1 00:00:00,708 --> 00:00:01,817 Siamo nati nello spazio. 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,059 Ci avevano detto che la Terra era disabitata... 3 00:00:05,638 --> 00:00:06,910 ma si sbagliavano. 4 00:00:06,994 --> 00:00:10,035 Lottiamo per le nostre vite dal momento in cui siamo atterrati. 5 00:00:11,513 --> 00:00:13,383 Alcuni non ce l'hanno fatta. 6 00:00:13,826 --> 00:00:15,736 Ma la maggior parte di noi è ancora qui. 7 00:00:15,893 --> 00:00:18,165 Andiamo alla ricerca di altri sopravvissuti dell'Arca. 8 00:00:18,228 --> 00:00:21,616 Con l'obiettivo di costruire qualcosa di reale e duraturo, in questa terra selvaggia. 9 00:00:21,684 --> 00:00:22,874 Una casa. 10 00:00:22,966 --> 00:00:26,584 I nostri leader credono che per sopravvivere sia necessaria la pace con gli autoctoni. 11 00:00:27,753 --> 00:00:30,601 Ma qui la pace è un concetto sconosciuto. 12 00:00:31,315 --> 00:00:32,941 L'obiettivo del summit è cambiato. 13 00:00:33,185 --> 00:00:35,997 Non siamo qui per discutere un trattato con gli Skaikru, 14 00:00:36,086 --> 00:00:38,843 bensì per incorporarli nella coalizione. 15 00:00:40,467 --> 00:00:44,077 Trasferire persone a Mount Weather mette a rischio tutti i nostri piani. 16 00:00:50,382 --> 00:00:52,052 Gli autoctoni hanno attaccato Mount Weather. 17 00:00:52,062 --> 00:00:53,695 Il Paese del ghiaccio ha fatto... 18 00:00:53,745 --> 00:00:56,075 quello che Lexa non ha mai avuto il coraggio di fare. 19 00:00:57,171 --> 00:00:58,752 Mia regina. 20 00:00:58,818 --> 00:01:00,724 Ci sarà una guerra. 21 00:01:04,822 --> 00:01:06,693 Ambasciatori della coalizione... 22 00:01:07,675 --> 00:01:09,536 oggi onoreremo il nostro patto. 23 00:01:10,260 --> 00:01:12,361 Il clan che si mette contro uno di noi... 24 00:01:13,155 --> 00:01:14,878 si mette anche contro tutti gli altri. 25 00:01:15,894 --> 00:01:17,280 Portate l'imputata. 26 00:01:35,706 --> 00:01:38,926 La regina Nia di Azgeda ha confessato di aver distrutto Mount Weather. 27 00:01:38,995 --> 00:01:41,718 Causando la morte di 49 membri degli Skaikru. 28 00:01:42,771 --> 00:01:43,771 Wanheda... 29 00:01:43,942 --> 00:01:44,967 tu cosa dici? 30 00:01:48,007 --> 00:01:49,686 Gli Skaikru pretendono giustizia. 31 00:01:49,755 --> 00:01:52,645 - Il Paese del ghiaccio non le deve niente. - Silenzio. 32 00:01:55,409 --> 00:01:57,415 La punizione per il tuo crimine è la morte. 33 00:01:59,226 --> 00:02:00,771 Hai qualcosa da dire in tua difesa? 34 00:02:00,812 --> 00:02:02,697 Io non ho bisogno di difendermi. 35 00:02:02,896 --> 00:02:03,955 Lei sì. 36 00:02:04,461 --> 00:02:06,384 Oggi è il giorno del giudizio. 37 00:02:07,575 --> 00:02:10,103 Vi chiedo un voto di sfiducia. 38 00:02:13,007 --> 00:02:16,743 - Portate questa regina verso il suo destino. - Non così in fretta. 39 00:02:17,238 --> 00:02:20,644 - Non è più il comandante. - Non è più il comandante. 40 00:02:20,659 --> 00:02:22,662 - Non è più il comandante. - Portate via anche loro! 41 00:02:24,218 --> 00:02:25,218 Aspettate. 42 00:02:26,167 --> 00:02:29,609 - Lexa, ti prego, giustizia questi traditori. - Lasciale fare la sua mossa. 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,820 Comandante, che succede? 44 00:02:35,916 --> 00:02:37,015 E' un colpo di stato. 45 00:02:37,035 --> 00:02:38,494 Questa è la legge. 46 00:02:39,839 --> 00:02:40,911 La sua legge. 47 00:02:41,422 --> 00:02:43,753 Solo un voto unanime degli ambasciatori... 48 00:02:43,875 --> 00:02:47,674 o la morte, possono sollevare un comandante dalla sua carica. 49 00:02:47,752 --> 00:02:49,621 Non è unanime. 50 00:02:49,701 --> 00:02:52,945 Noi non riconosciamo la legittimità degli Skaikru. 51 00:02:53,645 --> 00:02:54,833 Noi sì. 52 00:02:56,454 --> 00:02:58,749 Ieri gli Skaikru hanno ricevuto il marchio. 53 00:02:58,805 --> 00:03:00,782 Sono il tredicesimo clan. 54 00:03:00,983 --> 00:03:03,421 Questo voto di sfiducia fallisce. 55 00:03:04,282 --> 00:03:08,689 Tutti i cospiratori soffriranno lo stesso destino della regina del ghiaccio. 56 00:03:11,164 --> 00:03:15,711 Non prenderà le nostre teste perché sa che i nostri eserciti si vendicherebbero. 57 00:03:16,945 --> 00:03:18,923 Nessuno di noi... 58 00:03:19,052 --> 00:03:20,558 vuole la guerra. 59 00:03:20,637 --> 00:03:23,784 Sappiamo entrambe quello che vuoi, Nia. 60 00:03:28,639 --> 00:03:31,204 Se pensi che io non debba comandare... 61 00:03:31,452 --> 00:03:34,087 sfidami e facciamola finita. 62 00:03:34,833 --> 00:03:35,998 Molto bene. 63 00:03:36,855 --> 00:03:38,171 Ti sfido. 64 00:03:38,483 --> 00:03:40,276 E io accetto la sfida. 65 00:03:43,745 --> 00:03:44,908 Così sia. 66 00:03:45,341 --> 00:03:46,861 Lotta corpo a corpo. 67 00:03:47,320 --> 00:03:48,987 Guerriero contro guerriero... 68 00:03:49,339 --> 00:03:50,419 fino alla morte. 69 00:03:51,563 --> 00:03:53,195 Regina Nia di Azgeda... 70 00:03:53,978 --> 00:03:55,887 chi scegli come tuo campione? 71 00:03:56,157 --> 00:03:57,426 Mio figlio... 72 00:03:58,169 --> 00:03:59,169 Roan... 73 00:03:59,350 --> 00:04:00,650 principe di Azgeda. 74 00:04:03,761 --> 00:04:04,761 Heda... 75 00:04:05,123 --> 00:04:06,245 chi combatterà per te? 76 00:04:17,858 --> 00:04:19,448 Sono io il comandante. 77 00:04:21,647 --> 00:04:24,093 Nessuno combatte al mio posto. 78 00:04:30,466 --> 00:04:34,161 Subsfacory e il Floating team presentano: The 100 - 3x04 - Whatch the Thrones 79 00:04:36,597 --> 00:04:40,035 Traduzione: Guendalina95, Cialda, Lara_Pollo, tinknurse, Cese, marko988 80 00:04:43,284 --> 00:04:45,284 Check sync: marko988, cialda. 81 00:04:48,699 --> 00:04:50,972 Revisione: ziomele 82 00:04:59,404 --> 00:05:01,904 www.subsfactory.it 83 00:05:16,168 --> 00:05:17,337 A quanto pare... 84 00:05:17,745 --> 00:05:21,335 Mount Weather è stata distrutta da un meccanismo di autodistruzione interno. 85 00:05:21,630 --> 00:05:23,093 Ha funzionato come previsto. 86 00:05:23,205 --> 00:05:25,324 49 cittadini sono morti. 87 00:05:25,832 --> 00:05:27,391 Quindi quando contrattacchiamo? 88 00:05:27,536 --> 00:05:28,593 Non lo faremo. 89 00:05:29,228 --> 00:05:31,570 Il Paese del ghiaccio è il colpevole dell'attacco... 90 00:05:31,675 --> 00:05:33,734 e il comandante farà giustizia. 91 00:05:34,483 --> 00:05:37,562 Quindi adesso ci affidiamo agli autoctoni per punire altri autoctoni? 92 00:05:37,935 --> 00:05:39,772 Mi dispiace, signora cancelliere... 93 00:05:40,361 --> 00:05:44,182 ma ho perso più della metà della mia gente, ieri. 94 00:05:44,320 --> 00:05:46,793 E quattro volte tanto da quando siamo arrivati. 95 00:05:47,043 --> 00:05:50,428 Secondo la mia esperienza, gli autoctoni capiscono solo una cosa, cioè la forza. 96 00:05:50,509 --> 00:05:51,576 E' semplice. 97 00:05:52,276 --> 00:05:55,507 Dobbiamo colpirli, ora. Dobbiamo colpirli con forza. 98 00:05:56,115 --> 00:05:59,032 - Senza lasciare sopravvissuti. - Non è affatto semplice. 99 00:05:59,583 --> 00:06:03,465 Questo attacco del Paese del ghiaccio, era indirizzato a Lexa, non a noi. 100 00:06:03,822 --> 00:06:05,346 Quindi non è la nostra battaglia? 101 00:06:05,357 --> 00:06:08,374 Dico che siamo stati un danno collaterale nella guerra di qualcun altro. 102 00:06:08,375 --> 00:06:11,138 Ma non è più la guerra di qualcun altro. 103 00:06:11,959 --> 00:06:16,669 Senti, se non ci difendiamo, prenderanno ciò che è nostro. E' così che agiscono. 104 00:06:17,591 --> 00:06:19,089 Ascolta quello che ti dico. 105 00:06:19,507 --> 00:06:21,354 Gli autoctoni ci attaccheranno. 106 00:06:21,540 --> 00:06:23,805 Terremo conto della tua opinione. 107 00:06:24,935 --> 00:06:26,576 La seduta si aggiorna. 108 00:06:38,323 --> 00:06:40,296 Dopo le elezioni di domani... 109 00:06:40,905 --> 00:06:42,302 sarà un tuo problema. 110 00:06:52,546 --> 00:06:53,652 Signore... 111 00:06:53,885 --> 00:06:55,657 Perché non sei al tuo posto? 112 00:07:03,406 --> 00:07:04,889 Non farlo. 113 00:07:06,996 --> 00:07:09,895 49 delle persone che avevo giurato di proteggere... 114 00:07:09,905 --> 00:07:13,600 - sono morte, ieri, perché me ne sono andato. - Non è stata colpa tua, Bellamy. 115 00:07:15,958 --> 00:07:18,133 Dà la colpa a chi lo merita... 116 00:07:18,873 --> 00:07:20,115 al Paese del ghiaccio. 117 00:07:20,125 --> 00:07:22,675 Il Paese dei ghiaccio non ha detto a Gina di restare lì... 118 00:07:24,249 --> 00:07:25,516 sono stato io. 119 00:07:29,447 --> 00:07:33,638 Viste le informazioni che avevi, hai fatto una scelta ragionevole. 120 00:07:34,565 --> 00:07:36,581 Stavi cercando di salvare delle vite. 121 00:07:39,571 --> 00:07:40,996 Ma non l'ho fatto. 122 00:07:57,845 --> 00:07:58,853 Jasper! 123 00:07:59,131 --> 00:08:00,956 - Jasper! - Sta' lontano da me! 124 00:08:00,975 --> 00:08:02,040 Ehi. 125 00:08:03,345 --> 00:08:04,957 Jasper, che c'è? 126 00:08:05,171 --> 00:08:06,634 Non andrà alla commemorazione. 127 00:08:06,644 --> 00:08:09,745 E' un po' tardi per una commemorazione per Mount Weather, non pensate? 128 00:08:10,578 --> 00:08:13,430 A tutto il personale di sicurezza di Arkadia, recarsi al cancello principale. 129 00:08:13,440 --> 00:08:15,231 - E ora? - A tutto il personale di sicurezza... 130 00:08:15,241 --> 00:08:17,609 di Arkadia, recarsi al cancello principale. 131 00:08:20,812 --> 00:08:21,964 Nyko. 132 00:08:24,235 --> 00:08:25,416 Niente armi. 133 00:08:26,701 --> 00:08:28,372 Voi, controllatelo. 134 00:08:33,625 --> 00:08:36,611 - Lasciateli stare, sono malati. - Ehi, ehi, ehi! 135 00:08:36,621 --> 00:08:39,531 Basta così! Smettetela. 136 00:08:40,302 --> 00:08:42,612 Il cancelliere ha detto a Nyko che li avremmo aiutati. 137 00:08:42,901 --> 00:08:45,366 Tu sei una di loro, tu li scorti dentro. 138 00:08:49,534 --> 00:08:50,585 Ci penso io. 139 00:08:50,721 --> 00:08:51,786 Avanti. 140 00:08:56,534 --> 00:08:58,289 Ho saputo di Mount Weather... 141 00:08:59,593 --> 00:09:01,148 mi dispiace. 142 00:09:06,492 --> 00:09:09,598 Jasper, c'è il divieto di lasciare l'accampamento, cosa pensi di fare? 143 00:09:11,056 --> 00:09:13,134 Va' pure alla commemorazione, Monty. 144 00:09:13,281 --> 00:09:15,231 - Potrei farlo. - Dovresti farlo. 145 00:09:15,241 --> 00:09:16,868 - Bene. - Okay. 146 00:09:29,674 --> 00:09:31,733 Quali sono i tre pilastri dell'essere un comandante? 147 00:09:32,368 --> 00:09:33,368 Saggezza. 148 00:09:34,415 --> 00:09:35,423 Compassione. 149 00:09:35,928 --> 00:09:36,965 E forza. 150 00:09:37,076 --> 00:09:38,502 Le hai fatto cambiare idea? 151 00:09:40,032 --> 00:09:41,141 No... 152 00:09:42,063 --> 00:09:43,748 ma forse tu puoi. 153 00:09:45,056 --> 00:09:46,588 Non capisco. 154 00:09:46,612 --> 00:09:48,801 La regina non combatte, perché lei sì? 155 00:09:49,003 --> 00:09:51,123 La forza della regina non è in dubbio. 156 00:09:52,171 --> 00:09:54,461 Grazie a te, quella dell'Heda, sì. 157 00:09:55,037 --> 00:09:56,893 Allenatevi duramente e ricordate... 158 00:09:56,903 --> 00:09:58,271 tutti voi... 159 00:09:58,487 --> 00:10:00,514 siete meritevoli del vostro sangueoscuro. 160 00:10:00,564 --> 00:10:01,716 Sangueoscuro. 161 00:10:05,361 --> 00:10:07,035 Seguitemi. 162 00:10:08,965 --> 00:10:09,965 Aden... 163 00:10:10,183 --> 00:10:11,183 aspetta. 164 00:10:12,751 --> 00:10:13,751 Clarke... 165 00:10:14,018 --> 00:10:15,295 lui è Aden. 166 00:10:15,925 --> 00:10:18,580 Aden è il più promettente tra i novizi. 167 00:10:18,629 --> 00:10:21,611 Se dovessi morire oggi, molto probabilmente lui mi succederà. 168 00:10:24,516 --> 00:10:29,435 Clarke è preoccupata per la sua gente, dille cosa accadrà quando sarai Heda, Aden. 169 00:10:30,025 --> 00:10:32,450 Se diventerò Heda... 170 00:10:32,878 --> 00:10:35,866 giurerò lealtà al tredicesimo clan. 171 00:10:37,232 --> 00:10:39,723 Grazie, ora raggiungi pure gli altri. 172 00:10:45,468 --> 00:10:46,736 Visto? 173 00:10:47,760 --> 00:10:49,555 Niente di cui preoccuparsi. 174 00:10:49,621 --> 00:10:51,796 Scusa se mi preoccupa che il destino della mia gente... 175 00:10:51,806 --> 00:10:53,528 sia nelle mani di un bambino. 176 00:10:53,538 --> 00:10:54,986 Ti preoccupi per nulla... 177 00:10:55,002 --> 00:10:58,062 ho detto a Indra di radunare un esercito dai villaggi attorno ad Arkadia. 178 00:10:58,534 --> 00:11:01,130 La tua gente è protetta, come ho giurato. 179 00:11:01,155 --> 00:11:03,965 Qui non c'entra solo la mia gente. 180 00:11:04,803 --> 00:11:07,076 Non hai speranze contro Roan. 181 00:11:07,086 --> 00:11:09,193 - Non mi hai mai visto combattere. - No... 182 00:11:09,203 --> 00:11:12,975 ma ho visto lui uccidere tre uomini prima che uno cadesse a terra morto. 183 00:11:12,985 --> 00:11:17,005 Se hai ragione, oggi è il giorno in cui il mio spirito sceglierà il mio successore... 184 00:11:17,015 --> 00:11:19,176 e tu devi accettarlo. 185 00:11:19,641 --> 00:11:21,182 Penso proprio di no. 186 00:11:33,470 --> 00:11:36,020 Concentrati, Roan, sei qui per allenarti. 187 00:11:36,411 --> 00:11:39,213 Ricordati, anticipa le sue reazioni. 188 00:11:39,362 --> 00:11:42,915 Quando sei troppo sicuro di te dimentichi che anche il nemico ha dei punti di forza. 189 00:11:42,922 --> 00:11:44,409 Non mi serve il tuo aiuto. 190 00:11:45,380 --> 00:11:47,043 Ti infastidisce che ti abbia scelto? 191 00:11:47,225 --> 00:11:48,919 Non ne sono sorpreso. 192 00:11:49,744 --> 00:11:52,927 Quando ucciderai Lexa, sarà la fine del tuo esilio. 193 00:11:53,564 --> 00:11:57,247 Grazie alla tua vittoria, la nostra gente avrà più potere che mai. 194 00:11:57,614 --> 00:11:59,456 Sarà il tuo retaggio. 195 00:11:59,615 --> 00:12:00,804 E la tua leggenda. 196 00:12:00,805 --> 00:12:03,107 Non fingere di farlo per me, madre. 197 00:12:05,165 --> 00:12:06,365 Hai ragione. 198 00:12:06,885 --> 00:12:09,184 Tutto quello che faccio, lo faccio per Azgeda. 199 00:12:10,095 --> 00:12:12,805 Ciò che è meglio per Azgeda è meglio anche per te. 200 00:12:14,236 --> 00:12:15,465 La mia spada. 201 00:12:24,796 --> 00:12:26,743 Se non vuoi combattere per tua madre... 202 00:12:27,024 --> 00:12:28,261 o per la tua regina... 203 00:12:29,094 --> 00:12:30,855 combatti per il tuo clan. 204 00:12:34,525 --> 00:12:36,325 Voglio la sua testa. 205 00:12:49,127 --> 00:12:51,056 E' la morte che mi sta pedinando? 206 00:12:52,625 --> 00:12:54,376 O solo la Comandante della morte? 207 00:12:54,545 --> 00:12:55,847 Dobbiamo parlare. 208 00:12:55,865 --> 00:12:57,673 Non c'è nulla di cui parlare. 209 00:12:58,735 --> 00:13:00,065 Mi devo esercitare. 210 00:13:00,333 --> 00:13:02,591 So che non hai avuto nulla a che fare con Mount Weather. 211 00:13:02,605 --> 00:13:05,121 Per questo non ho detto a Lexa che mi hai dato tu il coltello. 212 00:13:05,515 --> 00:13:07,573 Era il piano di tua madre fin dall'inizio. 213 00:13:07,586 --> 00:13:08,876 Cosa vuoi? 214 00:13:08,885 --> 00:13:10,085 Sputa il rospo. 215 00:13:10,525 --> 00:13:12,434 Voglio che tu diventi il re. 216 00:13:14,136 --> 00:13:15,667 So che ci hai pensato. 217 00:13:17,375 --> 00:13:19,713 Lei era disposta a lasciarti morire... 218 00:13:20,586 --> 00:13:22,759 disposta a lasciarti esiliato. 219 00:13:22,966 --> 00:13:24,807 So che vuoi solo tornare a casa. 220 00:13:24,824 --> 00:13:26,375 Lo farò dopo aver vinto, oggi. 221 00:13:26,405 --> 00:13:27,605 Per quanto? 222 00:13:29,044 --> 00:13:32,460 Quanto ci vorrà prima che tua madre trovi un'altra ragione per cacciarti via... 223 00:13:32,544 --> 00:13:34,194 per sacrificarti? 224 00:13:35,925 --> 00:13:38,605 Nessuno caccia un re dal suo regno. 225 00:13:40,054 --> 00:13:41,275 Non posso farlo. 226 00:13:42,506 --> 00:13:44,575 La mia gente non mi riaccoglierebbe mai. 227 00:13:49,645 --> 00:13:50,645 Ma... 228 00:13:53,744 --> 00:13:55,516 posso aiutare te a farlo. 229 00:14:00,786 --> 00:14:02,894 L'unica certezza è che tutti moriamo. 230 00:14:03,565 --> 00:14:05,125 Come moriamo... 231 00:14:05,185 --> 00:14:06,585 dipende da noi. 232 00:14:07,585 --> 00:14:10,086 Chi vuole dire qualcosa per Iris Jones? 233 00:14:18,505 --> 00:14:20,173 Iris era forte... 234 00:14:21,163 --> 00:14:22,507 brava col coltello. 235 00:14:22,914 --> 00:14:24,348 Mi ha salvato la vita. 236 00:14:26,045 --> 00:14:28,425 Mi dispiace solo di non aver potuto ricambiare. 237 00:14:39,025 --> 00:14:40,744 Iris ci mancherà. 238 00:14:41,564 --> 00:14:42,862 Nella speranza di rivederci. 239 00:14:42,876 --> 00:14:44,271 Nella speranza di rivederci. 240 00:14:44,465 --> 00:14:46,807 Chi vuole dire qualcosa per Gina Martin? 241 00:14:59,194 --> 00:15:00,835 Gina era una persona vera. 242 00:15:01,124 --> 00:15:02,553 Vedeva sempre una speranza... 243 00:15:03,266 --> 00:15:04,333 anche qui. 244 00:15:07,845 --> 00:15:09,204 Meritava di meglio. 245 00:15:10,982 --> 00:15:12,554 Nella speranza di rivederci. 246 00:15:17,982 --> 00:15:19,282 Abbiamo visto... 247 00:15:19,386 --> 00:15:21,842 un interno accampamento, 300 guerrieri... 248 00:15:22,254 --> 00:15:23,848 oltre il limitare del bosco. 249 00:15:23,898 --> 00:15:25,719 Ce ne sono un bel po'. Sono autoctoni. 250 00:15:25,726 --> 00:15:27,033 Stanno arrivando. 251 00:15:29,742 --> 00:15:31,314 Gli autoctoni sono qui. 252 00:15:31,423 --> 00:15:35,373 Un esercito di 300 guerrieri, accampati a meno di 2 chilometri da qui. 253 00:15:35,374 --> 00:15:36,428 Lo sappiamo. 254 00:15:36,446 --> 00:15:38,434 - Cosa? - Indra ci ha contattati via radio. 255 00:15:38,435 --> 00:15:41,033 Avete dato a un autoctono una delle nostre radio? 256 00:15:44,652 --> 00:15:46,490 Signore, siamo sotto attacco? 257 00:15:47,586 --> 00:15:49,398 No. Non siamo sotto attacco. 258 00:15:49,438 --> 00:15:52,186 Il comandante ha mandato un contingente di pace... 259 00:15:52,466 --> 00:15:56,305 per assicurare la nostra difesa da altri attacchi del Paese del ghiaccio. 260 00:15:56,306 --> 00:15:57,646 Contingente di pace? 261 00:15:57,647 --> 00:16:00,082 Neanche tu puoi essere tanto ingenuo, Marcus. 262 00:16:00,083 --> 00:16:03,032 Tieni a freno la lingua. Stai parlando con il prossimo cancelliere. 263 00:16:04,235 --> 00:16:05,798 Siamo tutti in lutto. 264 00:16:06,095 --> 00:16:08,591 E' stata dura per tutti noi. 265 00:16:08,605 --> 00:16:11,115 Ma non possiamo lasciare che la rabbia guidi la nostra politica. 266 00:16:11,116 --> 00:16:12,116 La rabbia... 267 00:16:12,146 --> 00:16:13,955 è la nostra politica. 268 00:16:15,744 --> 00:16:17,247 Ora, se sono qui... 269 00:16:17,295 --> 00:16:22,561 per difenderci come hai detto, di' loro di andarsene. 270 00:16:22,644 --> 00:16:25,043 Possiamo difenderci da soli. 271 00:16:25,209 --> 00:16:26,514 - Sì! - Giusto. 272 00:16:28,105 --> 00:16:29,105 Tu... 273 00:16:29,729 --> 00:16:30,976 Non è il tuo posto, questo. 274 00:16:30,977 --> 00:16:32,324 - E' uno di loro! - Sì. 275 00:16:33,100 --> 00:16:35,426 - Vattene. - Giusto. 276 00:16:35,746 --> 00:16:37,211 Mio figlio è morto! 277 00:16:40,524 --> 00:16:42,223 - Indietro! - Arrestatelo. 278 00:16:43,707 --> 00:16:44,907 Fermatevi! 279 00:16:46,986 --> 00:16:49,126 - Ehi! - Basta così. 280 00:16:50,482 --> 00:16:53,787 Non aggrediamo i nostri. 281 00:16:54,095 --> 00:16:56,764 Combattere tra di noi non fa altro che indebolirci. 282 00:16:57,386 --> 00:16:59,835 Il nemico non è in questo accampamento. 283 00:17:00,337 --> 00:17:02,295 Il nemico è là fuori. 284 00:17:06,223 --> 00:17:08,076 Lincoln, stai bene? 285 00:17:08,743 --> 00:17:09,943 Sto bene. 286 00:17:10,584 --> 00:17:12,865 Lincoln, devi andare a farti vedere in infermeria. 287 00:17:38,261 --> 00:17:40,344 Se vieni messo al tappeto... 288 00:17:41,897 --> 00:17:43,939 rialzati. 289 00:18:03,721 --> 00:18:05,699 Che diavolo ci facciamo qui, Jasper? 290 00:18:06,261 --> 00:18:07,927 Andiamo a trovare dei vecchi amici. 291 00:18:25,086 --> 00:18:26,397 Ne hai bevuto abbastanza. 292 00:18:26,796 --> 00:18:28,276 Non immagini quanto. 293 00:18:30,190 --> 00:18:31,904 E' ora di eliminarne un po'. 294 00:19:12,110 --> 00:19:14,117 Dimmi che non è quello che... 295 00:19:37,602 --> 00:19:38,602 No. 296 00:19:39,940 --> 00:19:42,704 - Niente denunce. - Lincoln, dobbiamo dare l'esempio. 297 00:19:42,705 --> 00:19:44,447 Sì, dobbiamo. 298 00:19:44,448 --> 00:19:46,629 Quell'uomo ha appena perso suo figlio, Marcus. 299 00:19:46,630 --> 00:19:48,143 Non è stata colpa di Lincoln. 300 00:19:49,348 --> 00:19:51,759 - Cos'è successo? - Ho detto, niente denunce. 301 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 Grazie. 302 00:20:02,277 --> 00:20:03,430 Starà bene. 303 00:20:11,346 --> 00:20:12,984 E' stato uno della stazione agricola? 304 00:20:13,221 --> 00:20:14,501 Non ha importanza. 305 00:20:15,213 --> 00:20:17,150 L'esercito di Indra è oltre le mura... 306 00:20:17,316 --> 00:20:19,789 e Lexa ha revocato l'ordine di esecuzione al summit. 307 00:20:19,790 --> 00:20:21,287 Magari ci prenderà con lei. 308 00:20:21,288 --> 00:20:22,875 Possiamo andarcene da qui. 309 00:20:24,519 --> 00:20:27,519 L'unico modo per dimostrare che siamo diversi da Azgeda... 310 00:20:27,694 --> 00:20:29,057 è che io resti qui. 311 00:20:29,674 --> 00:20:30,674 Lincoln... 312 00:20:31,154 --> 00:20:33,881 riesci a tradurre? Nyko è impegnato. 313 00:20:37,445 --> 00:20:38,507 Octavia... 314 00:20:42,051 --> 00:20:43,089 passerà. 315 00:21:03,341 --> 00:21:05,963 Clarke degli Skaikru, mia regina. 316 00:21:13,446 --> 00:21:14,967 A cosa devo il piacere? 317 00:21:15,881 --> 00:21:17,702 E se cambiassi il mio voto? 318 00:21:20,906 --> 00:21:23,361 Ora sì che pensi come un vero leader per la tua gente. 319 00:21:24,939 --> 00:21:27,659 Prima mi serviranno delle garanzie. 320 00:21:28,510 --> 00:21:30,369 Gli Skaikru saranno al sicuro. 321 00:21:30,579 --> 00:21:31,642 E io? 322 00:21:31,713 --> 00:21:33,670 Ho un problema con Lexa... 323 00:21:34,671 --> 00:21:35,816 non con te. 324 00:21:37,495 --> 00:21:40,553 Quando sarà morta, non avrò bisogno del potere di Wanheda. 325 00:21:41,758 --> 00:21:43,293 - Okay. - "Okay"? 326 00:21:43,733 --> 00:21:46,300 Non vuoi vendetta per i morti a Mount Weather? 327 00:21:46,301 --> 00:21:48,155 La mia priorità sono i vivi... 328 00:21:49,558 --> 00:21:50,696 non i morti. 329 00:21:52,526 --> 00:21:54,555 Suggelliamo il patto con il sangue. 330 00:22:01,083 --> 00:22:03,019 Vedo che conosci il nostro giuramento. 331 00:22:11,607 --> 00:22:12,653 Accetti? 332 00:22:21,941 --> 00:22:24,568 - Suggelliamo il patto con il sangue. - Aspetta! 333 00:22:30,353 --> 00:22:31,828 Veleno. 334 00:22:32,589 --> 00:22:34,500 Saremmo potute essere alleate, Clarke. 335 00:22:35,290 --> 00:22:39,601 Invece, dichiaro te e la tua gente nemici di Azgeda. 336 00:22:40,805 --> 00:22:41,805 Ontari. 337 00:22:41,996 --> 00:22:43,341 Porgimi la tua mano. 338 00:22:47,023 --> 00:22:48,630 Ti lascerò vivere... 339 00:22:49,438 --> 00:22:52,327 per ora. Per mandare un messaggio a Lexa. 340 00:22:55,540 --> 00:22:57,740 Ho anche io una Natblida... 341 00:22:59,656 --> 00:23:01,856 e sarà il prossimo comandante. 342 00:23:13,180 --> 00:23:15,290 Un comandante del Paese del ghiaccio? 343 00:23:15,761 --> 00:23:19,911 Ora tutte le provocazioni di Nia hanno senso e abbiamo fatto esattamente il suo gioco. 344 00:23:19,912 --> 00:23:21,871 Sapeva che avresti accettato la sua sfida. 345 00:23:21,872 --> 00:23:23,870 Non avevo mai visto sangue di quel colore. 346 00:23:23,871 --> 00:23:25,807 Risale al primo comandante. 347 00:23:26,637 --> 00:23:29,649 Quando viene trovato un sangueoscuro viene portato qui per l'addestramento... 348 00:23:29,650 --> 00:23:30,929 o almeno dovrebbe. 349 00:23:31,145 --> 00:23:34,460 La tua eredità non è più al sicuro. C'è ancora tempo per scegliere un campione. 350 00:23:34,461 --> 00:23:36,059 Sai che non posso farlo. 351 00:23:36,060 --> 00:23:37,698 - Heda... - Lasciaci sole! 352 00:23:43,229 --> 00:23:44,639 Titus ha ragione. 353 00:23:45,385 --> 00:23:49,845 - Le stai dando esattamente ciò che vuole. - Solo se perderò. 354 00:23:51,746 --> 00:23:54,969 So che vuoi solo aiutarmi, Clarke, ma non puoi fare nulla in questo caso. 355 00:23:54,970 --> 00:23:57,321 Non lascerò che Roan ti uccida. 356 00:23:57,322 --> 00:23:59,888 Se questo è il mio destino, devi farlo. 357 00:24:00,135 --> 00:24:02,895 Cerchi sempre di risolvere ogni cosa per chiunque... 358 00:24:02,896 --> 00:24:04,741 ma non puoi risolvere questo. 359 00:24:05,723 --> 00:24:08,935 Devo farlo da sola e devi lasciarmelo fare. 360 00:24:08,936 --> 00:24:11,742 Non me ne starò seduta a guardarti morire. 361 00:24:16,169 --> 00:24:17,169 Heda... 362 00:24:19,629 --> 00:24:20,772 è ora. 363 00:24:21,792 --> 00:24:23,235 Allora ci salutiamo qui... 364 00:24:25,258 --> 00:24:26,380 per ora. 365 00:24:37,922 --> 00:24:39,498 L'uscita è sorvegliata. 366 00:24:40,066 --> 00:24:41,847 Parliamo di Mount Weather. 367 00:24:44,038 --> 00:24:45,796 So che pensi sia colpa tua. 368 00:24:47,721 --> 00:24:49,283 E' per questo che ti sei dimesso? 369 00:24:59,281 --> 00:25:01,481 Hai ragione. E' stata colpa tua... 370 00:25:03,607 --> 00:25:04,787 ma anche mia. 371 00:25:06,425 --> 00:25:09,303 Ogni vita che abbiamo onorato alla commemorazione... 372 00:25:09,304 --> 00:25:12,281 è stata persa perché ci siamo fidati di un'autoctona. 373 00:25:12,282 --> 00:25:13,851 Sono stato io a convincerti. 374 00:25:14,028 --> 00:25:16,291 La conoscevo e ho garantito per lei. 375 00:25:16,292 --> 00:25:18,847 No, non devi assumerti tutta la colpa. 376 00:25:24,684 --> 00:25:26,793 Sapevo di cosa fossero capaci... 377 00:25:27,116 --> 00:25:29,597 ma ho abbassato la guardia per un giorno... 378 00:25:30,609 --> 00:25:32,847 e 35 dei miei sono morti. 379 00:25:38,366 --> 00:25:39,495 Mai più. 380 00:25:42,462 --> 00:25:43,721 Mai più. 381 00:25:52,336 --> 00:25:54,911 Kane è un brava persona, so che siete legati... 382 00:25:55,155 --> 00:25:58,628 ma non crede che siamo in guerra. 383 00:25:58,878 --> 00:26:02,993 Pensa che gli autoctoni possano sorvegliarsi tra di loro, lì in mezzo ai boschi... 384 00:26:03,003 --> 00:26:04,822 fuori dal nostro accampamento... 385 00:26:05,039 --> 00:26:07,225 con un contingente di pace? 386 00:26:09,613 --> 00:26:10,979 Cosa faresti? 387 00:26:11,066 --> 00:26:12,717 Quello che non farei... 388 00:26:15,509 --> 00:26:17,128 è aspettare che ci attacchino. 389 00:26:20,966 --> 00:26:22,779 I miei esploratori mi hanno detto che... 390 00:26:22,789 --> 00:26:26,216 hanno 300 soldati e nessuno di loro... 391 00:26:26,238 --> 00:26:27,934 possiede un'arma da fuoco. 392 00:26:28,854 --> 00:26:31,416 Mi bastano dieci uomini motivati... 393 00:26:31,426 --> 00:26:34,525 con un fucile automatico, tutto qui. 394 00:26:35,852 --> 00:26:37,718 Ho già gli uomini. 395 00:26:43,817 --> 00:26:46,339 Mi stai chiedendo di procurarti le armi? 396 00:26:47,216 --> 00:26:49,802 - È tradimento. - No, è sopravvivenza. 397 00:26:49,936 --> 00:26:51,805 Gli autoctoni lì fuori... 398 00:26:52,072 --> 00:26:55,343 attaccheranno il nostro accampamento e il nostro leader non fa niente. 399 00:26:55,353 --> 00:26:57,803 Ora, possiamo coglierli alla sprovvista. 400 00:26:57,813 --> 00:26:59,549 Se aspettiamo, moriremo. 401 00:27:00,539 --> 00:27:02,443 Se questo è tradimento... 402 00:27:02,675 --> 00:27:07,545 sono disposto a subire le conseguenze per aver salvato la nostra gente. 403 00:27:08,506 --> 00:27:09,589 E tu? 404 00:27:28,180 --> 00:27:30,295 - Heda! - Heda! Heda! 405 00:27:42,761 --> 00:27:44,756 In un corpo a corpo... 406 00:27:45,653 --> 00:27:48,103 c'è solo una regola... 407 00:27:48,590 --> 00:27:50,268 uno dei due morirà. 408 00:27:53,919 --> 00:27:55,229 Date il via... 409 00:27:55,964 --> 00:27:57,112 alle ostilità. 410 00:28:19,037 --> 00:28:20,524 Sono contenta che tu sia qui. 411 00:28:22,110 --> 00:28:23,110 Anch'io. 412 00:28:43,017 --> 00:28:44,581 È la tua fine. 413 00:30:23,445 --> 00:30:24,655 Alzati! 414 00:30:25,580 --> 00:30:27,051 Se muori ora... 415 00:30:27,061 --> 00:30:29,213 non morirai da principe... 416 00:30:29,739 --> 00:30:31,899 ma morirai da codardo. 417 00:30:32,080 --> 00:30:33,426 Falla finita. 418 00:30:35,798 --> 00:30:37,921 Sangue chiama sangue. 419 00:30:59,457 --> 00:31:01,173 La regina è morta. 420 00:31:04,700 --> 00:31:06,570 Lunga vita al re. 421 00:31:06,580 --> 00:31:08,703 Lunga vita al re! 422 00:31:12,575 --> 00:31:14,542 Heda! Heda! Heda! 423 00:31:14,564 --> 00:31:18,167 Heda! Heda! Heda! Heda! 424 00:31:18,395 --> 00:31:22,180 Heda! Heda! Heda! Heda! 425 00:31:22,305 --> 00:31:24,652 Heda! Heda! Heda! Heda! 426 00:31:36,381 --> 00:31:37,501 È ora. 427 00:31:55,947 --> 00:31:57,917 Fatevi da parte. 428 00:31:57,933 --> 00:32:00,561 - Perché avete le armi? - C'è un esercito là fuori. 429 00:32:00,571 --> 00:32:03,562 - Dobbiamo attaccarli per primi. - Quell'esercito... 430 00:32:03,566 --> 00:32:05,225 è qui per proteggerci. 431 00:32:05,431 --> 00:32:07,933 - C'è qualche problema? - No... 432 00:32:07,943 --> 00:32:10,674 ho sempre fatto quello che ritenevo giusto per noi. 433 00:32:10,684 --> 00:32:13,448 Ho bisogno che vi fidiate di me anche in questo momento. 434 00:32:15,186 --> 00:32:16,186 Monroe. 435 00:32:22,174 --> 00:32:23,174 Harper. 436 00:32:24,759 --> 00:32:26,051 Perdonami, Lincoln. 437 00:32:27,742 --> 00:32:29,139 Anche tu, Lincoln. 438 00:32:29,586 --> 00:32:31,633 Vuoi dimostrare di essere uno di noi... 439 00:32:33,007 --> 00:32:34,402 allora lasciaci passare. 440 00:32:37,065 --> 00:32:38,605 Io non mi muovo. 441 00:32:39,460 --> 00:32:40,946 Togliti di mezzo, autoctono. 442 00:32:44,115 --> 00:32:45,804 Abbassate le armi. Abbassatele! 443 00:32:45,814 --> 00:32:48,202 Fate come ha detto, subito! 444 00:32:48,858 --> 00:32:51,861 - Meno male che era uno dei buoni. - Calmati, Hannah. 445 00:32:52,649 --> 00:32:54,928 Chi è che difendi, Lincoln? 446 00:32:54,938 --> 00:32:57,832 Lincoln, metti giù il coltello, nessuno deve farsi male. 447 00:32:57,842 --> 00:33:01,140 - Non vi permetterò di scatenare una guerra. - Siamo già in guerra. 448 00:33:01,150 --> 00:33:02,822 Non puoi impedirlo. 449 00:33:04,247 --> 00:33:07,769 A tutto il personale di sicurezza di Arkadia, recarsi al cancello principale. 450 00:33:09,678 --> 00:33:13,010 Ripeto, a tutto il personale di sicurezza di Arkadia, recarsi al cancello principale, ora. 451 00:33:13,020 --> 00:33:14,445 Cosa ti passa per la testa? 452 00:33:15,861 --> 00:33:19,033 - Allontanatevi da qui, andiamo. - Liberate l'area. 453 00:33:19,961 --> 00:33:24,436 Calma, gente. Stazione agricola, mettete le armi a terra, a terra. 454 00:33:24,583 --> 00:33:26,805 Lincoln, va tutto bene, lascialo andare. 455 00:33:30,802 --> 00:33:34,340 - Cosa diavolo pensavi di fare? - Ciò che voi non avete il coraggio di fare. 456 00:33:34,700 --> 00:33:36,540 Hai dato le armi a queste persone? 457 00:33:41,059 --> 00:33:43,177 Guardie, arrestateli. 458 00:33:49,469 --> 00:33:51,603 Tornate tutti ai vostro alloggi. 459 00:33:52,010 --> 00:33:54,925 - È finita. - Niente è finito. 460 00:33:55,750 --> 00:33:58,833 Siamo circondati da guerrieri che ci vogliono morti. 461 00:33:58,843 --> 00:34:01,624 - Basta, è abbastanza. - No, non lo è, per nulla. 462 00:34:01,749 --> 00:34:05,713 Perché non fai vedere a tutti cosa ti sei lasciato fare dagli autoctoni, ieri? 463 00:34:06,212 --> 00:34:07,418 Avanti, Kane. 464 00:34:07,612 --> 00:34:11,207 Penso che le persone che dovrebbero votare per te... 465 00:34:11,481 --> 00:34:13,194 abbiano il diritto di sapere. 466 00:34:14,760 --> 00:34:16,009 Facci vedere, Kane. 467 00:34:23,430 --> 00:34:24,824 Questo è il marchio... 468 00:34:24,972 --> 00:34:26,831 del comandante della coalizione. 469 00:34:27,088 --> 00:34:28,251 Vuol dire... 470 00:34:28,436 --> 00:34:30,304 che siamo il tredicesimo clan. 471 00:34:30,468 --> 00:34:32,716 Vuol dire che siamo dalla stessa parte. 472 00:34:32,809 --> 00:34:33,809 No. 473 00:34:33,810 --> 00:34:37,395 E' quello che facevano i contadini al loro bestiame. 474 00:34:37,396 --> 00:34:40,220 - Prima di mandarli al macello! - Puoi scommetterci. 475 00:34:40,221 --> 00:34:42,645 - Io non sono un autoctono! - Pike cancelliere! 476 00:34:43,634 --> 00:34:44,634 Signore. 477 00:34:44,975 --> 00:34:46,810 Dovrebbe essere tra i candidati, domani. 478 00:34:48,301 --> 00:34:49,453 Basta così. 479 00:34:51,419 --> 00:34:52,587 Portatelo via. 480 00:34:53,953 --> 00:34:55,387 - Pike! - Pike! 481 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 Pike! 482 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Pike! 483 00:34:58,589 --> 00:34:59,589 Pike! 484 00:34:59,795 --> 00:35:03,032 Pike! Pike! Pike! 485 00:35:04,055 --> 00:35:07,884 Pike! Pike! Pike! Pike! 486 00:35:08,301 --> 00:35:12,465 Pike! Pike! Pike! Pike! Pike! 487 00:35:21,321 --> 00:35:23,037 Che diavolo ti è passato per la testa? 488 00:35:24,943 --> 00:35:26,195 Casa dolce casa. 489 00:35:26,686 --> 00:35:28,372 Abby sa che le hai prese? 490 00:35:32,292 --> 00:35:34,377 Penso di no, visto che le ho rubate. 491 00:35:37,584 --> 00:35:39,273 E' giorno di commemorazione, vero? 492 00:35:39,522 --> 00:35:40,599 Perché... 493 00:35:41,588 --> 00:35:43,133 non le spargiamo qui? 494 00:35:43,134 --> 00:35:45,274 Non sta a te spargere le ceneri di Finn! 495 00:35:46,020 --> 00:35:47,268 Non pensi a Raven? 496 00:35:47,655 --> 00:35:49,475 Tra l'altro, se Abby le ha ancora... 497 00:35:49,476 --> 00:35:51,295 vuol dire che le ha conservate per Clarke. 498 00:35:53,031 --> 00:35:55,131 Chi se ne frega se qualcuno ci sta male, vero? 499 00:35:55,132 --> 00:35:57,421 Facciamo quello che vuole Jasper e freghiamocene degli altri. 500 00:35:57,422 --> 00:35:58,422 No. 501 00:35:58,818 --> 00:36:00,436 No, io me ne frego di Clarke. 502 00:36:00,886 --> 00:36:02,123 Siete entrambi... 503 00:36:03,273 --> 00:36:05,638 colpevoli di omicidio di massa, per me. 504 00:36:09,545 --> 00:36:11,093 Capisco perché lei l'abbia fatto... 505 00:36:13,047 --> 00:36:14,992 e perché Bellamy l'abbia aiutata, ma tu... 506 00:36:15,750 --> 00:36:17,595 Maya era tua amica, era la mia... 507 00:36:19,834 --> 00:36:21,787 Com'è possibile che tu... 508 00:36:22,260 --> 00:36:25,052 elimini dalla faccia della terra un intero popolo... 509 00:36:25,053 --> 00:36:28,362 ma sono io a non dormire la notte? Come fai a stare bene? 510 00:36:28,363 --> 00:36:29,590 Non sto bene! 511 00:36:30,574 --> 00:36:33,410 Anche se ogni sera non bevo fino a perdere i sensi, 512 00:36:33,411 --> 00:36:35,050 non vuol dire che non ci stia male! 513 00:36:35,583 --> 00:36:37,225 Non avevamo altra scelta! 514 00:36:40,899 --> 00:36:43,768 Ma lo senti, Finn? Crede di essere innocente. 515 00:36:43,769 --> 00:36:46,111 - Nessuno di noi è innocente! - Ma eiettati! 516 00:36:48,919 --> 00:36:50,367 Per tre mesi... 517 00:36:50,844 --> 00:36:52,774 sono stato a guardare, mentre ti tormentavi... 518 00:36:52,775 --> 00:36:55,351 e tormentavi chiunque ti stesse vicino, soprattutto me... 519 00:36:55,738 --> 00:36:57,588 ma non ti farò più da capro espiatorio. 520 00:36:57,951 --> 00:37:00,428 O ti dai una regolata e cerchi di andare avanti... 521 00:37:00,951 --> 00:37:02,569 oppure andrai a picco da solo. 522 00:37:03,879 --> 00:37:04,979 Hai finito? 523 00:37:07,563 --> 00:37:09,225 Mi manca il mio migliore amico. 524 00:37:10,431 --> 00:37:12,073 E' morto anche lui, quel giorno. 525 00:37:21,685 --> 00:37:22,806 Vai via? 526 00:37:32,424 --> 00:37:34,071 Ci vediamo all'altro mondo! 527 00:37:41,085 --> 00:37:42,144 Oddio. 528 00:38:20,166 --> 00:38:21,721 E' un "Te l'avevo detto"? 529 00:38:21,722 --> 00:38:22,722 No. 530 00:38:23,098 --> 00:38:24,547 E' un "Grazie". 531 00:38:26,776 --> 00:38:27,776 Entra. 532 00:38:33,853 --> 00:38:35,754 Siediti, così ti cambio la medicazione. 533 00:38:46,625 --> 00:38:47,893 Quella ragazza... 534 00:38:48,282 --> 00:38:49,613 che era con Nia... 535 00:38:50,144 --> 00:38:51,144 Ontari... 536 00:38:52,487 --> 00:38:53,942 cosa ne sarà di lei? 537 00:38:57,775 --> 00:39:00,815 Non tornerà prima del conclave che sarà indetto dopo la mia morte. 538 00:39:01,463 --> 00:39:04,187 Il tuo unico argomento di conversazione è la morte? 539 00:39:14,066 --> 00:39:15,685 Grazie per avermi appoggiata. 540 00:39:16,256 --> 00:39:18,581 Volevo solo il meglio per la mia gente. 541 00:39:25,073 --> 00:39:26,893 I tuoi ambasciatori ti hanno tradito. 542 00:39:29,017 --> 00:39:30,460 Ora come ti comporterai? 543 00:39:32,419 --> 00:39:35,762 Anche loro hanno solo cercato di fare il meglio per la loro gente. 544 00:39:45,281 --> 00:39:46,781 Buonanotte, comandante. 545 00:39:52,196 --> 00:39:53,765 Buonanotte, ambasciatrice. 546 00:40:32,264 --> 00:40:33,485 Congratulazioni... 547 00:40:33,960 --> 00:40:35,298 signor cancelliere. 548 00:40:44,917 --> 00:40:45,998 Dov'è Abby? 549 00:40:46,203 --> 00:40:47,766 Avrebbe tanto voluto esserci. 550 00:40:49,673 --> 00:40:51,245 Non è stato un testa a testa. 551 00:40:51,464 --> 00:40:54,064 Ora sei responsabile per la nostra gente, Charles. 552 00:40:54,845 --> 00:40:56,700 Spero che prenderai seriamente l'incarico. 553 00:40:56,701 --> 00:40:57,901 Grazie, Marcus. 554 00:40:58,155 --> 00:40:59,679 Lo farò senz'altro. 555 00:41:03,764 --> 00:41:06,887 Come primo atto ufficiale da cancelliere... 556 00:41:07,275 --> 00:41:09,812 assolvo me stesso e gli altri da tutte le accuse. 557 00:41:11,038 --> 00:41:13,298 Come secondo atto ufficiale... 558 00:41:13,520 --> 00:41:17,620 ripudio il marchio che ci ha resi il tredicesimo clan. 559 00:41:19,431 --> 00:41:20,754 Come terzo atto... 560 00:41:24,255 --> 00:41:26,107 andiamo a finire quello che abbiamo iniziato. 561 00:41:26,108 --> 00:41:27,247 Sissignore. 562 00:41:32,161 --> 00:41:33,217 Va bene. 563 00:41:38,870 --> 00:41:41,031 Sei ancora in tempo per fare la scelta giusta. 564 00:41:42,046 --> 00:41:43,301 L'ho già fatta. 565 00:41:46,977 --> 00:41:50,946 www.subsfactory.it