2 00:00:00,712 --> 00:00:03,083 Nacimos en el espacio. 3 00:00:03,084 --> 00:00:05,384 Nos dijeron que la Tierra era inhabitable, 4 00:00:05,386 --> 00:00:08,187 pero se equivocaron y hemos estado luchando por nuestras vidas 5 00:00:08,189 --> 00:00:10,723 desde el momento en que llegamos. 6 00:00:11,671 --> 00:00:13,859 Algunos nos hemos derrumbado por ello, 7 00:00:13,861 --> 00:00:15,828 pero la mayoría aún estamos aquí 8 00:00:15,830 --> 00:00:18,231 buscando a otros supervivientes del Arca, 9 00:00:18,233 --> 00:00:20,466 tratando de construir algo real y duradero 10 00:00:20,468 --> 00:00:22,968 en esta tierra salvaje... un hogar. 11 00:00:22,970 --> 00:00:24,570 Nuestros líderes creen que para sobrevivir, 12 00:00:24,572 --> 00:00:27,975 tenemos que conseguir la paz con los terrícolas, 13 00:00:27,976 --> 00:00:31,444 pero aquí la paz es un concepto desconocido. 14 00:00:31,446 --> 00:00:33,346 La razón de esta cumbre ha cambiado. 15 00:00:33,348 --> 00:00:36,249 No estamos aquí para negociar un acuerdo con los skaikru, 16 00:00:36,251 --> 00:00:38,183 sino para integrarlos 17 00:00:38,185 --> 00:00:39,318 en la alianza. 18 00:00:40,488 --> 00:00:42,087 Trasladar gente a Mount Weather 19 00:00:42,089 --> 00:00:45,057 pone todo nuestro plan en riesgo. 20 00:00:49,830 --> 00:00:52,197 Los terrícolas han atacado Mount Weather. 21 00:00:52,199 --> 00:00:56,902 La Nación de Hielo ha hecho lo que Lexa era demasiado débil para llevar a cabo. 22 00:00:57,322 --> 00:00:58,572 Mi reina. 23 00:00:58,912 --> 00:01:00,865 Tienes tu guerra. 24 00:01:04,953 --> 00:01:07,453 Embajadores de la alianza, 25 00:01:07,455 --> 00:01:10,189 hoy honramos nuestro pacto. 26 00:01:10,191 --> 00:01:13,059 El clan que está en contra de uno de nosotros 27 00:01:13,061 --> 00:01:16,062 está en contra de todos. 28 00:01:16,063 --> 00:01:17,156 Traed a la acusada. 29 00:01:35,942 --> 00:01:37,706 La reina Nia de Azgeda ha confesado 30 00:01:37,707 --> 00:01:39,381 la destrucción de Mount Weather 31 00:01:39,382 --> 00:01:43,086 ocasionando la muerte de 49 miembros de Skaikru. 32 00:01:43,087 --> 00:01:46,325 Wanheda, ¿qué dices tú? 33 00:01:48,208 --> 00:01:49,845 Skaikru exige justicia. 34 00:01:49,846 --> 00:01:51,633 La Nación de Hielo no responde ante esta niña. 35 00:01:51,634 --> 00:01:52,583 ¡Silencio! 36 00:01:55,759 --> 00:01:59,505 El castigo por tu crimen es la muerte. 37 00:01:59,507 --> 00:02:01,306 ¿Tienes algo más que decir en tu defensa? 38 00:02:01,308 --> 00:02:04,844 No necesito defensa. Ella sí. 39 00:02:04,846 --> 00:02:07,880 Hoy es el día del juicio. 40 00:02:07,882 --> 00:02:12,084 Pido una moción de censura. 41 00:02:13,387 --> 00:02:15,640 Llevad a esta reina a conocer su destino. 42 00:02:15,641 --> 00:02:16,970 No tan rápido. 43 00:02:17,309 --> 00:02:18,620 Comandante ya no más. 44 00:02:19,482 --> 00:02:20,941 Comandante ya no más. 45 00:02:21,462 --> 00:02:23,562 ¡Lleváoslos a ellos también! 46 00:02:24,138 --> 00:02:25,169 ¡Esperad! 47 00:02:26,420 --> 00:02:28,034 Lexa, por favor, ejecuta a estos traidores... 48 00:02:28,036 --> 00:02:30,302 Déjala que acabe. 49 00:02:34,653 --> 00:02:36,408 Comandante, ¿qué es esto? 50 00:02:36,410 --> 00:02:38,077 Esto es un alzamiento. 51 00:02:38,079 --> 00:02:41,113 Esto es la ley, su ley... 52 00:02:41,572 --> 00:02:43,883 El voto unánime de los embajadores 53 00:02:43,885 --> 00:02:46,185 o la muerte es todo lo que puede quitar 54 00:02:46,187 --> 00:02:48,220 a un comandante del poder. 55 00:02:48,222 --> 00:02:50,422 No es unánime. 56 00:02:50,424 --> 00:02:54,326 No reconocemos la legitimidad de Skaikru. 57 00:02:54,328 --> 00:02:56,628 Nosotros sí. 58 00:02:56,630 --> 00:02:59,164 Ayer Skaikru adoptó nuestra marca. 59 00:02:59,165 --> 00:03:01,867 Son el décimo tercer clan. 60 00:03:01,869 --> 00:03:04,603 Esta moción de censura falla. 61 00:03:04,605 --> 00:03:07,005 Todos estos conspiradores sufrirán 62 00:03:07,007 --> 00:03:09,808 exactamente la misma suerte que la Reina de Hielo. 63 00:03:11,411 --> 00:03:13,411 No nos cortará la cabeza porque sabe 64 00:03:13,413 --> 00:03:17,215 que nuestros ejércitos tomarán represalias. 65 00:03:17,217 --> 00:03:20,886 Ninguno de nosotros quiere la guerra. 66 00:03:20,888 --> 00:03:24,789 Las dos sabemos lo que quieres, Nia. 67 00:03:28,751 --> 00:03:31,696 Si crees que no estoy capacitada para el cargo, 68 00:03:31,698 --> 00:03:34,766 haz el desafío y acabemos con ello. 69 00:03:34,768 --> 00:03:38,570 Muy bien. Te desafío. 70 00:03:38,572 --> 00:03:40,639 Y yo acepto tu desafío. 71 00:03:43,844 --> 00:03:45,238 Que así sea. 72 00:03:45,239 --> 00:03:46,616 Combate cuerpo a cuerpo. 73 00:03:47,488 --> 00:03:50,682 Guerrera contra guerrera hasta la muerte. 74 00:03:51,852 --> 00:03:54,318 Reina Nia de Azgeda, 75 00:03:54,320 --> 00:03:56,487 ¿a quién eliges para ser tu campeón? 76 00:03:56,489 --> 00:04:01,325 A mi hijo Roan, príncipe de Azgeda. 77 00:04:04,064 --> 00:04:07,165 Heda, ¿quién luchará por ti? 78 00:04:17,578 --> 00:04:19,169 Soy la comandante. 79 00:04:21,875 --> 00:04:24,197 Nadie lucha por mí. 80 00:04:30,095 --> 00:05:02,175 The 100 - 03x04 - Watch the Thrones 81 00:05:16,003 --> 00:05:19,070 Según creemos, Mount Weather fue destruido 82 00:05:19,072 --> 00:05:21,973 por un mecanismo de autodestrucción interno. 83 00:05:21,975 --> 00:05:23,474 Funcionó como se diseñó. 84 00:05:23,476 --> 00:05:25,910 Perdimos a 49 de los nuestros. 85 00:05:25,912 --> 00:05:27,679 Entonces, ¿cuándo contraatacamos? 86 00:05:27,681 --> 00:05:29,480 No lo haremos. 87 00:05:29,482 --> 00:05:31,650 La Nación de Hielo ha reconocido como suyo el ataque 88 00:05:31,652 --> 00:05:33,885 y la comandante los llevará ante la justicia. 89 00:05:34,799 --> 00:05:36,387 ¿Entonces ahora confiamos en terrícolas 90 00:05:36,389 --> 00:05:37,889 para castigar terrícolas? 91 00:05:37,891 --> 00:05:40,652 Lo siento, señora canciller, 92 00:05:40,653 --> 00:05:42,393 pero ayer perdí más de la mitad 93 00:05:42,395 --> 00:05:44,529 de la gente que me quedaba 94 00:05:44,531 --> 00:05:46,865 y cuatro veces esa cantidad desde que llegamos. 95 00:05:46,867 --> 00:05:49,100 Ahora, en mi experiencia, los terrícolas entienden 96 00:05:49,102 --> 00:05:50,869 una sola cosa... fuerza. 97 00:05:50,871 --> 00:05:52,603 Es simple. 98 00:05:52,605 --> 00:05:54,238 Debemos atacarles ahora. 99 00:05:54,240 --> 00:05:57,341 Tenemos que atacarles con fuerza, no dejar supervivientes. 100 00:05:57,343 --> 00:05:59,744 No hay nada simple en esto. 101 00:05:59,746 --> 00:06:01,713 Este ataque de la Nación de Hielo 102 00:06:01,715 --> 00:06:03,948 ha sido contra Lexa, no contra nosotros. 103 00:06:03,950 --> 00:06:05,550 ¿Dices que no es nuestra lucha? 104 00:06:05,552 --> 00:06:07,318 Digo que somos el daño colateral 105 00:06:07,320 --> 00:06:08,720 en la guerra de otros. 106 00:06:08,722 --> 00:06:11,255 Pero ya no es la guerra de otros. 107 00:06:11,973 --> 00:06:13,792 Mira. Si no nos defendemos, 108 00:06:13,794 --> 00:06:15,226 nos quitarán lo que tenemos. 109 00:06:15,228 --> 00:06:19,263 Eso es lo que hacen. Recordad mis palabras. 110 00:06:19,265 --> 00:06:21,800 Los terrícolas están viniendo a por nosotros. 111 00:06:21,802 --> 00:06:25,203 Lo tomaremos en cuenta. 112 00:06:25,205 --> 00:06:28,306 Se levanta la sesión. 113 00:06:38,585 --> 00:06:41,119 Después de las elecciones de mañana, 114 00:06:41,121 --> 00:06:43,321 él es tu problema. 115 00:06:52,464 --> 00:06:53,832 Señor... 116 00:06:53,834 --> 00:06:56,567 ¿Por qué no estás en tu puesto? 117 00:07:03,143 --> 00:07:06,677 No hagas esto. 118 00:07:06,995 --> 00:07:10,115 49 de las personas que juré proteger 119 00:07:10,117 --> 00:07:12,183 murieron ayer porque me fui. 120 00:07:12,185 --> 00:07:14,953 No fue tu culpa, Bellamy. 121 00:07:16,150 --> 00:07:18,857 Pon la culpa donde pertenece, 122 00:07:18,859 --> 00:07:20,191 en la Nación de Hielo. 123 00:07:20,193 --> 00:07:23,228 La Nación de Hielo no le dijo a Gina que se quedase allí. 124 00:07:24,232 --> 00:07:26,831 Fui yo. 125 00:07:29,669 --> 00:07:31,702 Dada la información que tenías en ese momento, 126 00:07:31,704 --> 00:07:34,639 tomaste una decisión razonable. 127 00:07:34,641 --> 00:07:36,875 Estabas tratando de salvar vidas. 128 00:07:39,779 --> 00:07:42,013 Pero no lo hice. 129 00:07:57,879 --> 00:07:59,697 Jasper, Jasper... 130 00:07:59,699 --> 00:08:01,266 Aléjate de mí. 131 00:08:01,268 --> 00:08:03,601 Oye... 132 00:08:03,603 --> 00:08:05,236 Jasper, ¿qué pasa? 133 00:08:05,238 --> 00:08:06,771 No va a ir al homenaje. 134 00:08:06,773 --> 00:08:08,206 Es un poco tarde para un homenaje 135 00:08:08,208 --> 00:08:10,441 a Mount Weather, ¿no creéis? 136 00:08:10,443 --> 00:08:12,443 Todo el personal de seguridad de Arkadia, 137 00:08:12,445 --> 00:08:13,444 preséntese en la puerta principal. 138 00:08:13,446 --> 00:08:14,745 ¿Y ahora qué? 139 00:08:14,747 --> 00:08:16,080 Todo el personal de seguridad de Arkadia, 140 00:08:16,082 --> 00:08:18,249 preséntese en la puerta principal. 141 00:08:20,960 --> 00:08:22,553 Nyko. 142 00:08:24,124 --> 00:08:26,490 Sin armas. 143 00:08:26,492 --> 00:08:28,626 Todos, examinadlo. 144 00:08:31,932 --> 00:08:33,932 ¡Oye! 145 00:08:33,934 --> 00:08:35,733 Dejadles en paz. Están enfermos. 146 00:08:35,735 --> 00:08:39,637 Oye, oye, oye, es suficiente. Parad. 147 00:08:40,773 --> 00:08:42,707 La canciller le dijo a Nyko que ayudaríamos. 148 00:08:42,709 --> 00:08:45,276 Eres una de ellos. Tú les llevas dentro. 149 00:08:49,582 --> 00:08:52,616 Le tengo. Vamos. 150 00:08:56,756 --> 00:08:59,090 Me he enterado de lo de Mount Weather. 151 00:08:59,753 --> 00:09:02,093 Lo siento mucho. 152 00:09:07,819 --> 00:09:09,600 Jasper, el campamento está clausurado. ¿Qué estás haciendo? 153 00:09:11,172 --> 00:09:12,937 Ve a tu homenaje, Monty. 154 00:09:12,939 --> 00:09:15,340 - Quizás lo haga. - Quizás deberías. 155 00:09:15,342 --> 00:09:18,042 - Bien. - Bien. 156 00:09:29,376 --> 00:09:31,523 ¿Cuáles son las tres bases para ser comandante? 157 00:09:32,026 --> 00:09:33,132 Sabiduría. 158 00:09:34,303 --> 00:09:35,254 Compasión. 159 00:09:35,822 --> 00:09:36,806 Y fuerza. 160 00:09:37,197 --> 00:09:39,663 ¿Ya la has convencido para que no lo haga? 161 00:09:40,249 --> 00:09:44,568 No, pero tal vez tú puedas. 162 00:09:45,135 --> 00:09:46,804 No lo entiendo. 163 00:09:46,806 --> 00:09:49,173 La reina no luchará. ¿Por qué debería ella? 164 00:09:49,175 --> 00:09:51,943 La fuerza de la reina no está en duda. 165 00:09:51,945 --> 00:09:54,887 Gracias a ti, la de Heda sí. 166 00:09:54,888 --> 00:09:57,016 Entrenad duro y recordad, 167 00:09:57,017 --> 00:10:00,378 cada uno de vosotros sois dignos de vuestra Sangre Nocturna. 168 00:10:00,379 --> 00:10:02,082 Sangres Nocturnas. 169 00:10:05,147 --> 00:10:07,044 Seguidme. 170 00:10:09,095 --> 00:10:11,695 Aden, espera. 171 00:10:12,999 --> 00:10:15,967 Clarke, él es Aden. 172 00:10:15,969 --> 00:10:17,402 Aden es el más prometedor 173 00:10:17,404 --> 00:10:18,702 de mis novicios. 174 00:10:18,704 --> 00:10:20,204 Si hoy yo muriese, 175 00:10:20,206 --> 00:10:23,374 seguramente sea él el que me suceda. 176 00:10:24,728 --> 00:10:26,544 Clarke se preocupa por nuestra gente. 177 00:10:26,546 --> 00:10:27,745 Dile qué les pasará a ellos 178 00:10:27,747 --> 00:10:30,381 cuando te conviertas en Heda, Aden. 179 00:10:30,383 --> 00:10:32,883 Si me convierto en Heda, 180 00:10:32,885 --> 00:10:36,854 juraré lealtad al décimo tercer clan. 181 00:10:37,524 --> 00:10:40,224 Gracias. Ahora reúnete con los demás. 182 00:10:45,432 --> 00:10:49,500 ¿Lo ves? Nada de qué preocuparse. 183 00:10:49,502 --> 00:10:51,769 Lo siento si me preocupa que el destino de mi gente 184 00:10:51,771 --> 00:10:53,704 yazca en las manos de un niño. 185 00:10:53,706 --> 00:10:55,239 Entonces te preocupas por nada. 186 00:10:55,241 --> 00:10:56,574 He enviado a Indra a levantar un ejército 187 00:10:56,576 --> 00:10:58,742 de las aldeas cerca de Arkadia. 188 00:10:58,744 --> 00:11:00,278 Tu gente está protegida, 189 00:11:00,280 --> 00:11:01,579 como juré que lo estaría. 190 00:11:01,581 --> 00:11:04,882 No es solo acerca de mi gente. 191 00:11:04,884 --> 00:11:07,251 No tienes ninguna oportunidad contra Roan. 192 00:11:07,253 --> 00:11:08,752 Nunca me has visto luchar. 193 00:11:08,754 --> 00:11:11,456 No, pero le vi matar tres hombres en el tiempo que tardó 194 00:11:11,458 --> 00:11:13,224 el primero en llegar al suelo. 195 00:11:13,226 --> 00:11:15,193 Si estás en lo cierto, hoy es el día 196 00:11:15,195 --> 00:11:17,295 que mi espíritu eligirá su sucesor, 197 00:11:17,297 --> 00:11:19,763 y debes aceptarlo. 198 00:11:19,765 --> 00:11:22,266 Claro que sí. 199 00:11:34,548 --> 00:11:37,346 Concéntrate, Roan. Estás aquí para practicar. 200 00:11:37,347 --> 00:11:40,524 Recuerda, anticipa sus movimientos. 201 00:11:40,526 --> 00:11:42,159 Cuando te sientes confiado, 202 00:11:42,161 --> 00:11:44,195 olvidas que tu enemigo también tiene sus fortalezas. 203 00:11:44,197 --> 00:11:46,530 No necesito tu ayuda. 204 00:11:46,532 --> 00:11:48,765 Estás molesto de que te haya elegido. 205 00:11:48,767 --> 00:11:51,135 No me sorprende. 206 00:11:51,137 --> 00:11:52,669 Cuando mates a Lexa, 207 00:11:52,671 --> 00:11:54,571 tu destierro se habrá acabado. 208 00:11:54,573 --> 00:11:56,740 A raíz de tu victoria, nuestra gente será 209 00:11:56,742 --> 00:11:59,110 más poderosa que nunca. 210 00:11:59,112 --> 00:12:02,346 Ese será tu legado y tu leyenda. 211 00:12:02,348 --> 00:12:05,383 No finjas que lo haces por mí, madre. 212 00:12:06,145 --> 00:12:08,011 Tienes razón. 213 00:12:08,013 --> 00:12:11,281 Todo lo que hago es por Azgeda. 214 00:12:11,283 --> 00:12:14,951 Lo que es bueno para Azgeda es bueno para ti. 215 00:12:15,452 --> 00:12:17,487 Mi espada. 216 00:12:25,931 --> 00:12:28,264 Si no luchas por tu madre 217 00:12:28,266 --> 00:12:33,469 o por tu reina, lucha por tu clan. 218 00:12:35,440 --> 00:12:38,075 Quiero su cabeza. 219 00:12:50,224 --> 00:12:52,522 ¿Es la muerte acechándome... 220 00:12:53,926 --> 00:12:55,692 o solo la Comandante de la Muerte? 221 00:12:55,694 --> 00:12:57,060 Tenemos que hablar. 222 00:12:57,062 --> 00:12:59,662 No tenemos nada de qué hablar. 223 00:12:59,664 --> 00:13:01,464 Necesito prepararme. 224 00:13:01,466 --> 00:13:03,834 Sé que no has tenido nada que ver con lo que sucedió en Mount Weather. 225 00:13:03,836 --> 00:13:05,969 Es por eso que no le he dicho a Lexa que tú me diste el cuchillo. 226 00:13:06,567 --> 00:13:08,671 Esto es lo que ha querido tu madre durante mucho tiempo. 227 00:13:08,673 --> 00:13:11,407 ¿Qué es lo que quieres? Dilo ya. 228 00:13:11,409 --> 00:13:14,144 Quiero que te conviertas en rey. 229 00:13:15,180 --> 00:13:18,281 Sé que lo has pensado. 230 00:13:18,283 --> 00:13:21,484 Ella estaba dispuesta a dejarte morir, 231 00:13:21,486 --> 00:13:24,087 dispuesta a que te desterraran. 232 00:13:24,089 --> 00:13:25,989 Sé que solo quieres volver a casa. 233 00:13:25,991 --> 00:13:27,523 Cuando gane hoy, lo haré. 234 00:13:27,525 --> 00:13:29,793 ¿Por cuánto tiempo? 235 00:13:29,795 --> 00:13:32,129 ¿Cuánto tardará tu madre en encontrar otra razón 236 00:13:32,131 --> 00:13:35,232 para echarte, para sacrificarte? 237 00:13:37,169 --> 00:13:40,070 Nadie puede echar a un rey de su reino. 238 00:13:40,973 --> 00:13:43,006 No puedo hacerlo... 239 00:13:43,578 --> 00:13:45,708 Mi gente nunca me aceptará de regreso... 240 00:13:50,582 --> 00:13:52,415 Pero... 241 00:13:54,719 --> 00:13:57,687 Puedo ayudarte. 242 00:14:01,884 --> 00:14:04,694 Lo único que es seguro es que morimos. 243 00:14:04,696 --> 00:14:08,665 Cómo morimos depende de nosotros. 244 00:14:08,667 --> 00:14:12,068 ¿Quién hablará por Iris Jones? 245 00:14:19,732 --> 00:14:24,014 Iris era fuerte, buena con el cuchillo. 246 00:14:24,016 --> 00:14:27,217 Ella me salvó la vida. 247 00:14:27,219 --> 00:14:29,619 Siento no haber podido hacer lo mismo por ella. 248 00:14:39,898 --> 00:14:44,067 Echaremos de menos a Iris. Que nos volvamos a encontrar. 249 00:14:44,069 --> 00:14:45,601 Que nos volvamos a encontrar. 250 00:14:45,603 --> 00:14:48,038 ¿Quién hablará por Gina Martin? 251 00:14:48,660 --> 00:14:49,962 LA ILÍADA 252 00:15:00,052 --> 00:15:02,285 Gina era auténtica. 253 00:15:02,287 --> 00:15:05,822 Ella siempre veía la luz, incluso aquí. 254 00:15:08,626 --> 00:15:12,062 Merecía algo mejor. 255 00:15:12,064 --> 00:15:14,231 Que nos volvamos a encontrar. 256 00:15:18,470 --> 00:15:20,070 Acaban de entrar. 257 00:15:20,072 --> 00:15:22,605 Vimos todo un campamento, unos 300 soldados, 258 00:15:22,607 --> 00:15:25,242 justo detrás de la cresta de árboles. 259 00:15:25,244 --> 00:15:27,244 Hay un montón. Son terrícolas. 260 00:15:27,246 --> 00:15:29,279 Se acercan. 261 00:15:30,648 --> 00:15:34,617 Los terrícolas están aquí, un ejército de 300 soldados están 262 00:15:34,619 --> 00:15:36,486 acampados a menos de un kilómetro y medio de aquí. 263 00:15:36,488 --> 00:15:38,154 - Lo sabemos. - ¿Qué? 264 00:15:38,541 --> 00:15:39,622 Indra nos ha avisado por radio. 265 00:15:39,624 --> 00:15:41,992 ¿Le has dado a una terrícola una de nuestras radios? 266 00:15:45,518 --> 00:15:48,131 Señor, ¿estamos bajo ataque? 267 00:15:48,774 --> 00:15:50,600 No. No estamos bajo ataque. 268 00:15:50,602 --> 00:15:53,270 La comandante envió un escuadrón para mantener la paz 269 00:15:53,272 --> 00:15:55,705 para garantizar que podemos defendernos ante cualquier nuevo ataque 270 00:15:55,707 --> 00:15:57,240 de la Nación de Hielo. 271 00:15:57,242 --> 00:15:58,775 ¿Un escuadrón para mantener la paz? 272 00:15:58,777 --> 00:16:01,011 Ni siquiera tú puedes ser tan ingenuo, Marcus. 273 00:16:01,013 --> 00:16:02,279 Cuida tus palabras. 274 00:16:02,281 --> 00:16:04,714 Estás hablando con el próximo canciller. 275 00:16:05,356 --> 00:16:06,950 Todos estamos de luto. 276 00:16:06,952 --> 00:16:09,786 Ha sido duro para todos nosotros, 277 00:16:09,788 --> 00:16:12,122 pero no podemos dejar que la ira conduzca nuestra política. 278 00:16:12,124 --> 00:16:14,624 La ira es nuestra política. 279 00:16:14,626 --> 00:16:16,826 - Sí. - Ya lo creo. 280 00:16:16,828 --> 00:16:20,196 Si están aquí para defendernos, como tú dices, 281 00:16:20,198 --> 00:16:23,366 entonces diles que se vayan a casa. 282 00:16:23,368 --> 00:16:25,802 Podemos defendernos solos. 283 00:16:25,804 --> 00:16:29,039 - Claro. Sí. - Sí. 284 00:16:29,041 --> 00:16:32,475 Tú, tú no perteneces aquí. 285 00:16:32,477 --> 00:16:33,876 - Es uno de ellos. - Sí. 286 00:16:33,878 --> 00:16:36,346 - Vamos. Vete. - Sí. 287 00:16:36,348 --> 00:16:38,415 ¡Mi hijo está muerto! 288 00:16:41,886 --> 00:16:44,487 - ¡Atrás! - ¡Arrestadlo! 289 00:16:44,489 --> 00:16:45,855 ¡Parad! 290 00:16:48,060 --> 00:16:50,560 - ¡Eh! - Separaos. 291 00:16:50,562 --> 00:16:54,630 No atacamos a los nuestros. 292 00:16:54,632 --> 00:16:57,968 Pelear entre nosotros solo nos hace débiles. 293 00:16:58,503 --> 00:17:01,504 El enemigo no está en este campamento. 294 00:17:01,506 --> 00:17:04,707 El enemigo está allí fuera. 295 00:17:06,878 --> 00:17:09,512 Lincoln, ¿estás bien? 296 00:17:09,514 --> 00:17:11,481 Estoy bien. 297 00:17:11,483 --> 00:17:14,184 Lincoln, necesitas ir a la enfermería. 298 00:17:39,454 --> 00:17:41,445 Si te derriban, 299 00:17:42,701 --> 00:17:44,796 te vuelves a levantar. 300 00:18:05,342 --> 00:18:08,103 ¿Qué diablos estamos haciendo aquí, Jasper? 301 00:18:08,104 --> 00:18:11,279 Visitando viejos amigos. 302 00:18:26,696 --> 00:18:28,734 Creo que has bebido suficiente. 303 00:18:28,735 --> 00:18:31,733 No tienes ni idea. 304 00:18:31,735 --> 00:18:34,769 Es hora de devolver algo. 305 00:19:14,043 --> 00:19:16,611 Dime que esto no es lo que... 306 00:19:39,369 --> 00:19:42,937 No. Nada de cargos. 307 00:19:42,939 --> 00:19:44,806 Lincoln, tenemos que dar ejemplo. 308 00:19:44,808 --> 00:19:46,091 Sí. Así es. 309 00:19:46,092 --> 00:19:48,259 El hombre ha perdido a su hijo, Marcus. 310 00:19:48,261 --> 00:19:51,128 Lincoln no lo hizo. 311 00:19:51,130 --> 00:19:52,263 ¿Qué ha pasado? 312 00:19:52,265 --> 00:19:53,797 He dicho que no hay cargos. 313 00:19:53,799 --> 00:19:56,133 Gracias. 314 00:20:03,910 --> 00:20:06,476 Estará bien. 315 00:20:12,751 --> 00:20:14,885 ¿Ha sido la Estación Granja? 316 00:20:14,887 --> 00:20:16,820 No importa. 317 00:20:16,822 --> 00:20:18,989 El ejército de Indra está fuera de los muros, 318 00:20:18,991 --> 00:20:21,358 y Lexa levantó la orden de ejecución sobre ti en la cumbre. 319 00:20:21,360 --> 00:20:25,062 Quizá nos acepte de nuevo. Podemos irnos de aquí. 320 00:20:26,139 --> 00:20:27,564 La única manera de que nos vean 321 00:20:27,566 --> 00:20:31,368 diferentes a Azgeda es si me quedo aquí. 322 00:20:31,370 --> 00:20:34,138 Lincoln, ¿te encuentras bien para traducir? 323 00:20:34,140 --> 00:20:37,207 Nyko está ocupado. 324 00:20:39,531 --> 00:20:41,545 Octavia... 325 00:20:43,615 --> 00:20:45,282 Pasará. 326 00:21:05,374 --> 00:21:07,342 Clarke de Skaikru, mi reina. 327 00:21:15,041 --> 00:21:17,147 ¿A qué debo el placer? 328 00:21:17,609 --> 00:21:20,317 ¿Qué pasa si cambio mi voto? 329 00:21:22,321 --> 00:21:26,423 Ahora piensas como una líder de tu gente. 330 00:21:26,425 --> 00:21:30,127 Necesitaré algunas garantías primero. 331 00:21:30,129 --> 00:21:32,262 Los skaikru estarán a salvo. 332 00:21:32,264 --> 00:21:33,830 ¿Y yo? 333 00:21:33,832 --> 00:21:37,801 Mi disputa es con Lexa, no contigo. 334 00:21:39,384 --> 00:21:43,340 Cuando muera, no necesitaré el poder de Wanheda. 335 00:21:43,342 --> 00:21:45,409 - Vale. - ¿Vale? 336 00:21:45,411 --> 00:21:47,911 ¿No quieres venganza por los muertos en Mount Weather? 337 00:21:47,913 --> 00:21:51,398 Mi prioridad es con los vivos, 338 00:21:51,399 --> 00:21:52,549 no con los muertos. 339 00:21:53,947 --> 00:21:55,844 Nos unimos en sangre. 340 00:22:02,794 --> 00:22:05,062 Veo que has aprendido nuestro juramento. 341 00:22:13,338 --> 00:22:15,039 ¿Aceptas? 342 00:22:23,494 --> 00:22:25,227 Nos unimos en sangre. 343 00:22:25,396 --> 00:22:25,997 ¡Espera! 344 00:22:32,112 --> 00:22:33,389 Veneno. 345 00:22:34,133 --> 00:22:37,027 Podríamos haber sido aliadas, Clarke. 346 00:22:37,029 --> 00:22:39,263 En cambio, os declaro a ti y a tu gente 347 00:22:39,265 --> 00:22:42,232 enemigos de Azgeda. 348 00:22:42,234 --> 00:22:45,169 Ontari, extiende la mano. 349 00:22:48,807 --> 00:22:54,278 Te dejo vivir por ahora para enviarle un mensaje a Lexa. 350 00:22:57,416 --> 00:22:59,716 Tengo a mi propia natblida... 351 00:23:00,719 --> 00:23:04,521 Y ella será la próxima comandante. 352 00:23:15,412 --> 00:23:17,876 ¿Una comandante de la Nación de Hielo? 353 00:23:17,877 --> 00:23:20,412 Ahora todas las provocaciones de Nia tienen sentido, 354 00:23:20,414 --> 00:23:22,213 y hemos caído en la trampa. 355 00:23:22,215 --> 00:23:23,915 Sabía que aceptarías su desafío. 356 00:23:23,917 --> 00:23:26,051 Nunca he visto sangre de ese color antes. 357 00:23:26,053 --> 00:23:28,486 Se remonta al primer comandante. 358 00:23:28,488 --> 00:23:30,088 Cuando se encuentra un niño con Sangre Nocturna, 359 00:23:30,090 --> 00:23:31,923 se trae aquí para entrenarse, 360 00:23:31,925 --> 00:23:33,325 o se supone que así sea. 361 00:23:33,327 --> 00:23:34,926 Tu legado ya no es seguro. 362 00:23:34,928 --> 00:23:36,561 Todavía hay tiempo para elegir un campeón. 363 00:23:36,563 --> 00:23:38,229 Sabes que no puedo hacer eso. 364 00:23:38,231 --> 00:23:41,066 - Heda... - ¡Dejadnos! 365 00:23:45,305 --> 00:23:47,405 Titus tiene razón. 366 00:23:47,407 --> 00:23:49,574 Le estás dando exactamente lo que ella quiere. 367 00:23:49,576 --> 00:23:52,677 Solo si pierdo. 368 00:23:53,851 --> 00:23:55,246 Sé que solo intentas ayudar, Clarke, 369 00:23:55,248 --> 00:23:57,182 pero no hay nada que puedas hacer aquí. 370 00:23:57,184 --> 00:23:59,451 No puedo dejar que Roan te mate. 371 00:23:59,453 --> 00:24:01,886 Si ese es mi destino, debes hacerlo. 372 00:24:02,443 --> 00:24:04,956 Tus motivaciones son arreglar todo para todos, 373 00:24:04,957 --> 00:24:07,058 pero no puedes arreglar esto. 374 00:24:08,055 --> 00:24:09,461 Debo hacer esto por mi cuenta, 375 00:24:09,463 --> 00:24:11,262 y debes permitírmelo. 376 00:24:11,264 --> 00:24:14,499 No me sentaré aquí para verte morir. 377 00:24:18,389 --> 00:24:20,171 Heda... 378 00:24:21,529 --> 00:24:22,753 Ha llegado la hora. 379 00:24:23,862 --> 00:24:27,345 Entonces esto es una despedida... 380 00:24:27,347 --> 00:24:28,913 por ahora. 381 00:24:39,741 --> 00:24:41,259 La salida es segura. 382 00:24:42,067 --> 00:24:44,029 Hablemos acerca de Mount Weather. 383 00:24:45,798 --> 00:24:48,133 Sé que piensas que fue tu culpa. 384 00:24:49,536 --> 00:24:51,702 ¿Es por eso que has renunciado? 385 00:25:01,612 --> 00:25:03,681 Tienes razón. Fue culpa tuya... 386 00:25:05,785 --> 00:25:07,552 Mía también. 387 00:25:08,655 --> 00:25:11,456 Cada vida a la que hemos rendido homenaje, 388 00:25:11,458 --> 00:25:14,492 fue perdida por confiar en un terrícola. 389 00:25:14,494 --> 00:25:16,194 Yo te convencí. 390 00:25:16,196 --> 00:25:18,263 La conocía y confié en ella. 391 00:25:18,265 --> 00:25:21,299 No. No te vas a llevar las culpas tú solo. 392 00:25:26,639 --> 00:25:29,207 Sabía de lo que eran capaces, 393 00:25:29,209 --> 00:25:32,689 pero bajé mi guardia un día, 394 00:25:32,690 --> 00:25:35,580 y 35 de los míos murieron. 395 00:25:40,386 --> 00:25:42,087 Nunca más. 396 00:25:44,648 --> 00:25:45,990 Nunca más. 397 00:25:54,531 --> 00:25:57,368 Kane es un buen hombre. Sé que le tienes confianza... 398 00:25:57,370 --> 00:26:01,072 Pero él no cree que estemos luchando una guerra. 399 00:26:01,074 --> 00:26:03,808 Piensa que los terrícolas pueden vigilar terrícolas. 400 00:26:03,810 --> 00:26:05,477 ¿Ahí afuera en el bosque, 401 00:26:05,479 --> 00:26:10,081 en el exterior de nuestro hogar con un escuadrón para mantener la paz? 402 00:26:11,418 --> 00:26:13,284 ¿Qué harías tú? 403 00:26:13,286 --> 00:26:15,453 Lo que no haría... 404 00:26:17,620 --> 00:26:19,624 es esperar a que nos atacasen. 405 00:26:23,163 --> 00:26:25,330 Mis exploradores me han dicho que tienen 406 00:26:25,332 --> 00:26:30,701 300 soldados y ni una sola pistola entre ellos. 407 00:26:30,703 --> 00:26:35,240 Diez hombres altamente motivados con rifles automáticos 408 00:26:35,242 --> 00:26:38,376 es todo lo que se necesitaría. 409 00:26:38,378 --> 00:26:40,878 Tengo los hombres. 410 00:26:46,190 --> 00:26:49,254 Me estás pidiendo que te entregue las armas. 411 00:26:49,256 --> 00:26:52,089 - Es traición. - Es supervivencia. 412 00:26:52,091 --> 00:26:55,960 Los terrícolas atacarán este campamento, 413 00:26:55,962 --> 00:26:57,928 y nuestros líderes no hacen nada. 414 00:26:57,930 --> 00:27:00,231 Ahora mismo tenemos el elemento sorpresa. 415 00:27:00,233 --> 00:27:02,767 Si esperamos, morimos. 416 00:27:02,769 --> 00:27:04,935 Si ellos quieren llamarlo traición, 417 00:27:04,937 --> 00:27:07,672 estoy dispuesto a sufrir las consecuencias 418 00:27:07,674 --> 00:27:10,608 para salvar a nuestra gente. 419 00:27:10,610 --> 00:27:13,444 ¿Y tú? 420 00:27:29,425 --> 00:27:30,501 ¡Heda! 421 00:27:31,069 --> 00:27:32,381 ¡Heda! ¡Heda! 422 00:27:45,224 --> 00:27:47,631 En el combate cuerpo a cuerpo, 423 00:27:48,454 --> 00:27:50,061 solo hay una regla... 424 00:27:51,111 --> 00:27:52,846 ¡Alguien debe morir hoy! 425 00:27:56,810 --> 00:27:58,580 Podéis empezar. 426 00:28:21,649 --> 00:28:23,983 Me alegro que hayas venido. 427 00:28:24,885 --> 00:28:26,585 Yo también. 428 00:28:45,993 --> 00:28:48,107 Estás acabada. 429 00:30:25,868 --> 00:30:27,024 ¡Levántate! 430 00:30:28,051 --> 00:30:29,344 ¡Si mueres, 431 00:30:29,499 --> 00:30:31,623 no mueres como un príncipe, 432 00:30:31,945 --> 00:30:34,016 mueres como un cobarde! 433 00:30:34,815 --> 00:30:37,182 Acaba con esto. 434 00:30:38,215 --> 00:30:40,863 Sangre por sangre. 435 00:31:02,251 --> 00:31:04,977 La reina ha muerto. 436 00:31:07,125 --> 00:31:09,915 Larga vida al rey. 437 00:31:09,917 --> 00:31:12,184 ¡Larga vida al rey! 438 00:31:14,755 --> 00:31:18,023 ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! 439 00:31:18,025 --> 00:31:21,726 ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! 440 00:31:21,728 --> 00:31:25,363 ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! 441 00:31:25,365 --> 00:31:26,369 ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! ¡Heda! 442 00:31:31,517 --> 00:31:38,683 443 00:31:39,033 --> 00:31:41,780 Ha llegado la hora. 444 00:31:58,538 --> 00:32:00,738 Tenéis que apartaros ahora mismo. 445 00:32:00,739 --> 00:32:02,367 ¿Para qué son las armas? 446 00:32:02,369 --> 00:32:03,702 Hay un ejército allí fuera. 447 00:32:03,704 --> 00:32:05,403 Tenemos que atacarlos antes de que nos ataquen a nosotros. 448 00:32:05,405 --> 00:32:07,940 Han enviado ese ejército para protegernos. 449 00:32:07,942 --> 00:32:09,908 ¿Tenemos un problema? 450 00:32:09,910 --> 00:32:13,578 No. Siempre he hecho lo que era mejor para nosotros. 451 00:32:13,580 --> 00:32:17,549 Necesito que confiéis en lo que estoy haciendo ahora. 452 00:32:17,551 --> 00:32:20,252 Monroe. 453 00:32:24,902 --> 00:32:27,392 Harper. 454 00:32:27,394 --> 00:32:29,627 Lo siento, Lincoln. 455 00:32:30,430 --> 00:32:32,597 Tú también, Lincoln. 456 00:32:32,599 --> 00:32:35,500 Si quieres demostrar que eres uno de nosotros, 457 00:32:35,502 --> 00:32:38,337 déjanos pasar. 458 00:32:39,643 --> 00:32:42,241 No me voy a mover. 459 00:32:42,243 --> 00:32:43,842 Sal del medio, terrícola. 460 00:32:46,280 --> 00:32:48,713 Bajad las armas. ¡Bajad las armas! 461 00:32:48,715 --> 00:32:51,549 Haced lo que dice, ahora. 462 00:32:51,551 --> 00:32:53,451 Demasiado para el buen terrícola. 463 00:32:53,453 --> 00:32:55,620 Silencio, Hannah. 464 00:32:55,622 --> 00:32:57,923 ¿A qué pueblo estás defendiendo, Lincoln? 465 00:32:57,925 --> 00:33:00,625 Lincoln, baja el cuchillo. Nadie tiene que salir herido aquí. 466 00:33:00,627 --> 00:33:02,160 No puedo dejar que desatéis una guerra. 467 00:33:02,162 --> 00:33:04,263 Ya estamos en guerra. 468 00:33:04,265 --> 00:33:06,431 No puedes detener esto. 469 00:33:06,433 --> 00:33:09,101 Todo el personal de seguridad de Arkadia, 470 00:33:09,103 --> 00:33:12,070 preséntese en la puerta principal. 471 00:33:12,072 --> 00:33:15,481 Todo el personal de seguridad, preséntese en la puerta principal. 472 00:33:15,482 --> 00:33:18,310 ¿Qué pasa contigo? 473 00:33:18,312 --> 00:33:22,847 Fuera de aquí. Vamos. Despejad la zona. 474 00:33:22,849 --> 00:33:24,482 Calma. 475 00:33:24,484 --> 00:33:27,352 Estación Granja, las armas al suelo, al suelo. 476 00:33:27,354 --> 00:33:29,687 Lincoln, está bien. Suéltalo. 477 00:33:33,294 --> 00:33:35,193 ¿Qué coño crees que estás haciendo? 478 00:33:35,195 --> 00:33:37,429 Lo que tú no te has atrevido a hacer. 479 00:33:37,431 --> 00:33:39,731 ¿Has armado a esa gente? 480 00:33:43,270 --> 00:33:46,638 Guardias, encerradlos ahora mismo. 481 00:33:46,640 --> 00:33:48,907 ¿Qué está haciendo? ¿Qué es esto? 482 00:33:48,909 --> 00:33:51,810 Vamos. ¿Cómo puedes hacer esto? 483 00:33:51,812 --> 00:33:54,679 Todo el mundo, de vuelta a sus habitaciones. 484 00:33:54,681 --> 00:33:58,216 - Se acabó. - Nada ha terminado. 485 00:33:58,218 --> 00:34:01,820 Estamos rodeados de guerreros que nos quieren muertos. 486 00:34:01,822 --> 00:34:04,789 - Es suficiente. - No. No lo es, ni siquiera está cerca. 487 00:34:04,791 --> 00:34:06,358 ¿Por qué no nos enseñas a todos 488 00:34:06,360 --> 00:34:09,261 lo que dejaste que te hiciesen los terrícolas ayer? 489 00:34:09,263 --> 00:34:10,728 Vamos, Kane. 490 00:34:10,730 --> 00:34:12,497 Creo que las personas que están a punto 491 00:34:12,499 --> 00:34:15,867 de votar por ti tienen derecho a saberlo. 492 00:34:16,664 --> 00:34:17,602 Así es. 493 00:34:17,604 --> 00:34:19,737 Enséñanoslo, Kane. 494 00:34:26,146 --> 00:34:29,914 Es la marca de la alianza de la comandante. 495 00:34:29,916 --> 00:34:33,418 Quiere decir que somos el décimo tercer clan. 496 00:34:33,420 --> 00:34:35,820 Significa que estamos en esta pelea juntos. 497 00:34:35,822 --> 00:34:40,192 No. Es lo que los granjeros hacían para marcar el ganado. 498 00:34:40,194 --> 00:34:42,394 Justo antes del matadero. 499 00:34:42,396 --> 00:34:44,096 Ya ves. Yo no soy ningún terrícola. 500 00:34:44,098 --> 00:34:45,897 ¡Pike para canciller! 501 00:34:45,899 --> 00:34:49,634 Señor, debería estar en la votación mañana. 502 00:34:50,898 --> 00:34:53,605 Ya ha sido suficiente. 503 00:34:53,607 --> 00:34:56,741 Lleváoslo. 504 00:34:57,329 --> 00:34:59,944 ¡Pike! ¡Pike! 505 00:34:59,946 --> 00:35:02,714 ¡Pike! ¡Pike! 506 00:35:02,716 --> 00:35:06,418 ¡Pike! ¡Pike! ¡Pike! 507 00:35:06,420 --> 00:35:11,156 ¡Pike! ¡Pike! ¡Pike! ¡Pike! 508 00:35:11,158 --> 00:35:14,638 ¡Pike! ¡Pike! ¡Pike! ¡Pike! ¡Pike! 509 00:35:24,605 --> 00:35:27,139 ¿En qué diablos pensabas? 510 00:35:28,242 --> 00:35:30,108 Hogar dulce hogar. 511 00:35:30,110 --> 00:35:32,345 ¿Sabe Abby que cogiste esto? 512 00:35:35,781 --> 00:35:38,684 Dado que las he robado, probablemente no. 513 00:35:41,021 --> 00:35:42,955 Es el Día del Homenaje, ¿de acuerdo? 514 00:35:42,957 --> 00:35:46,359 Vamos a... esparcirlos con los otros. 515 00:35:46,361 --> 00:35:49,395 Las cenizas de Finn no son tuyas para esparcirlas. 516 00:35:49,397 --> 00:35:51,063 ¿Qué hay de Raven? 517 00:35:51,065 --> 00:35:52,798 Además, si Abby todavía las tiene, 518 00:35:52,800 --> 00:35:55,234 significa que las guardaba para Clarke. 519 00:35:56,554 --> 00:35:58,371 A quién le importa quién salga herido, ¿cierto? 520 00:35:58,373 --> 00:36:00,740 Sí, lo que sea que Jasper quiera y que se joda el resto. 521 00:36:00,742 --> 00:36:04,176 No. No. Que se joda Clarke. 522 00:36:04,178 --> 00:36:06,677 Los dos sois 523 00:36:06,678 --> 00:36:09,749 asesinos en masa, por lo que tengo entendido. 524 00:36:12,720 --> 00:36:16,376 Entiendo por qué lo hizo ella 525 00:36:16,377 --> 00:36:19,024 y por qué Bellamy la ayudó, pero tú... 526 00:36:19,026 --> 00:36:21,960 Maya era tu amiga. Ella era... 527 00:36:22,930 --> 00:36:25,598 ¿Cómo es que tú 528 00:36:25,600 --> 00:36:28,267 puedes exterminar una civilización completa, 529 00:36:28,269 --> 00:36:29,902 y sin embargo soy yo quien no puede dormir por la noche? 530 00:36:29,904 --> 00:36:31,737 ¿Cómo? ¿Cómo puedes estar bien? 531 00:36:31,739 --> 00:36:33,739 ¡No estoy bien! 532 00:36:33,741 --> 00:36:35,408 Solo porque no me emborracho 533 00:36:35,410 --> 00:36:36,742 hasta desmayarme cada noche 534 00:36:36,744 --> 00:36:38,878 no quiere decir que no esté jodido, 535 00:36:38,880 --> 00:36:40,479 pero no teníamos otra elección. 536 00:36:43,918 --> 00:36:47,119 ¿Has oído eso Finn? Piensa que es inocente. 537 00:36:47,121 --> 00:36:50,623 - Ninguno de nosotros es inocente. - Vale. ¡Que te floten! 538 00:36:52,159 --> 00:36:54,059 Durante tres meses, 539 00:36:54,061 --> 00:36:56,161 te he visto torturarte 540 00:36:56,163 --> 00:36:58,898 y todos junto a ti, casi siempre yo, 541 00:36:58,900 --> 00:37:01,266 pero me he cansado de ser tu saco de boxeo. 542 00:37:01,268 --> 00:37:02,635 Te recompones 543 00:37:02,637 --> 00:37:04,303 y sigues adelante con tu vida, 544 00:37:04,305 --> 00:37:07,139 o te derrumbas solo. 545 00:37:07,141 --> 00:37:09,842 ¿Has acabado? 546 00:37:10,912 --> 00:37:13,813 Echo de menos a mi mejor amigo. 547 00:37:13,815 --> 00:37:17,149 Él también murió ese día. 548 00:37:25,129 --> 00:37:27,292 ¿Te marchas? 549 00:37:35,741 --> 00:37:37,603 ¡Nos vemos al otro lado! 550 00:37:44,493 --> 00:37:46,044 Dios... 551 00:38:02,594 --> 00:38:07,468 552 00:38:23,601 --> 00:38:25,150 ¿Es esto un "te lo dije"? 553 00:38:25,152 --> 00:38:28,186 No. Es un "gracias". 554 00:38:30,124 --> 00:38:32,257 Pasa. 555 00:38:37,431 --> 00:38:39,197 Siéntate. Déjame cambiarte eso. 556 00:38:49,987 --> 00:38:53,512 La chica que estaba con Nia, 557 00:38:53,514 --> 00:38:57,349 Ontari, ¿qué pasará con ella? 558 00:39:00,988 --> 00:39:04,423 No volverá hasta el cónclave después de mi muerte. 559 00:39:04,425 --> 00:39:06,185 ¿Alguna vez hablas de algo 560 00:39:06,186 --> 00:39:09,028 que no sea tu muerte? 561 00:39:17,271 --> 00:39:19,538 Gracias por apoyarme. 562 00:39:19,540 --> 00:39:23,542 Solo estaba haciendo lo que era correcto para mi gente. 563 00:39:28,049 --> 00:39:31,550 Tus embajadores te traicionaron. 564 00:39:32,263 --> 00:39:34,887 ¿Cómo sigues adelante? 565 00:39:35,790 --> 00:39:37,057 También estaban haciendo lo que creían 566 00:39:37,058 --> 00:39:40,593 que era correcto para su gente. 567 00:39:48,542 --> 00:39:49,977 Buenas noches, comandante. 568 00:39:55,622 --> 00:39:57,476 Buenas noches, embajadora. 569 00:40:35,282 --> 00:40:38,817 Felicidades, señor canciller. 570 00:40:48,469 --> 00:40:49,662 ¿Dónde está Abby? 571 00:40:49,664 --> 00:40:51,363 Desearía que estuviera aquí. 572 00:40:52,933 --> 00:40:54,867 La votación no fue reñida. 573 00:40:54,869 --> 00:40:57,536 Nuestra gente es ahora tu responsabilidad, Charles. 574 00:40:58,322 --> 00:41:00,072 Espero que lo tomes con seriedad. 575 00:41:00,074 --> 00:41:03,241 Gracias, Marcus. Esa es mi intención. 576 00:41:06,747 --> 00:41:10,649 En mi primera acción oficial como canciller, 577 00:41:10,651 --> 00:41:14,153 me perdono a mí mismo y a los demás. 578 00:41:14,155 --> 00:41:16,855 En mi segunda acción oficial, 579 00:41:16,857 --> 00:41:22,728 rechazo el lazo que nos une como el décimo tercer clan. 580 00:41:22,730 --> 00:41:24,897 En la tercera... 581 00:41:27,447 --> 00:41:29,267 vamos a terminar lo que empezamos. 582 00:41:29,269 --> 00:41:32,071 Sí, señor. 583 00:41:35,481 --> 00:41:36,875 De acuerdo. 584 00:41:41,849 --> 00:41:45,605 No es demasiado tarde para elegir el lado correcto. 585 00:41:45,606 --> 00:41:47,419 Ya lo he hecho.