> 00:12:33,791 Ini adalah sebuah kesalahan. 231 00:12:35,464 --> 00:12:36,958 Grounders takkan pernah menerimanya. 232 00:12:40,958 --> 00:12:42,384 Kita bukanlah Mountain Men, O. 233 00:12:44,878 --> 00:12:47,072 Nyko dan Lincoln akan membuat mereka melihatnya. 234 00:12:47,687 --> 00:12:49,421 Bagaimana? Lincoln bisa dibunuh siappun. 235 00:12:50,617 --> 00:12:53,350 Dia bahkan tak bisa pergi tanpa membahayakan nyawanya. 236 00:12:54,155 --> 00:12:55,519 Pertemuan itu akan mengurusnya. 237 00:12:56,101 --> 00:12:57,689 Kemudian akhirnya kita bisa pergi dari sini. 238 00:13:05,497 --> 00:13:06,671 Maafkan aku, Bell. 239 00:13:09,780 --> 00:13:10,854 Aku tak cocok berada di sini. 240 00:13:14,421 --> 00:13:16,948 Jika kau ingin pergi, aku mengerti,... 241 00:13:17,910 --> 00:13:19,353 ...tapi kau akan selalu cocok denganku. 242 00:13:22,441 --> 00:13:24,040 Baiklah. Ayo. 243 00:13:26,895 --> 00:13:27,522 Sekarang apa? 244 00:13:34,824 --> 00:13:36,284 Echo?/ Kau mengenalnya? 245 00:13:36,404 --> 00:13:37,522 Ya. Dia dari Bangsa Es 246 00:13:37,813 --> 00:13:39,258 Dia dikurung di sebelahku. 247 00:13:40,031 --> 00:13:41,069 Bellamy./ Lepaskan dia. 248 00:13:41,098 --> 00:13:43,080 Dia mengancam pertemuannya./ Aku hanya berusaha membantu. 249 00:13:43,123 --> 00:13:43,736 Diam. 250 00:13:44,203 --> 00:13:46,841 Lepaskan dia./ Kubilang lepaskan dia. 251 00:13:47,950 --> 00:13:49,484 Apa yang kau lakukan? Dia seorang Grounder. 252 00:13:54,410 --> 00:13:55,312 Apa yang kau bicarakan? 253 00:13:55,777 --> 00:13:57,066 Pertemuan itu sebuah jebakan. 254 00:13:57,288 --> 00:13:58,646 Pembunuh sudah ada di sana. 255 00:13:59,018 --> 00:14:01,030 Saat matahari terbenam, orang-orangmu akan mati. 256 00:14:20,762 --> 00:14:21,972 Kenapa mereka memanggil kita? 257 00:14:21,993 --> 00:14:23,450 Aku sudah menghidupkan sirkuit pada semua jaringan listrik. 258 00:14:23,478 --> 00:14:24,782 Apapun itu... 259 00:14:25,177 --> 00:14:27,280 ...menggantikan masalah listrik di sini. 260 00:14:31,431 --> 00:14:34,030 Aku sebelumnya bersama pasukan Ratu menuju Polis. 261 00:14:35,027 --> 00:14:36,398 Pimpinan perang berbicara terlalu keras. 262 00:14:36,862 --> 00:14:39,548 Kau salah satu dari mereka, lalu kenapa kau memberitahu kami? 263 00:14:39,668 --> 00:14:42,613 Kami meninggalkan Skaikru pada peperangan di Mount Weather. 264 00:14:44,084 --> 00:14:44,829 Itu sebuah kesalahan. 265 00:14:45,968 --> 00:14:47,040 Tidakkah mereka mencari keberadaanmu? 266 00:14:47,080 --> 00:14:49,451 Mungkin saja. Itulah kenapa kita harus bergegas. 267 00:14:49,571 --> 00:14:52,808 Pike, dia menyelamatkan hidupku. Kita bisa memercayainya. 268 00:14:54,526 --> 00:14:55,900 Dengar. Baiklah. 269 00:14:55,934 --> 00:14:57,425 Jika kita ingin tiba di Polis sebelum serangan terjadi,... 270 00:14:57,453 --> 00:14:58,336 ...kita harus segera bergerak. 271 00:14:58,360 --> 00:15:00,206 Serangan? Apa kita sudah mendapat konfirmasi? 272 00:15:00,426 --> 00:15:01,658 Kita sudah menghubungi lewat radio, tapi tak ada jawaban. 273 00:15:01,728 --> 00:15:03,760 Mereka mungkin sudah mati, setahu kita,... 274 00:15:03,783 --> 00:15:06,815 ...dan jika benar, kita harus bersiap untuk merespon. 275 00:15:08,182 --> 00:15:09,359 Jangan bilang ini soal rudal. 276 00:15:09,400 --> 00:15:10,843 Ini soal bertahan hidup. 277 00:15:10,861 --> 00:15:12,064 Kita tak punya banyak orang,... 278 00:15:12,075 --> 00:15:13,762 ...tapi rudal di tempat ini... 279 00:15:14,077 --> 00:15:16,178 ...setara dengan ribuan orang, dan kau tahu kalau aku benar. 280 00:15:16,226 --> 00:15:17,189 Bahkan jika aku setuju denganmu,... 281 00:15:17,504 --> 00:15:18,870 ...kita tak memiliki kode peluncurannya. 282 00:15:18,990 --> 00:15:20,507 Tidak, tapi kalian memiliki aku. 283 00:15:23,896 --> 00:15:25,508 Dan kau menuduh insinyur itu angkuh? 284 00:15:25,952 --> 00:15:26,969 Aku tumbuh dewasa. 285 00:15:29,453 --> 00:15:30,166 Ayo. 286 00:15:32,384 --> 00:15:34,304 Kau harus tetap di sini, membantu mereka membuat... 287 00:15:34,327 --> 00:15:35,629 ...rudal itu siap diluncurkan. 288 00:15:40,169 --> 00:15:41,868 Jangan melakukan tindakan heroik yang bodoh. 289 00:15:43,586 --> 00:15:46,496 Tindakan heroik yang biasa. Aku paham. 290 00:16:29,995 --> 00:16:31,114 Luar biasa. 291 00:17:06,176 --> 00:17:07,440 Marcus, mereka menatap kita. 292 00:17:09,162 --> 00:17:10,649 Kita dibawah perlindungan Komandan. 293 00:17:11,745 --> 00:17:14,769 Di Polis, hanya penjaga yang bersenjata. 294 00:17:27,107 --> 00:17:27,766 Ambillah. 295 00:17:28,203 --> 00:17:29,265 Tidak, terima kasih. 296 00:17:29,858 --> 00:17:30,764 Ambillah. 297 00:17:33,088 --> 00:17:34,421 Aku mau, terima kasih. 298 00:17:37,613 --> 00:17:38,396 Ambillah. 299 00:17:42,702 --> 00:17:45,527 Rasanya enak. 300 00:17:50,919 --> 00:17:51,430 Silahkan. 301 00:17:52,359 --> 00:17:54,757 Ambillah. Ini simbol rumah kami. 302 00:18:08,517 --> 00:18:09,832 Kau sesuai dengan suasana seperti ini. 303 00:18:13,312 --> 00:18:14,459 Ini mengagumkan. 304 00:18:16,081 --> 00:18:17,289 Ketika aku memimpikan Bumi,... 305 00:18:18,184 --> 00:18:18,981 ...suasananya kosong. 306 00:18:20,085 --> 00:18:21,329 Tapi kini tidak kosong. 307 00:18:22,392 --> 00:18:24,290 Marcus, kau memberikan ini padaku,... 308 00:18:25,438 --> 00:18:28,611 ...dan kau memintaku untuk memberi contoh yang baik,... 309 00:18:28,989 --> 00:18:30,387 ...tapi yang kita lakukan di sini... 310 00:18:30,401 --> 00:18:32,084 ...adalah sesuatu yang baru, sesuatu... 311 00:18:34,500 --> 00:18:35,922 Sesuatu yang sudah kau miliki bayangannya. 312 00:18:41,849 --> 00:18:42,729 Ini harus menjadi milikmu. 313 00:18:48,110 --> 00:18:48,983 Tidak seperti ini. 314 00:18:50,101 --> 00:18:51,665 Kita selalu saling bertukar pin kanselir ini... 315 00:18:51,687 --> 00:18:53,068 ...sejak kita tiba di Bumi. 316 00:18:53,497 --> 00:18:54,998 Kali ini, kita serahkan pada orang-orang. 317 00:18:55,599 --> 00:18:56,796 Kalau begitu mari kita menggelar pemilihan... 318 00:18:56,807 --> 00:18:58,153 ...saat kita kembali ke Arkadia. 319 00:19:00,734 --> 00:19:01,867 Tak peduli siapa yang memakai pin ini,... 320 00:19:02,755 --> 00:19:03,683 ...kita selalu bersama-sama. 321 00:19:03,803 --> 00:19:04,433 Kane. 322 00:19:07,066 --> 00:19:08,024 Halo, temanku. 323 00:19:10,217 --> 00:19:11,580 Kanselir Griffin, selamat datang. 324 00:19:11,906 --> 00:19:13,172 Kuharap kau menikmati kunjunganmu. 325 00:19:13,212 --> 00:19:14,843 Aku menikmatinya, dan terima kasih... 326 00:19:14,861 --> 00:19:16,294 ...telah menjamin keselamatan putriku. 327 00:19:16,666 --> 00:19:17,743 Komandan yang melakukannya. 328 00:19:18,233 --> 00:19:19,310 Kau bisa berterima kasih padanya... 329 00:19:19,327 --> 00:19:20,336 ...pada saat pertemuan malam ini. 330 00:19:20,359 --> 00:19:22,426 Aku ingin bertmeu Clarke./ Segera. 331 00:19:22,546 --> 00:19:23,218 Abby... 332 00:19:26,139 --> 00:19:28,609 Kau lihat? Kau sesuai dengan semua ini. 333 00:19:34,889 --> 00:19:36,929 Bagus, Aden. Lagi. 334 00:19:45,673 --> 00:19:46,360 Mereka sudah tiba. 335 00:19:48,707 --> 00:19:49,831 Nightbloods. 336 00:19:50,349 --> 00:19:52,447 Berpasangan dan lanjutkan latihan. 337 00:19:55,383 --> 00:19:56,299 Aden sudah siap. 338 00:19:58,003 --> 00:19:58,966 Dia bahkan lebih baik dariku... 339 00:19:58,971 --> 00:20:00,005 ...sebelum aku terpilih. 340 00:20:03,607 --> 00:20:05,327 Kau masih berpikir pertemuan ini merupakan ide yang buruk. 341 00:20:06,300 --> 00:20:07,565 Kau bermaksud baik Heda,... 342 00:20:09,753 --> 00:20:11,920 ...tapi sekarang bukan saatnya untuk niat baik. 343 00:20:12,659 --> 00:20:14,061 Para musuh mengelilingimu. 344 00:20:14,181 --> 00:20:15,625 Ratu Nia menentangmu. 345 00:20:16,289 --> 00:20:17,722 Fokus kita harusnya kesana. 346 00:20:17,842 --> 00:20:21,144 Sebaliknya, kau membuatnya semakin menentang... 347 00:20:21,156 --> 00:20:22,813 ...dengan menawarkan Skaikru sebuah kursi... 348 00:20:22,824 --> 00:20:23,874 ...di mejamu. 349 00:20:25,763 --> 00:20:27,413 Aku takkan membiarkan ketakutan akan perang... 350 00:20:27,495 --> 00:20:29,261 ...mendikte agenda kita. 351 00:20:30,279 --> 00:20:31,307 Kenapa kau melakukan ini? 352 00:20:33,845 --> 00:20:36,165 Sky People di sini untuk merundingkan perjanjian,... 353 00:20:36,208 --> 00:20:38,038 ...bukannya bergabung dengan koalisi. 354 00:20:38,475 --> 00:20:39,584 Mereka tak meminta ini semua. 355 00:20:40,206 --> 00:20:42,650 Tak ada satupun dari 12 klan yang akan menerimanya. 356 00:20:42,692 --> 00:20:43,707 Mereka akan menerimanya... 357 00:20:44,797 --> 00:20:47,408 ...saat mereka melihat Wanheda tunduk padaku. 358 00:20:48,746 --> 00:20:49,941 Dia bahkan tak mau menemuimu,... 359 00:20:52,225 --> 00:20:54,335 ...namun semua yang kau lakukan malah meninggikannya. 360 00:20:54,836 --> 00:20:55,302 Kenapa? 361 00:20:56,561 --> 00:20:57,852 Clarke melakukanya sendiri. 362 00:21:00,429 --> 00:21:01,295 Dia spesial. 363 00:21:01,975 --> 00:21:03,715 Kau spesial, Heda. 364 00:21:06,512 --> 00:21:08,857 Aku sudah menjadi fleimkepa bagi 4 komandan. 365 00:21:08,875 --> 00:21:10,609 Tak ada satupun yang melakukan apa yang telah kau perbuat. 366 00:21:10,978 --> 00:21:12,530 Kita sudah sangat dekat dengan tujuan kita. 367 00:21:15,829 --> 00:21:17,507 Jika kau menginginkan kekuatan Wanheda,... 368 00:21:17,876 --> 00:21:19,039 ...kau tahu yang harus dilakukan. 369 00:21:19,710 --> 00:21:20,896 Serang dia. 370 00:21:21,399 --> 00:21:23,928 Bunuh dia. Ambil kekuatannya. 371 00:21:34,605 --> 00:21:35,420 Sial. 372 00:21:36,158 --> 00:21:38,909 Apa yang terjadi dengan kepercayaan Raven Reyes? 373 00:21:39,111 --> 00:21:40,075 Ini kode 12 digit. 374 00:21:40,099 --> 00:21:42,017 Ada satu triliun kombinasi. 375 00:21:42,246 --> 00:21:43,458 Ini akan membutuhkan waktu. 376 00:21:46,935 --> 00:21:48,277 Gina, apa yang kau dapat? 377 00:21:48,397 --> 00:21:49,885 Jangan lihat aku. Aku tak bisa apa-apa. 378 00:21:50,005 --> 00:21:52,317 Ayolah. 379 00:21:52,357 --> 00:21:56,229 Malam segera tiba. Kita sudah mengerjakan analog. 380 00:21:56,272 --> 00:21:57,961 Kita sudah mengerjakan digital. Apa yang kita lewatkan? 381 00:21:57,990 --> 00:22:00,361 Bagaimana cara presiden mengingat nomor yang panjang seperti itu? 382 00:22:01,407 --> 00:22:02,123 Tidak bagus. 383 00:22:02,508 --> 00:22:03,838 Ingin bertaruh jika dia menulisnya di suatu tempat? 384 00:22:04,442 --> 00:22:05,102 Ayolah. 385 00:22:05,156 --> 00:22:07,159 Itu seperti mengatur kode peluncuran menjadi nol. 386 00:22:09,836 --> 00:22:12,209 Namun itu lebih baik dari yang sudah kita temukan. 387 00:22:12,696 --> 00:22:14,098 Aku akan memeriksa ruang presiden. 388 00:22:14,356 --> 00:22:15,738 Kami akan tetap mengerjakan dari sisi teknologi. 389 00:22:16,444 --> 00:22:17,801 Semoga saja, salah satu dari kita beruntung. 390 00:22:19,837 --> 00:22:21,099 Jangan berharap. 391 00:22:37,780 --> 00:22:38,710 Di mana penjaganya? 392 00:22:45,204 --> 00:22:47,139 Jika sesuai protokol pasti menyisakan seseorang. 393 00:22:55,089 --> 00:22:56,051 Mereka menyisakan tadinya. 394 00:23:04,797 --> 00:23:06,150 Ini ulah orang-orangmu. 395 00:23:06,318 --> 00:23:06,903 Persetan denganmu! 396 00:23:07,020 --> 00:23:08,136 Dia memperingatkan kita. 397 00:23:09,114 --> 00:23:10,404 Ini membuktikan jika dia berkata yang sesungguhnya. 398 00:23:11,746 --> 00:23:14,056 Kita tak punya waktu untuk ini. Serangan akan dilakukan petang nanti. 399 00:23:16,910 --> 00:23:18,006 Aku takkan meninggalkan pedangku di sini. 400 00:23:18,386 --> 00:23:19,404 Tidak ada dari kita yang perlu. 401 00:23:19,524 --> 00:23:20,692 Kita masuk lewat terowongan. 402 00:23:20,983 --> 00:23:22,369 Jalan masuknya lewat sini. 403 00:23:30,377 --> 00:23:33,486 TAK BOLEH ADA SENJATA MELEWATI TITIK INI 404 00:23:51,667 --> 00:23:53,937 Kau ingin menemuiku? Aku di sini. 405 00:23:58,164 --> 00:23:58,824 Clarke... 406 00:24:16,799 --> 00:24:17,554 Maafkan aku. 407 00:24:31,311 --> 00:24:32,905 Aku tak bermaksud mengubahmu menjadi seperti ini. 408 00:24:37,337 --> 00:24:38,245 Kau boleh pergi. 409 00:24:40,021 --> 00:24:41,913 Ibumu ada di sini. Aku akan mengantarkanmu. 410 00:24:46,452 --> 00:24:49,807 Tunggu. Aku punya ide yang lebih baik. 411 00:24:57,764 --> 00:24:59,396 Matahari sudah mulai terbenam. 412 00:25:01,432 --> 00:25:02,339 Di mana Lexa? 413 00:25:04,442 --> 00:25:05,180 Dia akan segera kemari. 414 00:25:10,673 --> 00:25:11,433 Mereka tiba. 415 00:25:28,127 --> 00:25:29,058 Ada sesuatu yang harus kukatakan,... 416 00:25:29,069 --> 00:25:30,106 ...dan kita tak punya banyak waktu. 417 00:25:30,278 --> 00:25:32,276 Tunggu sebentar. Biarkan ibu melihat wajahmu. 418 00:25:34,669 --> 00:25:37,000 Kita punya banyak waktu melakukan itu setelah kita kembali nanti. 419 00:25:37,062 --> 00:25:39,192 Komandan mengubah persyaratan pertemuannya. 420 00:25:39,252 --> 00:25:40,426 Apakah ini karena Mount Weather? 421 00:25:40,805 --> 00:25:42,137 Ini karena Bangsa Es. 422 00:25:42,917 --> 00:25:43,904 Mereka ingin Lexa mati. 423 00:25:44,885 --> 00:25:46,387 Mereka ingin mengambil alih koalisi. 424 00:25:46,554 --> 00:25:48,305 Itu urusan Lexa, bukan kita. 425 00:25:48,323 --> 00:25:51,998 Tidak, Abby. Jika Lexa mati, koalisi akan pecah,... 426 00:25:52,392 --> 00:25:54,101 ...dan kita tak mungkin terhindar dari perang. 427 00:25:56,498 --> 00:25:57,697 Kau bilang ada persyaratan baru. 428 00:25:58,395 --> 00:26:00,016 Kita menjadi klan ke-13. 429 00:26:09,141 --> 00:26:14,704 Klan ke-13? Apa artinya itu? Kita mengikuti Lexa? 430 00:26:15,035 --> 00:26:15,644 Ya. 431 00:26:16,028 --> 00:26:18,184 Kita kemari untuk merundingkan perjanjian. 432 00:26:18,220 --> 00:26:20,019 Ini hari persatuan kita, bu. 433 00:26:21,414 --> 00:26:22,883 Ibu bisa menjadi stasiun ke-13,... 434 00:26:22,893 --> 00:26:24,803 ...atau ibu bisa menjadi klan ke-13. 435 00:26:28,850 --> 00:26:29,617 Marcus? 436 00:26:31,466 --> 00:26:32,200 Clarke benar. 437 00:26:33,345 --> 00:26:34,619 Aku sudah melihat pasukan Bangsa Es,... 438 00:26:35,420 --> 00:26:36,997 ...dan kita takkan bisa mengalahkan mereka. 439 00:26:38,703 --> 00:26:39,713 Kita harus melakukan ini. 440 00:26:46,987 --> 00:26:49,008 Jadi kita menjadi klan ke-13. 441 00:26:50,222 --> 00:26:53,751 Lalu apa? Apa yang akan menghentikan Bangsa Es? 442 00:26:55,813 --> 00:26:56,619 Wanheda. 443 00:27:28,427 --> 00:27:29,411 Berapa jauh lagi? 444 00:27:29,876 --> 00:27:30,994 Kita hampir tiba. 445 00:27:31,027 --> 00:27:32,509 Poros elevator ada di depan sana. 446 00:27:53,148 --> 00:27:55,323 Dua penjaga./ Mereka menaikkan elevatornya. 447 00:27:55,363 --> 00:27:57,238 Poros elevator satu-satunya jalan. 448 00:27:57,775 --> 00:27:58,949 Kita harus memanjat. 449 00:28:02,009 --> 00:28:02,805 Aku menangani sebelah kiri. 450 00:28:06,016 --> 00:28:08,915 Untuk ayahku. 451 00:28:09,778 --> 00:28:12,722 Untuk ibuku. 452 00:28:15,956 --> 00:28:17,783 Untuk saudaraku. 453 00:28:18,329 --> 00:28:20,278 Untuk kerabatku. 454 00:28:35,072 --> 00:28:35,721 Awas! 455 00:29:10,659 --> 00:29:13,039 Ada apa denganmu? Kau tak perlu membunuh mereka. 456 00:29:14,792 --> 00:29:15,483 Ya, aku perlu. 457 00:29:24,355 --> 00:29:25,232 Berapa lantai yang harus dipanjat? 458 00:29:26,914 --> 00:29:27,845 Semuanya. 459 00:29:51,991 --> 00:29:54,270 Salam, pejuang dari 12 Klan. 460 00:29:54,521 --> 00:29:56,468 Salam, Komandan Kematian. 461 00:29:58,146 --> 00:29:58,974 Berdiri. 462 00:30:04,187 --> 00:30:05,968 Kita menyambut Skaikru ke aula kita... 463 00:30:06,192 --> 00:30:07,757 ...dalam semangat persahabatan dan harmoni,... 464 00:30:08,491 --> 00:30:10,525 ...dan kita menyambut Clarke kom Skaikru... 465 00:30:11,589 --> 00:30:14,437 Wanheda Legendaris, Pembantai Gunung. 466 00:30:15,377 --> 00:30:17,368 Alasan pertemuan ini telah berubah. 467 00:30:17,826 --> 00:30:20,468 Kita di sini bukan merundingkan perjanjian dengan Skaikru,... 468 00:30:20,680 --> 00:30:24,002 ...melainkan untuk meresmikan mereka ke dalam koalisi. 469 00:30:29,137 --> 00:30:31,017 Sebagai simbol persatuan ini,... 470 00:30:32,292 --> 00:30:34,541 ...pemimpin Skaikru harus menyandang tanda kitai. 471 00:30:42,817 --> 00:30:44,081 Kehormatan ini harus jadi milikmu. 472 00:30:51,159 --> 00:30:52,274 Tunjukkan lenganmu. 473 00:31:09,607 --> 00:31:11,536 Ayo. 474 00:31:11,555 --> 00:31:12,392 Bellamy? 475 00:31:13,917 --> 00:31:15,384 Apa maksudnya ini? 476 00:31:15,706 --> 00:31:16,829 Pertemuan ini adalah jebakan. 477 00:31:17,831 --> 00:31:19,005 Kita harus mengeluarkanmu dari sini. 478 00:31:19,835 --> 00:31:21,097 Apa yang terjadi? 479 00:31:21,527 --> 00:31:22,401 Entahlah. 480 00:31:22,580 --> 00:31:23,625 Ini ulah Bangsa Es. 481 00:31:24,420 --> 00:31:26,149 Tuduhan ini adalah penghinaan. 482 00:31:26,449 --> 00:31:28,146 Bangsa Es tak pernah menyerbu pertemuan ini... 483 00:31:28,175 --> 00:31:30,327 ...dengan senjata, dan melanggar hukum kita. 484 00:31:30,447 --> 00:31:31,542 Itu ulah Skaikru. 485 00:31:32,058 --> 00:31:33,189 Kami benar soal semua ini. 486 00:31:33,575 --> 00:31:36,166 Dua penjaga yang kau tinggalkan sudah mati. 487 00:31:36,416 --> 00:31:37,854 Kita harus pergi sekarang juga. 488 00:31:38,176 --> 00:31:39,945 Bagaimana kau bisa mendapat informasi ini? 489 00:31:45,385 --> 00:31:46,480 Di mana Echo? 490 00:32:16,363 --> 00:32:17,523 AKSES SISTEM TERKUNCI 491 00:32:18,827 --> 00:32:19,789 Aku sudah mencoba semuanya,... 492 00:32:20,102 --> 00:32:21,882 ...tapi tetap saja terkunci dari sistem rudalnya. 493 00:32:23,124 --> 00:32:25,330 Mereka memiliki keamanan yang sangat baik. Kuakui itu. 494 00:32:33,580 --> 00:32:34,889 Ini percuma. 495 00:32:35,526 --> 00:32:37,763 Aku lebih baik dengan hydrazine dan bubuk mesiu. 496 00:32:37,883 --> 00:32:39,360 Reyes.../ Aku menyerah. 497 00:32:40,688 --> 00:32:42,295 Lagipula kita sudah terlambat. Ini sudah malam. 498 00:32:46,828 --> 00:32:47,611 Raven... 499 00:32:49,009 --> 00:32:51,637 Raven Reyes yang kukenal tak akan menyerah. 500 00:32:52,895 --> 00:32:53,972 Dia menyerah kali ini. 501 00:32:54,726 --> 00:32:55,863 Tidak, dia tak menyerah. 502 00:32:57,359 --> 00:32:58,309 Apa kau sudah berbicara dengan Abby? 503 00:32:58,952 --> 00:32:59,833 Soal apa? 504 00:33:00,309 --> 00:33:02,174 Raven, ayolah. Kau tak membodohi siapapun. 505 00:33:02,691 --> 00:33:03,991 Aku berusaha untuk tak melakukannya. 506 00:33:07,375 --> 00:33:09,263 Jika mesin ini rusak... 507 00:33:09,514 --> 00:33:11,052 ...dan kau tahu ada cara untuk memperbaikinya,... 508 00:33:11,471 --> 00:33:14,197 ...akankah kau tak melakukannya karena mungkin itu akan sulit? 509 00:33:15,358 --> 00:33:16,574 Kenapa kau melawannya? 510 00:33:21,236 --> 00:33:22,606 Kau pikir dirimu pantas mendapat rasa sakit ini,... 511 00:33:22,726 --> 00:33:24,535 ...bahwa ini adalah beban yang harus kau tanggung... 512 00:33:25,011 --> 00:33:26,688 ...untuk ibumu atau Finn,... 513 00:33:26,721 --> 00:33:27,859 ...atas apa yang telah kau lalui. 514 00:33:27,875 --> 00:33:28,829 Ini bukan. 515 00:33:29,269 --> 00:33:30,592 Kau pantas mendapat yang lebih,... 516 00:33:31,478 --> 00:33:33,222 ...dan dengan peralatan medis yang ada di sini,... 517 00:33:33,267 --> 00:33:34,674 ...Abby bisa membantumu. 518 00:33:36,642 --> 00:33:37,259 Biarkan dia membantumu. 519 00:33:42,028 --> 00:33:42,994 Bagaimana jika dia tak bisa membantuku? 520 00:33:49,199 --> 00:33:50,498 Bagaimana jika aku memang sudah hancur? 521 00:33:58,153 --> 00:33:59,809 Aku mengambil kesempatan untuk menjadi mekanik gravitasi-nol... 522 00:33:59,818 --> 00:34:00,844 ...dengan kelainan jantung. 523 00:34:03,713 --> 00:34:05,007 Kenapa kau tak mengambil kesempatan padanya juga? 524 00:34:19,475 --> 00:34:20,918 Gina kepada Raven. Masuklah. 525 00:34:21,533 --> 00:34:22,405 Raven di sini. 526 00:34:22,841 --> 00:34:25,190 Aku tak mendapatkan apapun, tak ada kode peluncurannya. 527 00:34:25,984 --> 00:34:27,785 Kurasa kita masih belum beruntung. 528 00:34:28,165 --> 00:34:30,727 Baiklah. Terus mencari. Aku juga akan melakukannya. 529 00:34:37,514 --> 00:34:40,296 Gina? Gina? 530 00:34:41,176 --> 00:34:42,476 Gina, apa kau di sana? 531 00:34:46,516 --> 00:34:49,347 Gina? Gina, apa kau mendengarku? 532 00:34:56,047 --> 00:34:57,794 Gina, apa yang terjadi? 533 00:35:03,847 --> 00:35:05,105 Gina, apa kau baik-baik saja? 534 00:35:12,297 --> 00:35:12,940 Gina. 535 00:35:18,882 --> 00:35:21,132 Raven, kita punya masalah. 536 00:35:21,252 --> 00:35:23,804 Seorang Grounder memulai peledakan tempat ini. 537 00:35:24,097 --> 00:35:26,754 Dia memiliki kode peluncuran di lengannya. Kau harus menangkapnya. 538 00:35:41,118 --> 00:35:42,334 Berapa lama lagi, Gina? 539 00:35:42,366 --> 00:35:43,959 45 detik, Raven. 540 00:36:27,800 --> 00:36:29,052 Lihat nomor di lengannya. 541 00:36:30,985 --> 00:36:33,320 Gina, Gina, kami mendapatkan kodenya. 542 00:36:34,224 --> 00:36:37,673 Gina, apa kau mendengarku? 543 00:36:43,058 --> 00:36:45,066 Kita harus kembali ke dalam./ Tidak. Raven, jangan. 544 00:36:45,070 --> 00:36:46,348 Kita tak bisa membiarkan mereka mati begitu saja. 545 00:36:55,497 --> 00:36:57,410 Apa yang terjadi? Di mana dia? 546 00:36:57,616 --> 00:36:59,162 Bellamy, mungkin kita salah soal semua ini. 547 00:37:00,876 --> 00:37:01,907 Aku tak mengerti. 548 00:37:03,997 --> 00:37:04,976 Turunkan senjata kalian. 549 00:37:11,525 --> 00:37:13,840 Bellamy, Bellamy, masuklah. 550 00:37:15,305 --> 00:37:17,139 Grounders menyerang Mount Weather. 551 00:37:21,253 --> 00:37:22,528 Apa yang kau bicarakan? 552 00:37:23,937 --> 00:37:27,594 Semuanya lenyap. Mereka semua lenyap. 553 00:37:28,198 --> 00:37:30,132 Hanya Sinclair dan aku yang selamat. 554 00:37:31,195 --> 00:37:32,325 Maafkan aku. 555 00:37:35,948 --> 00:37:37,600 Maafkan aku. 556 00:37:45,278 --> 00:37:47,895 Kau seharusnya tak memindahkan orang-orangmui ke Mount Weather. 557 00:37:48,320 --> 00:37:52,669 Bangsa Es melakukan apa yang Lexa tak mampu lakukan. 558 00:37:54,639 --> 00:37:57,423 Ini adalah perang. 559 00:37:57,994 --> 00:38:00,544 Penjaga, tahan delegasi Bangsa Es,... 560 00:38:01,579 --> 00:38:02,829 ...termasuk pangerannya. 561 00:38:04,404 --> 00:38:05,442 Kita harus pulang. 562 00:38:07,276 --> 00:38:08,554 Jika mereka menyerang Mount Weather,... 563 00:38:08,571 --> 00:38:09,590 ...Arkadia bisa jadi yang selanjutnya. 564 00:38:09,710 --> 00:38:12,601 Aku setuju./ Pergilah. Susun kekuatan kalian. 565 00:38:13,567 --> 00:38:14,898 Kita akan membalas serangan itu bersama-sama. 566 00:38:15,364 --> 00:38:16,402 Aku akan mengawal mereka. 567 00:38:18,852 --> 00:38:20,491 Kuharap kau masih tetap berlatih. 568 00:38:20,935 --> 00:38:21,815 Kau akan membutuhkannya. 569 00:38:23,082 --> 00:38:25,081 Clarke, kita harus pergi sekarang. 570 00:38:25,296 --> 00:38:27,193 Kami memerlukan seorang duta dari Klan ke-13... 571 00:38:27,221 --> 00:38:28,354 ...untuk tetap tinggal di Polis. 572 00:38:28,474 --> 00:38:29,755 Di sini tidak aman. 573 00:38:30,091 --> 00:38:32,015 Clarke akan aman di sini di bawah perlindunganku. 574 00:38:34,398 --> 00:38:35,365 Aku harus tetap di sini. 575 00:38:37,389 --> 00:38:38,003 Clarke... 576 00:38:38,030 --> 00:38:39,862 Aku harus memastikan dia menepati janjinya. 577 00:38:40,829 --> 00:38:41,673 Ayo, Heda. 578 00:38:42,038 --> 00:38:44,233 Kita harus mengumpulkan dewan perang segera mungkin. 579 00:38:46,459 --> 00:38:47,589 Aku akan segera berada di sana. 580 00:38:54,070 --> 00:38:55,554 Berhati-hatilah./ Kau juga. 581 00:39:08,470 --> 00:39:10,273 Dia meninggalkan kita untuk mati di Mount Weather. 582 00:39:10,982 --> 00:39:13,267 Dia akan selalu mendahulukan orang-orangnya. 583 00:39:14,877 --> 00:39:16,351 Kau harus pulang. 584 00:39:19,461 --> 00:39:20,234 Maafkan aku. 585 00:39:42,579 --> 00:39:44,569 Beritahu aku segera setelah tim pengintai kembali. 586 00:39:49,545 --> 00:39:51,133 Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan. 587 00:39:59,862 --> 00:40:01,408 Aku terus menanyakan diriku sendiri,... 588 00:40:01,444 --> 00:40:02,956 "Bagaimana bisa Grounders tahu di sana ada... 589 00:40:02,966 --> 00:40:05,058 ...mekanisme penghancuran diri di dalam Mount Weather?" 590 00:40:08,849 --> 00:40:10,633 Kita akan segera mendapatkan jawabannya, Clarke. 591 00:40:12,211 --> 00:40:13,120 Terima kasih kau tetap ada di sini. 592 00:40:14,293 --> 00:40:16,602 Aku di sini karena itulah yang terbaik bagi orang-orangku. 593 00:40:16,926 --> 00:40:17,754 Orang-orang kita. 594 00:40:20,648 --> 00:40:22,535 Jika kau mengkhianatiku lagi.../ Aku tak akan melakukannya. 595 00:40:35,527 --> 00:40:39,307 Aku bersumpah setia padamu, Clarke kom Skaikru. 596 00:40:39,427 --> 00:40:41,767 Aku bersumpah untuk memperlakukan kebutuhanmu seperti kebutuhanku... 597 00:40:41,887 --> 00:40:43,986 ...dan orang-orangmu seperti orang-orangku. 598 00:41:07,340 --> 00:41:08,280 Duta besar. 599 00:41:10,501 --> 00:41:11,236 Beri jalan. 600 00:41:11,766 --> 00:41:13,196 Aku memiliki pesan untuk ratu. 601 00:41:19,442 --> 00:41:20,705 Ratuku. 602 00:41:24,952 --> 00:41:25,900 Bagaimana? 603 00:41:26,320 --> 00:41:27,578 Kau mendapatkan perangmu. 604 00:41:28,044 --> 00:41:29,582 Itu berkat Mountain Man terakhir. 605 00:41:33,426 --> 00:41:34,470 Bagaimana dengan Clarke? 606 00:41:37,183 --> 00:41:39,665 Berada di sisi Komandan, sesuai perkiraan. 607 00:41:41,045 --> 00:41:42,498 Putramu menjadi tahanan. 608 00:41:42,618 --> 00:41:43,789 Tidak lama lagi. 609 00:41:44,051 --> 00:41:45,344 Dia akan segera bebas,... 610 00:41:46,947 --> 00:41:48,450 ...dan Lexa akan mati.