1
00:00:00,642 --> 00:00:01,863
Kami terlahir di luar angkasa.
2
00:00:02,995 --> 00:00:05,134
Mereka bilang Bumi tak dapat dihuni.
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,219
Namun mereka salah.
Kami telah berjuang...
4
00:00:08,243 --> 00:00:09,770
...untuk bertahan hidup
sejak kami tiba di sini.
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,265
Beberapa dari kami
telah putus asa,...
6
00:00:13,772 --> 00:00:15,504
...namun sebagian besar
masih berada di sini,...
7
00:00:15,954 --> 00:00:17,694
...mencari para penyintas
lainnya dari Ark,...
8
00:00:18,215 --> 00:00:21,276
...mencoba mendirikan tempat
yang bertahan lama dari alam liar.
9
00:00:21,304 --> 00:00:22,647
Sebuah rumah.
10
00:00:22,919 --> 00:00:24,561
Pemimpin kami percaya
agar bisa bertahan hidup,...
11
00:00:24,615 --> 00:00:26,423
...kami harus berdamai
dengan Grounders,...
12
00:00:27,777 --> 00:00:30,849
...namun perdamaian merupakan
konsep yang asing di sini.
13
00:00:31,350 --> 00:00:33,146
Tujuan pertemuan ini telah berubah.
14
00:00:33,266 --> 00:00:35,654
Kita di sini bukan untuk
berunding dengan Skaikru,...
15
00:00:36,151 --> 00:00:39,075
...melainkan meresmikan mereka
ke dalam Koalisi.
16
00:00:40,522 --> 00:00:41,987
Memindahkan orang-orang
ke Mount Weather...
17
00:00:42,205 --> 00:00:44,080
...membahayakan seluruh agenda kita.
18
00:00:50,349 --> 00:00:51,770
Grounder menyerang Mount Weather.
19
00:00:52,148 --> 00:00:55,672
Bangsa Es melakukan apa
yang Lexa tak mampu lakukan.
20
00:00:57,203 --> 00:00:58,302
Ratuku.
21
00:00:58,813 --> 00:00:59,997
Kau mendapatkan perangmu.
22
00:01:04,865 --> 00:01:06,552
Utusan masing-masing Koalisi,...
23
00:01:07,735 --> 00:01:09,288
...hari ini kita menghormati
perjanjian kita.
24
00:01:10,307 --> 00:01:12,154
Klan yang melawan
salah satu anggota kita...
25
00:01:13,187 --> 00:01:14,380
...sama saja melawan kita semua.
26
00:01:15,981 --> 00:01:17,032
Bawa masuk terdakwa.
27
00:01:35,792 --> 00:01:37,435
Ratu Nia dari Azgeda
telah mengakui...
28
00:01:37,465 --> 00:01:38,865
...tindakan penghancuran
Mount Weather...
29
00:01:39,168 --> 00:01:41,635
...yang menyebabkan matinya
49 anggota Skaikru.
30
00:01:42,848 --> 00:01:44,632
Wanheda, bagaimana menurutmu?
31
00:01:48,061 --> 00:01:49,661
Skaikru menuntut keadilan.
32
00:01:49,781 --> 00:01:51,594
Bangsa Es tak mematuhi gadis ini.
33
00:01:51,714 --> 00:01:52,340
Diam!
34
00:01:55,492 --> 00:01:56,943
Hukuman atas perbuatanmu
adalah hukum mati.
35
00:01:59,281 --> 00:02:00,756
Ada yang ingin kau katakan
sebagai pembelaanmu?
36
00:02:00,876 --> 00:02:03,824
Aku tak memerlukan pembelaan.
Dia yang perlu.
37
00:02:04,501 --> 00:02:06,469
Hari ini adalah hari penghakiman.
38
00:02:07,624 --> 00:02:10,140
Aku menyerukan mosi tidak percaya.
39
00:02:13,025 --> 00:02:14,949
Bawa ratu ini
untuk menemui takdirnya.
40
00:02:15,508 --> 00:02:16,943
Tidak secepat itu.
41
00:02:17,313 --> 00:02:18,867
Dia bukan lagi Komandan.
42
00:02:19,666 --> 00:02:20,924
Dia bukan lagi Komandan.
43
00:02:21,339 --> 00:02:22,661
Bawa juga mereka!
44
00:02:24,224 --> 00:02:25,112
Tunggu!
45
00:02:26,207 --> 00:02:29,001
Lexa, eksekusi para pengkhianat ini.../
Biarkan dia menyatakan keinginannya.
46
00:02:34,490 --> 00:02:35,733
Komandan, apa ini?
47
00:02:35,991 --> 00:02:36,956
Ini sebuah kudeta.
48
00:02:37,076 --> 00:02:40,555
Ini adalah peraturan,
peraturannya.
49
00:02:41,474 --> 00:02:43,642
Suara bulat dari para utusan Koalisi...
50
00:02:43,891 --> 00:02:45,819
...atau kematianlah, yang bisa
menghilangkan...
51
00:02:45,834 --> 00:02:47,039
...kekuasaan seorang Komandan.
52
00:02:47,804 --> 00:02:49,521
Ini bukanlah suara bulat.
53
00:02:49,782 --> 00:02:52,782
Kami tak mengenal
keabsahan Skaikru.
54
00:02:53,714 --> 00:02:54,207
Kita mengenalnya.
55
00:02:56,518 --> 00:02:58,463
Kemarin Skaikru menerima cap Koalisi.
56
00:02:58,801 --> 00:03:00,620
Mereka adalah Klan ke-13.
57
00:03:01,044 --> 00:03:03,363
Mosi tidak percaya ini gagal.
58
00:03:04,393 --> 00:03:06,497
Semua pendukung kudeta ini
akan sama menderitanya...
59
00:03:06,517 --> 00:03:08,082
...dengan takdir yang akan
diterima oleh Ratu Es.
60
00:03:11,235 --> 00:03:13,320
Dia takkan menghukum mati kita
karena dia tahu...
61
00:03:13,335 --> 00:03:15,175
...tentara kita akan membalasnya.
62
00:03:17,001 --> 00:03:20,185
Tak ada satupun dari kita
yang menginginkan perang.
63
00:03:20,714 --> 00:03:23,775
Kita berdua tahu yang kau inginkan, Nia.
64
00:03:28,695 --> 00:03:30,756
Jika kau pikir aku tak layak
untuk memerintah,...
65
00:03:31,498 --> 00:03:34,066
...berikan tantangannya dan
mari kita lakukan itu.
66
00:03:34,930 --> 00:03:38,051
Baiklah.
Kau ditantang.
67
00:03:38,574 --> 00:03:40,067
Dan aku menerima tantanganmu.
68
00:03:43,743 --> 00:03:44,811
Baiklah.
69
00:03:45,394 --> 00:03:46,607
Pertarungan tunggal.
70
00:03:47,410 --> 00:03:49,982
Pejuang melawan pejuang
hingga salah satunya mati.
71
00:03:51,674 --> 00:03:53,122
Ratu Nia dari Azgeda,...
72
00:03:54,054 --> 00:03:55,787
...siapa yang kau pilih
untuk menjadi pejuangmu?
73
00:03:56,205 --> 00:04:00,626
Putraku Roan, Pangeran Azgeda.
74
00:04:03,758 --> 00:04:06,236
Heda, siapa yang akan bertarung
untuk dirimu?
75
00:04:17,839 --> 00:04:19,210
Aku sang Komandan.
76
00:04:21,642 --> 00:04:24,446
Tak ada yang bertarung untukku.
77
00:04:29,839 --> 00:04:32,139
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
78
00:05:16,264 --> 00:05:18,851
Yang bisa kita katakan, Mount
Weather dihancurkan...
79
00:05:18,871 --> 00:05:21,273
...oleh mekanisme penghancuran diri internal.
80
00:05:21,732 --> 00:05:22,774
Itu bekerja seperti yang telah dirancang.
81
00:05:23,285 --> 00:05:24,997
49 orang kita mati.
82
00:05:25,884 --> 00:05:27,104
Lalu kapan kita menyerang balik?
83
00:05:27,566 --> 00:05:28,256
Kita tidak menyerang balik.
84
00:05:29,294 --> 00:05:31,223
Bangsa Es bertanggung jawab
atas serangan itu,...
85
00:05:31,677 --> 00:05:33,647
...dan Komandan akan mengadili mereka.
86
00:05:34,534 --> 00:05:36,331
Jadi kini kita memercayai Grounder...
87
00:05:36,358 --> 00:05:37,320
...untuk menghukum Grounder?
88
00:05:38,028 --> 00:05:39,633
Maafkan aku, Nyonya kanselir,...
89
00:05:40,482 --> 00:05:41,917
...namun aku kehilangan
lebih dari setengah...
90
00:05:42,077 --> 00:05:44,088
...orang-orangku yang tersisa kemarin...
91
00:05:44,369 --> 00:05:46,561
...dan empat kali lebih banyak
sejak kami tiba di sini.
92
00:05:47,138 --> 00:05:48,996
Dalam pengalamanku,
Grounder hanya memahami...
93
00:05:49,015 --> 00:05:50,168
...satu hal, kekuatan.
94
00:05:50,577 --> 00:05:51,362
Itu sederhana.
95
00:05:52,383 --> 00:05:53,930
Kita harus menyerang mereka sekarang.
96
00:05:53,954 --> 00:05:57,236
Kita harus menyerang mereka,
jangan menyisakan korban selamat.
97
00:05:57,251 --> 00:05:58,658
Ini bukanlah hal yang sederhana.
98
00:05:59,665 --> 00:06:01,473
Serangan oleh Bangsa Es ini...
99
00:06:01,489 --> 00:06:03,248
...untuk melawan Lexa,
bukan kita.
100
00:06:03,751 --> 00:06:05,309
Jadi kau bilang bahwa ini
bukanlah peperangan kita?
101
00:06:05,355 --> 00:06:07,159
Yang kumaksud adalah
kita ini target yang tak diinginkan...
102
00:06:07,173 --> 00:06:08,124
...dalam peperangan orang lain.
103
00:06:08,467 --> 00:06:10,779
Tapi ini bukan lagi
peperangan orang lain.
104
00:06:12,072 --> 00:06:13,759
Dengar. Jika kita tidak
mempertahankan diri,...
105
00:06:13,802 --> 00:06:15,106
...mereka akan merebut milik kita.
106
00:06:15,133 --> 00:06:18,563
Itulah yang mereka lakukan.
Ingatlah kata-kataku.
107
00:06:19,546 --> 00:06:21,066
Grounder akan menyerang kita.
108
00:06:21,572 --> 00:06:23,207
Kami akan mempertimbangkannya.
109
00:06:24,868 --> 00:06:25,842
Pertemuan dibubarkan.
110
00:06:38,372 --> 00:06:39,778
Setelah pemilihan kanselir besok,...
111
00:06:40,954 --> 00:06:41,827
...dia adalah masalahmu.
112
00:06:52,530 --> 00:06:53,098
Pak...
113
00:06:54,003 --> 00:06:55,142
Kenapa kau tak berada di posmu?
114
00:07:03,447 --> 00:07:04,129
Jangan lakukan ini.
115
00:07:06,959 --> 00:07:09,381
49 orang yang sudah kujanjikan
akan kulindungi...
116
00:07:09,861 --> 00:07:11,635
...kemarin mati karena aku pergi.
117
00:07:11,881 --> 00:07:13,487
Itu bukan salahmu, Bellamy.
118
00:07:15,942 --> 00:07:17,510
Salahkanlah pada yang
memang bersalah,...
119
00:07:18,843 --> 00:07:19,692
...pada Bangsa Es.
120
00:07:20,101 --> 00:07:22,494
Bangsa Es tak memberitahu Gina
untuk tetap di sana.
121
00:07:24,297 --> 00:07:24,949
Itu salahku.
122
00:07:29,442 --> 00:07:31,412
Mengingat informasi
yang kau miliki saat itu,...
123
00:07:31,465 --> 00:07:33,117
...kau membuat pilihan
yang masuk akal.
124
00:07:34,564 --> 00:07:35,928
Kau berusaha untuk menyelamatkan
nyawa orang-orang.
125
00:07:39,566 --> 00:07:40,187
Tapi aku tak berhasil.
126
00:07:57,805 --> 00:07:59,360
Jasper, Jasper...
127
00:07:59,374 --> 00:08:00,324
Menjauh dariku.
128
00:08:00,927 --> 00:08:01,547
Hei...
129
00:08:03,307 --> 00:08:04,384
Jasper, ada apa?
130
00:08:05,170 --> 00:08:06,433
Dia takkan pergi ke upacara peringatan.
131
00:08:06,553 --> 00:08:07,930
Sudah sedikit terlambat
bagi upacara peringatan...
132
00:08:07,938 --> 00:08:09,380
...Mount Weather, ya kan?
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,222
Semua personil keamanan Arkadia,...
134
00:08:12,237 --> 00:08:13,336
...melapor ke gerbang utama.
135
00:08:13,404 --> 00:08:14,012
Sekarang apa?
136
00:08:14,014 --> 00:08:15,755
Semua personil keamanan Arkadia,...
137
00:08:15,768 --> 00:08:17,316
...melapor ke gerbang utama.
138
00:08:20,833 --> 00:08:21,501
Nyko.
139
00:08:24,190 --> 00:08:25,134
Tak ada senjata.
140
00:08:26,485 --> 00:08:27,603
Semuanya, periksa dia.
141
00:08:31,969 --> 00:08:32,888
Itu sakit.
142
00:08:33,656 --> 00:08:35,620
Jangan ganggu mereka.
Mereka sakit.
143
00:08:35,740 --> 00:08:38,904
Sudah cukup.
Hentikan.
144
00:08:40,333 --> 00:08:42,236
Kanselir memberitahu Nyko
jika kita akan membantunya.
145
00:08:42,880 --> 00:08:44,840
Kau salah satu dari mereka.
Bawa mereka masuk.
146
00:08:49,481 --> 00:08:51,245
Aku sudah memegangnya.
Ayo.
147
00:08:56,475 --> 00:08:57,852
Aku mendengar soal Mount Weather.
148
00:08:59,435 --> 00:09:00,619
Aku sungguh menyesal.
149
00:09:06,509 --> 00:09:09,241
Jasper, tempat ini sedang dalam penguncian.
Apa yang kau lakukan?
150
00:09:11,032 --> 00:09:12,628
Pergilah ke upacara peringatanmu, Monty.
151
00:09:13,296 --> 00:09:15,053
Mungkin aku akan kesana./
Mungkin kau harus kesana.
152
00:09:15,173 --> 00:09:16,525
Baiklah./
Bagus.
153
00:09:29,155 --> 00:09:31,789
Apakah tiga pilar untuk menjadi
seorang Komandan?
154
00:09:32,337 --> 00:09:33,047
Kebijaksanaan.
155
00:09:34,423 --> 00:09:35,385
Belas kasih.
156
00:09:36,037 --> 00:09:36,952
Dan kekuatan.
157
00:09:37,072 --> 00:09:38,058
Kau sudah bicara dengannya?
158
00:09:40,073 --> 00:09:43,278
Belum, tapi mungkin kau bisa.
159
00:09:45,074 --> 00:09:46,071
Aku tak mengerti.
160
00:09:46,540 --> 00:09:48,440
Seorang ratu tidak bertarung.
Untuk apa dia melakukannya?
161
00:09:48,911 --> 00:09:50,601
Kekuatan ratu tak sedang diragukan.
162
00:09:52,177 --> 00:09:54,153
Berkat dirimu, kekuatan Heda diragukan.
163
00:09:55,046 --> 00:09:56,986
Berlatih dengan giat dan ingatlah,...
164
00:09:57,064 --> 00:10:00,097
...kalian masing-masing layak sebagai Nightblood.
165
00:10:00,542 --> 00:10:01,810
Nightblood.
166
00:10:05,391 --> 00:10:06,628
Ikuti aku.
167
00:10:08,883 --> 00:10:10,707
Aden, tetap di sini.
168
00:10:12,750 --> 00:10:14,756
Clarke, ini Aden.
169
00:10:15,920 --> 00:10:17,955
Aden adalah bibit yang paling menjanjikan.
170
00:10:18,506 --> 00:10:19,471
Jika aku harus mati hari ini,...
171
00:10:19,997 --> 00:10:21,222
...dia kemungkinan akan
menjadi penggantiku.
172
00:10:24,446 --> 00:10:25,810
Clarke khawatir dengan orang-orang kita.
173
00:10:26,250 --> 00:10:27,467
Beritahu dia apa yang akan
terjadi pada mereka...
174
00:10:27,485 --> 00:10:29,073
...saat kau menjadi Heda, Aden.
175
00:10:30,116 --> 00:10:31,597
Jika aku menjadi Heda,...
176
00:10:32,720 --> 00:10:35,242
Aku menjanjikan kesetiaanku
kepada Klan ke-13.
177
00:10:37,288 --> 00:10:39,119
Terima kasih.
Bergabunglah dengan yang lain.
178
00:10:45,406 --> 00:10:48,952
Kau lihat?
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
179
00:10:49,564 --> 00:10:51,793
Maaf jika aku khawatir
pada nasib orang-orangku...
180
00:10:51,799 --> 00:10:53,348
...yang ada pada tangan
seorang anak.
181
00:10:53,522 --> 00:10:54,784
Berarti kekhawatiranmu tak beralasan.
182
00:10:54,992 --> 00:10:56,363
Aku sudah mengirim Indra
untuk mengumpulkan pasukan...
183
00:10:56,397 --> 00:10:57,831
...dari desa di dekat Arkadia.
184
00:10:58,558 --> 00:10:59,686
Orang-orangmu terlindungi,...
185
00:10:59,701 --> 00:11:01,124
...sesuai dengan sumpahku.
186
00:11:01,186 --> 00:11:03,385
Ini bukan hanya soal orang-orangku.
187
00:11:04,838 --> 00:11:06,816
Kau tak akan bisa mengalahkan Roan.
188
00:11:07,018 --> 00:11:08,359
Kau belum pernah
melihatku bertarung.
189
00:11:08,377 --> 00:11:11,439
Belum, tapi aku sudah pernah melihatnya
membunuh 3 orang sebelum...
190
00:11:11,445 --> 00:11:12,876
...yang pertama dia bunuh
jatuh ke tanah.
191
00:11:12,947 --> 00:11:15,165
Jika kau benar,
ini adalah hari...
192
00:11:15,189 --> 00:11:17,038
...rohku akan memilih
penerusnya,...
193
00:11:17,111 --> 00:11:18,640
...dan kau harus menerimanya.
194
00:11:19,714 --> 00:11:20,806
Itu takkan terjadi.
195
00:11:34,610 --> 00:11:36,731
Fokuslah, Roan.
Kau di sini untuk berlatih.
196
00:11:37,490 --> 00:11:39,952
Ingat, antisipasi refleknya.
197
00:11:40,359 --> 00:11:41,569
Saat kau merasa terlalu
percaya diri,...
198
00:11:41,589 --> 00:11:43,655
...kau akan lupa jika musuhmu
juga memiliki kekuatan.
199
00:11:43,970 --> 00:11:45,036
Aku tak butuh bantuanmu.
200
00:11:46,293 --> 00:11:47,597
Kau marah karena
aku memilihmu.
201
00:11:48,230 --> 00:11:49,558
Aku tak terkejut.
202
00:11:50,772 --> 00:11:51,892
Ketika kau membunuh Lexa,...
203
00:11:51,901 --> 00:11:53,575
...pengasinganmu akan berakhir.
204
00:11:54,564 --> 00:11:56,392
Di saat kau menang,
orang-orang kita...
205
00:11:56,407 --> 00:11:57,740
...akan lebih kuat dari sebelumnya.
206
00:11:58,661 --> 00:12:01,562
Itu akan menjadi warisanmu
dan kisahmu.
207
00:12:01,857 --> 00:12:03,744
Jangan menganggap kau
melakukannya untukku, Ibu.
208
00:12:06,191 --> 00:12:06,836
Kau benar.
209
00:12:07,920 --> 00:12:09,898
Semua yang kulakukan
adalah untuk Azgeda.
210
00:12:11,223 --> 00:12:13,560
Apa yang baik bagi Azgeda
baik juga bagimu.
211
00:12:15,288 --> 00:12:15,902
Pedangku.
212
00:12:25,840 --> 00:12:27,535
Jika kau tak mau
bertarung untuk ibumu...
213
00:12:28,081 --> 00:12:31,877
...atau ratumu,
bertarunglah untuk klanmu.
214
00:12:35,559 --> 00:12:37,112
Aku menginginkan kepalanya.
215
00:12:50,166 --> 00:12:51,659
Apakah kematian yang kudengar
menguntitku,...
216
00:12:53,565 --> 00:12:55,175
...atau hanya Komandan Kematian?
217
00:12:55,542 --> 00:12:56,631
Kita perlu bicara.
218
00:12:56,904 --> 00:12:58,099
Tak ada yang perlu kita bicarakan.
219
00:12:59,733 --> 00:13:00,893
Aku harus bersiap-siap.
220
00:13:01,343 --> 00:13:03,119
Aku tahu kau tak ada hubungannya
dengan peristiwa Mount Weather.
221
00:13:03,521 --> 00:13:05,593
Itulah kenapa aku tak memberitahu
Lexa kau yang memberiku pisau.
222
00:13:06,505 --> 00:13:08,387
Inilah yang selama ini ibumu inginkan.
223
00:13:08,612 --> 00:13:10,869
Apa yang kau inginkan?
Katakan saja.
224
00:13:11,509 --> 00:13:13,154
Aku ingin kau menjadi Raja.
225
00:13:15,130 --> 00:13:16,403
Aku tahu kau sudah memikirkannya.
226
00:13:18,401 --> 00:13:20,309
Dia bersedia membiarkanmu mati,...
227
00:13:21,537 --> 00:13:23,313
...bersedia membiarkanmu diasingkan.
228
00:13:23,905 --> 00:13:25,652
Aku tahu bahwa kau
hanya ingin pulang.
229
00:13:25,772 --> 00:13:27,294
Saat aku menang hari ini,
aku akan pulang.
230
00:13:27,414 --> 00:13:28,419
Untuk berapa lama?
231
00:13:30,121 --> 00:13:31,951
Berapa lama hingga ibumu
menemukan alasan lain...
232
00:13:31,975 --> 00:13:34,755
...untuk mengusirmu, mengorbankanmu?
233
00:13:36,973 --> 00:13:39,179
Tak ada yang mengusir Raja
dari Kerajaannya.
234
00:13:41,064 --> 00:13:41,907
Aku tak bisa melakukannya...
235
00:13:43,541 --> 00:13:45,056
Orang-orangku tak akan
menerimaku kembali.
236
00:13:50,673 --> 00:13:51,023
Tapi...
237
00:13:54,740 --> 00:13:56,122
Aku bisa membantumu melakukannya.
238
00:14:01,815 --> 00:14:03,624
Satu hal yang pasti adalah
kita akan mati.
239
00:14:04,552 --> 00:14:07,211
Bagaimana cara kita mati
itu terserah kita.
240
00:14:08,594 --> 00:14:10,725
Siapa yang akan berbicara
untuk Iris Jones?
241
00:14:19,542 --> 00:14:22,992
Iris kuat, hebat dalam menggunakan pisau.
242
00:14:23,949 --> 00:14:25,133
Dia sudah menyelamatkan hidupku.
243
00:14:27,056 --> 00:14:28,865
Aku menyesal tak bisa
melakukan hal yang sama padanya.
244
00:14:39,992 --> 00:14:43,464
Kita akan merindukan Iris.
Semoga kita bertemu lagi.
245
00:14:43,824 --> 00:14:45,046
Semoga kita bertemu lagi.
246
00:14:45,501 --> 00:14:47,348
Siapa yang akan berbicara
untuk Gina Martin?
247
00:15:00,201 --> 00:15:01,328
Gina itu nyata.
248
00:15:02,133 --> 00:15:05,060
Dia selalu melihat cahaya,
bahkan di sini.
249
00:15:08,741 --> 00:15:09,944
Dia pantas mendapatkan
yang lebih baik.
250
00:15:11,876 --> 00:15:13,041
Semoga kita bertemu lagi.
251
00:15:18,230 --> 00:15:18,960
Baru saja masuk.
252
00:15:18,971 --> 00:15:22,079
Kami melihat seluruh perkemahan,
berisi 300 orang,...
253
00:15:23,277 --> 00:15:24,623
...di balik punggung bukit sana.
254
00:15:24,803 --> 00:15:26,704
Mereka berjumlah banyak.
Itu Grounder.
255
00:15:30,746 --> 00:15:34,579
Grounde ada di sini,
pasukan berjumlah 300 orang...
256
00:15:34,607 --> 00:15:36,351
...berkemah tak jauh dari sini.
257
00:15:36,361 --> 00:15:37,990
Kami tahu./
Apa?
258
00:15:38,306 --> 00:15:39,392
Indra sudah menghubungi kami.
259
00:15:39,460 --> 00:15:41,742
Kau memberikan Grounder
salah satu radio kita?
260
00:15:45,715 --> 00:15:47,072
Pak, apa kita sedang diserang?
261
00:15:48,640 --> 00:15:50,118
Tidak. Kita tidak sedang diserang.
262
00:15:50,330 --> 00:15:52,633
Komandan mengirimkan
pasukan perdamaian...
263
00:15:53,512 --> 00:15:56,105
...untuk meyakinkan bahwa kita bisa
bertahan melawan serangan apapun...
264
00:15:56,107 --> 00:15:57,080
...dari Bangsa Es.
265
00:15:57,345 --> 00:15:58,640
Pasukan perdamaian?
266
00:15:58,678 --> 00:16:01,057
Bahkan dirimu
tak bisa senaif itu, Marcus.
267
00:16:01,095 --> 00:16:01,845
Jaga ucapanmu.
268
00:16:01,965 --> 00:16:03,407
Kau sedang berbicara dengan
kanselir selanjutnya.
269
00:16:05,286 --> 00:16:06,385
Kita semua sedang berduka.
270
00:16:07,120 --> 00:16:09,165
Ini menjadi waktu yang sulit
bagi kita semua,...
271
00:16:09,658 --> 00:16:12,084
...tapi kita tak bisa membiarkan
amarah menggerakkan kebijakan kita.
272
00:16:12,130 --> 00:16:14,539
Amarah adalah kebijakan kita.
273
00:16:14,659 --> 00:16:16,032
Ya./
Tentu saja.
274
00:16:16,873 --> 00:16:20,182
Sekarang, jika mereka di sini untuk
melindungi kita, seperti yang kau bilang,...
275
00:16:20,220 --> 00:16:23,364
...bilang pada mereka
untuk kembali.
276
00:16:23,652 --> 00:16:25,698
Kita bisa melindungi diri kita sendiri.
277
00:16:25,818 --> 00:16:27,283
Benar. Ya./
Benar.
278
00:16:29,088 --> 00:16:31,941
Tempatmu bukan di sini.
279
00:16:32,231 --> 00:16:33,283
Dia salah satu dari mereka./
Ya.
280
00:16:33,295 --> 00:16:35,022
Pergi.
Keluar dari sini.
281
00:16:36,552 --> 00:16:37,825
Putraku sudah mati!
282
00:16:41,510 --> 00:16:42,915
Mundur!/
Tahan dia.
283
00:16:44,706 --> 00:16:45,416
Hentikan!
284
00:16:51,456 --> 00:16:54,327
Kita tidak menyerang
satu sama lain.
285
00:16:55,142 --> 00:16:57,453
Berkelahi satu sama lain
hanya akan membuat kita lemah.
286
00:16:58,319 --> 00:17:00,422
Musuh tidak berada di dalam sini.
287
00:17:01,303 --> 00:17:02,961
Musuh kita ada di luar sana.
288
00:17:07,277 --> 00:17:08,616
Lincoln, kau baik-baik saja?
289
00:17:09,733 --> 00:17:10,548
Aku baik-baik saja.
290
00:17:11,628 --> 00:17:13,470
Lincoln, kau harus dibawa ke ruang medis.
291
00:17:39,617 --> 00:17:41,502
Dijatuhkan,...
292
00:17:42,893 --> 00:17:44,681
...bangkit kembali.
293
00:18:05,388 --> 00:18:07,187
Apa yang kita lakukan di sini, Jasper?
294
00:18:07,916 --> 00:18:09,309
Mengunjungi kawan lama.
295
00:18:26,798 --> 00:18:27,745
Kurasa kau sudah cukup minum.
296
00:18:28,540 --> 00:18:29,695
Kau tak tahu itu.
297
00:18:31,884 --> 00:18:33,184
Saatnya untuk buang air kecil.
298
00:19:13,768 --> 00:19:15,662
Katakan padaku
ini bukanlah yang ku...
299
00:19:39,350 --> 00:19:42,493
Tidak. Tak ada tuntutan.
300
00:19:42,512 --> 00:19:44,241
Lincoln, kita harus memberi contoh.
301
00:19:44,361 --> 00:19:45,833
Ya. Benar.
302
00:19:46,205 --> 00:19:48,281
Pria itu baru kehilangan putranya, Marcus.
303
00:19:48,355 --> 00:19:49,436
Bukan Lincoln yang melakukannya.
304
00:19:51,072 --> 00:19:51,875
Apa yang terjadi?
305
00:19:51,928 --> 00:19:53,088
Sudah kubilang, tak ada tuntutan.
306
00:19:53,823 --> 00:19:54,576
Terima kasih.
307
00:20:03,964 --> 00:20:04,911
Dia akan baik-baik saja.
308
00:20:13,059 --> 00:20:14,370
Apakah itu dari Stasiun Pertanian?
309
00:20:14,968 --> 00:20:15,771
Itu tak penting.
310
00:20:16,936 --> 00:20:18,556
Pasukan Indra sudah ada di luar,...
311
00:20:19,077 --> 00:20:21,458
...dan Lexa mencabut perintah
pembunuhanmu saat pertemuan.
312
00:20:21,488 --> 00:20:24,285
Mungkin dia akan membawa kita
kembali. Kita bisa pergi dari sini.
313
00:20:26,246 --> 00:20:27,575
Satu-satunya cara
mereka akan melihat kita...
314
00:20:27,590 --> 00:20:30,380
...secara berbeda dari Azgeda
yaitu jika aku tetap di sini.
315
00:20:31,448 --> 00:20:33,994
Lincoln, kau bisa jadi penerjemah?
316
00:20:34,193 --> 00:20:35,640
Nyko sedang sibuk.
317
00:20:39,462 --> 00:20:40,527
Octavia...
318
00:20:43,771 --> 00:20:44,671
Itu semua akan berlalu.
319
00:21:05,136 --> 00:21:07,705
Clarke dari Skaikru, Ratuku.
320
00:21:15,235 --> 00:21:16,442
Ada yang bisa kubantu?
321
00:21:17,638 --> 00:21:19,204
Bagaimana jika aku
mengubah suaraku?
322
00:21:22,637 --> 00:21:24,898
Sekarang kau berpikir sebagai
seorang pemimpin.
323
00:21:26,674 --> 00:21:29,196
Aku memerlukan jaminan
terlebih dahulu.
324
00:21:30,261 --> 00:21:31,886
Skaikru akan aman.
325
00:21:32,312 --> 00:21:33,023
Dan aku?
326
00:21:33,425 --> 00:21:37,248
Pertengkaranku dengan Lexa,
bukan denganmu.
327
00:21:39,273 --> 00:21:39,989
Setelah dia mati,...
328
00:21:40,004 --> 00:21:42,034
...aku tak memerlukan kekuatan
dari Wanheda.
329
00:21:43,512 --> 00:21:45,062
Baiklah./
"Baiklah"?
330
00:21:45,452 --> 00:21:47,868
Kau tak ingin balas dendam
atas kematian di Mount Weather?
331
00:21:47,988 --> 00:21:49,833
Prioritasku adalah yang masih hidup,...
332
00:21:51,289 --> 00:21:52,165
...bukan yang sudah mati.
333
00:21:54,227 --> 00:21:56,358
Kita mengikat diri kita dengan darah.
334
00:22:02,810 --> 00:22:04,574
Kau sudah mempelajari sumpah kami.
335
00:22:13,375 --> 00:22:14,287
Apa kau menerimanya?
336
00:22:23,667 --> 00:22:25,597
Kita mengikat diri kita dengan darah.
337
00:22:25,643 --> 00:22:26,317
Tunggu!
338
00:22:32,415 --> 00:22:33,560
Racun.
339
00:22:34,335 --> 00:22:36,078
Kita bisa saja menjadi sekutu, Clarke.
340
00:22:37,002 --> 00:22:39,444
Sebaliknya, aku menyatakan
kau dan orang-orangmu...
341
00:22:39,474 --> 00:22:41,331
...musuh dari Azgeda.
342
00:22:42,535 --> 00:22:44,778
Ontari, tahan tanganmu.
343
00:22:48,735 --> 00:22:53,994
Aku membiarkanmu hidup
untuk mengirim pesan kepada Lexa.
344
00:22:57,251 --> 00:22:59,411
Aku memiliki Natblida-ku sendiri...
345
00:23:01,396 --> 00:23:03,365
...dan dia akan menjadi
Komandan selanjutnya.
346
00:23:15,226 --> 00:23:17,480
Seorang Komandan dari Bangsa Es?
347
00:23:18,039 --> 00:23:20,388
Kini semua provokasi Nia
mulai masuk akal,...
348
00:23:20,508 --> 00:23:21,941
...dan kita masuk ke permainannya.
349
00:23:22,149 --> 00:23:24,016
Dia tahu kau akan menerima
tantangannya.
350
00:23:24,136 --> 00:23:25,938
Aku belum pernah melihat
warna darah seperti itu.
351
00:23:26,058 --> 00:23:27,899
Itu kembali kepada Komandan pertama.
352
00:23:28,884 --> 00:23:30,285
Saat seorang anak nightblood
ditemukan,...
353
00:23:30,304 --> 00:23:31,893
...mereka dibawa kemari
untuk dilatih,...
354
00:23:31,918 --> 00:23:32,858
...atau seharusnya begitu.
355
00:23:33,455 --> 00:23:34,871
Warisanmu tak lagi aman.
356
00:23:34,895 --> 00:23:36,691
Masih ada waktu
untuk memilih petarungmu.
357
00:23:36,729 --> 00:23:38,255
Kau tahu aku tak bisa melakukannya.
358
00:23:38,375 --> 00:23:39,694
Heda.../
Tinggalkan kami!
359
00:23:45,536 --> 00:23:46,612
Titus benar.
360
00:23:47,658 --> 00:23:50,002
Kau memberi apa yang dia inginkan.
361
00:23:50,026 --> 00:23:51,766
Itu jika aku kalah.
362
00:23:53,971 --> 00:23:55,633
Aku tahu kau hanya
ingin membantuku Clarke,...
363
00:23:55,681 --> 00:23:57,215
...namun tak ada yang bisa
kau lakukan di sini.
364
00:23:57,245 --> 00:23:59,186
Aku tak bisa membiarkan Roan
membunuhmu begitu saja.
365
00:23:59,610 --> 00:24:01,865
Jika itu menjadi takdirku,
kau harus membiarkannya.
366
00:24:02,417 --> 00:24:04,803
Kau terbiasa memperbaiki
segalanya bagi semua orang,...
367
00:24:05,198 --> 00:24:06,622
...tapi kau tak bisa memperbaiki ini.
368
00:24:08,034 --> 00:24:09,629
Aku harus melakukannya sendiri,...
369
00:24:09,749 --> 00:24:11,043
...dan kau harus membiarkanku
melakukannya.
370
00:24:11,243 --> 00:24:13,753
Aku takkan berdiam diri
dan melihatmu mati.
371
00:24:18,437 --> 00:24:18,843
Heda...
372
00:24:21,971 --> 00:24:23,177
Ini saatnya.
373
00:24:24,066 --> 00:24:25,054
Kalau begitu ini perpisahan...
374
00:24:27,521 --> 00:24:28,175
...untuk sekarang.
375
00:24:37,295 --> 00:24:38,355
Awasi dia.
376
00:24:40,166 --> 00:24:41,356
Pintu keluar aman.
377
00:24:42,392 --> 00:24:43,673
Mari kita bicarakan soal
Mount Weather.
378
00:24:46,310 --> 00:24:47,855
Aku tahu kau mengira
ini salahmu.
379
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Apakah itu sebabnya kau mundur?
380
00:25:01,536 --> 00:25:03,575
Kau benar.
Itu memang salahmu...
381
00:25:05,896 --> 00:25:06,616
...dan juga salahku.
382
00:25:08,709 --> 00:25:11,493
Setiap nyawa yang kita hormati
saat upacara peringatan...
383
00:25:11,515 --> 00:25:14,279
...terenggut karena kita
percaya pada Grounder.
384
00:25:14,529 --> 00:25:15,963
Aku sudah membicarakannya padamu.
385
00:25:16,319 --> 00:25:18,335
Aku mengenalnya,
dan aku menjaminnya.
386
00:25:18,592 --> 00:25:20,896
Tidak.
Ini bukan salahmu saja.
387
00:25:26,984 --> 00:25:28,810
Aku tahu kemampuan mereka,...
388
00:25:29,348 --> 00:25:31,611
...tapi aku menurunkan
penjagaanku satu hari saja,...
389
00:25:32,907 --> 00:25:34,868
....dan 35 orang mati.
390
00:25:40,660 --> 00:25:41,517
Takkan pernah lagi.
391
00:25:44,730 --> 00:25:45,527
Takkan pernah lagi.
392
00:25:54,641 --> 00:25:56,710
Kane orang yang baik.
Aku tahu kau dekat dengannya...
393
00:25:57,490 --> 00:26:00,589
...tapi dia tak percaya jika
kita sedang berperang.
394
00:26:01,165 --> 00:26:03,968
Dia mengira Grounder
bisa mengadili Grounder lain.
395
00:26:03,999 --> 00:26:05,332
Maksudku, di hutan di luar sana...
396
00:26:05,363 --> 00:26:08,997
...di luar rumah kita
dengan pasukan perdamaian?
397
00:26:12,020 --> 00:26:12,839
Apa yang akan kau lakukan?
398
00:26:13,384 --> 00:26:14,460
Apa yang takkan kulakukan...
399
00:26:17,771 --> 00:26:19,193
...adalah menunggu mereka
menyerang kita.
400
00:26:23,330 --> 00:26:25,557
Tim pengintaiku bilang
mereka melihat...
401
00:26:25,595 --> 00:26:29,801
...300 prajurit dan tak ada
senjata api apapun pada mereka.
402
00:26:31,218 --> 00:26:35,331
Cukup 10 orang bermotivasi tinggi
dengan senapan otomatis...
403
00:26:35,345 --> 00:26:36,708
...yang kita perlukan.
404
00:26:38,481 --> 00:26:39,561
Aku sudah punya orang-orangnya.
405
00:26:46,204 --> 00:26:48,129
Kau memintaku untuk
mencarikanmu senjata.
406
00:26:49,619 --> 00:26:51,915
Itu sebuah pengkhianatan./
Itu bertahan hidup.
407
00:26:52,316 --> 00:26:56,080
Grounder di luar sana
akan menyerang tempat ini,...
408
00:26:56,104 --> 00:26:57,635
...dan pemimpin kita
tak melakukan apa-apa.
409
00:26:57,991 --> 00:26:59,984
Saat ini, kita punya unsur kejutan.
410
00:27:00,022 --> 00:27:01,507
Jika kita menunggu,
kita akan mati.
411
00:27:02,928 --> 00:27:04,415
Jika mereka ingin menyebutnya
sebagai pengkhianatan,...
412
00:27:04,879 --> 00:27:07,973
...aku bersedia menanggung
konsekuensinya...
413
00:27:07,994 --> 00:27:09,526
...untuk menyelamatkan orang-orang kita.
414
00:27:10,935 --> 00:27:11,678
Apa kau bersedia?
415
00:27:29,033 --> 00:27:29,497
Heda!
416
00:27:30,472 --> 00:27:31,401
Heda, Heda!
417
00:27:45,033 --> 00:27:47,543
Dalam pertarungan tunggal,...
418
00:27:47,988 --> 00:27:50,062
...hanya ada satu peraturan...
419
00:27:50,895 --> 00:27:52,922
Seseorang harus mati hari ini!
420
00:27:56,445 --> 00:27:58,337
Kalian bisa memulainya.
421
00:28:21,325 --> 00:28:22,301
Aku senang kau datang kemari.
422
00:28:24,356 --> 00:28:25,082
Aku juga.
423
00:28:45,533 --> 00:28:46,433
Kau sudah selesai.
424
00:30:25,757 --> 00:30:26,960
Bangun!
425
00:30:27,935 --> 00:30:29,280
Jika kau mati,...
426
00:30:29,400 --> 00:30:31,393
...kau tak mati sebagai pangeran,...
427
00:30:32,033 --> 00:30:33,779
...tapi mati sebagai pengecut.
428
00:30:34,356 --> 00:30:35,377
Selesaikanlah.
429
00:30:38,085 --> 00:30:40,690
Nyawa harus dibayar dengan nyawa.
430
00:31:01,717 --> 00:31:03,290
Ratu sudah mati.
431
00:31:07,059 --> 00:31:08,858
Hidup raja.
432
00:31:08,978 --> 00:31:10,897
Hidup raja!
433
00:31:13,840 --> 00:31:16,520
Heda! Heda! Heda! Heda!
434
00:31:16,522 --> 00:31:20,224
Heda! Heda! Heda! Heda!
435
00:31:20,226 --> 00:31:23,743
Heda! Heda! Heda! Heda!
436
00:31:23,863 --> 00:31:26,284
Heda! Heda! Heda!
437
00:31:38,536 --> 00:31:39,530
Ini saatnya.
438
00:31:58,220 --> 00:31:59,908
Kalian harus menyingkir
sekarang juga.
439
00:32:00,209 --> 00:32:01,299
Untuk apa senjata itu?
440
00:32:01,419 --> 00:32:02,710
Ada pasukan di luar sana.
441
00:32:02,830 --> 00:32:04,596
Kita harus menyerang mereka
sebelum mereka menyerang kita.
442
00:32:04,624 --> 00:32:07,213
Pasukan itu dikirim untuk
melindungi kita.
443
00:32:07,710 --> 00:32:08,770
Apa kita punya masalah?
444
00:32:09,286 --> 00:32:12,557
Tidak. Aku selalu melakukan
yang terbaik bagi kita.
445
00:32:12,963 --> 00:32:15,230
Aku ingin kalian percaya bahwa
aku melakukan itu sekarang.
446
00:32:17,574 --> 00:32:18,027
Monroe.
447
00:32:24,466 --> 00:32:25,072
Harper.
448
00:32:27,032 --> 00:32:27,837
Maaf, Lincoln.
449
00:32:30,044 --> 00:32:31,076
Kau juga, Lincoln.
450
00:32:31,863 --> 00:32:33,497
Kau ingin membuktikan bahwa
kau salah satu dari kami,...
451
00:32:35,306 --> 00:32:36,272
...biarkan kami lewat.
452
00:32:39,378 --> 00:32:40,401
Aku tak akan bergerak.
453
00:32:41,679 --> 00:32:42,873
Menyingkirlah, Grounder.
454
00:32:46,244 --> 00:32:48,120
Turunjan senjata kalian.
Turunkan!
455
00:32:48,148 --> 00:32:49,530
Turuti yang dia katakan sekarang.
456
00:32:51,159 --> 00:32:52,551
Itu akhir dari Grounder yang baik.
457
00:32:52,671 --> 00:32:53,769
Diam, Hannah.
458
00:32:54,909 --> 00:32:57,095
Siapa yang kau bela di sini, Lincoln?
459
00:32:57,215 --> 00:33:00,010
Lincoln, turunkan pisaumu.
Tak ada yang perlu terluka di sini.
460
00:33:00,130 --> 00:33:01,342
Aku tak bisa membiarkanmu
memulai peperangan.
461
00:33:01,462 --> 00:33:03,118
Kita sudah dalam kondisi perang.
462
00:33:03,458 --> 00:33:04,775
Kau tak bisa menghentikan ini.
463
00:33:06,625 --> 00:33:08,150
Semua personil keamanan Arkadia,...
464
00:33:08,174 --> 00:33:09,624
...melapor ke gerbang utama.
465
00:33:12,333 --> 00:33:15,379
Semua personil keamanan Arkadia,
melapor ke gerbang utama.
466
00:33:15,398 --> 00:33:16,270
Ada apa denganmu?
467
00:33:18,069 --> 00:33:20,797
Pergi dari sini. Ayo.
Kosongkan area ini.
468
00:33:22,293 --> 00:33:23,487
Tenang, semuanya.
469
00:33:23,525 --> 00:33:26,519
Stasiun Pertanian, jatuhkan
senjata kalian, jatuhkan.
470
00:33:26,825 --> 00:33:28,591
Lincoln, tak apa.
Lepaskan dia.
471
00:33:33,106 --> 00:33:34,487
Kau pikir apa yang kau lakukan?
472
00:33:34,505 --> 00:33:36,016
Apa yang tak berani kau lakukan.
473
00:33:36,925 --> 00:33:38,083
Apa kau yang mempersenjatai mereka?
474
00:33:43,326 --> 00:33:45,136
Penjaga, bawa mereka
ke sel tahanan sekarang.
475
00:33:46,962 --> 00:33:48,038
Apa ini?
476
00:33:48,288 --> 00:33:50,334
Ayolah. Bagaimana bisa
kau melakukan ini?
477
00:33:51,835 --> 00:33:53,551
Semuanya, kembali ke tempat kalian.
478
00:33:54,415 --> 00:33:56,664
Ini sudah selesai./
Tak ada yang selesai.
479
00:33:58,077 --> 00:34:00,995
Kita dikelilingi oleh para prajurit
yang ingin kita mati.
480
00:34:01,009 --> 00:34:03,790
Sudah cukup./
Tidak. Ini tidak cukup sama sekali.
481
00:34:04,059 --> 00:34:05,314
Kenapa kau tak menunjukkan
pada kami semua...
482
00:34:05,434 --> 00:34:07,757
...apa yang kau biarkan Grounder
lakukan padamu kemarin?
483
00:34:08,521 --> 00:34:09,286
Ayolah, Kane.
484
00:34:09,929 --> 00:34:11,874
Kurasa orang-orang yang akan...
485
00:34:11,912 --> 00:34:15,025
...memberikan suaranya untukmu
memiliki hak untuk tahu itu.
486
00:34:15,075 --> 00:34:15,556
Benar.
487
00:34:16,897 --> 00:34:17,905
Tunjukkan pada kami, Kane.
488
00:34:25,741 --> 00:34:28,612
Ini tanda dari koalisi Komandan.
489
00:34:29,379 --> 00:34:32,093
Itu artinya kita adalah Klan ke-13.
490
00:34:32,737 --> 00:34:34,839
Itu artinya kita ada di perang ini
bersama-sama.
491
00:34:35,095 --> 00:34:39,452
Tidak. Itu adalah yang biasa dilakukan
petani untuk ternak mereka.
492
00:34:39,665 --> 00:34:41,701
Tepat sebelum di bawa
ke rumah jagal.
493
00:34:41,740 --> 00:34:43,387
Benar sekali.
Aku bukanlah Grounder.
494
00:34:43,507 --> 00:34:44,844
Pike untuk kanselir!
495
00:34:45,868 --> 00:34:48,741
Pak, kau harus ikut pemilihan besok.
496
00:34:50,565 --> 00:34:51,414
Itu cukup.
497
00:34:53,630 --> 00:34:54,482
Bawa dia.
498
00:34:56,882 --> 00:34:58,780
Pike! Pike!
499
00:34:59,513 --> 00:35:02,619
Pike! Pike!
500
00:35:03,319 --> 00:35:06,724
Pike!
501
00:35:07,311 --> 00:35:11,021
Pike!
502
00:35:11,451 --> 00:35:14,618
Pike!
503
00:35:24,547 --> 00:35:25,731
Apa yang kau pikirkan?
504
00:35:28,184 --> 00:35:29,264
Rumahku istanaku.
505
00:35:29,927 --> 00:35:31,227
Apakah Abby tahu jika
kau mengambil ini?
506
00:35:35,536 --> 00:35:37,203
Sejak aku mencurinya,
mungkin dia tidak tahu.
507
00:35:40,879 --> 00:35:42,243
Ini Hari Peringatan, paham?
508
00:35:42,783 --> 00:35:46,193
Mari kita sebar abunya
bersama dengan yang lainnya.
509
00:35:46,439 --> 00:35:48,276
Abu Finn bukan untuk kau sebar.
510
00:35:49,214 --> 00:35:50,142
Bagaimana dengan Raven?
511
00:35:50,881 --> 00:35:52,336
Lagipula, jika Abby masih
menyimpannya,...
512
00:35:52,667 --> 00:35:53,927
...itu artinya dia menyimpannya
untuk Clarke.
513
00:35:56,257 --> 00:35:57,848
Siapa yang peduli orang
yang tersakiti, kan?
514
00:35:58,360 --> 00:36:00,576
Ya, apapun yang Jasper inginkan,
persetan dengan yang lainnya.
515
00:36:00,632 --> 00:36:03,218
Tidak. Tidak.
Persetan dengan Clarke.
516
00:36:04,062 --> 00:36:04,911
Kalian berdua...
517
00:36:06,530 --> 00:36:08,907
....sama-sama pembunuh masal,
sejauh yang kuketahui.
518
00:36:12,795 --> 00:36:13,902
Aku paham kenapa
dia melakukannya...
519
00:36:16,364 --> 00:36:17,971
...dan kenapa Bellamy
membantunya, tapi kau...
520
00:36:19,001 --> 00:36:20,759
Maya dulu temanmu.
Dia adalah...
521
00:36:23,093 --> 00:36:24,924
Bagaimana bisa...
522
00:36:25,508 --> 00:36:28,001
...kau yang memusnahkan
seluruh peradaban,...
523
00:36:28,296 --> 00:36:29,865
....tapi akulah orang yang tak bisa
tidur di malam hari?
524
00:36:29,880 --> 00:36:31,557
Bagaimana bisa kau baik-baik saja?
525
00:36:31,587 --> 00:36:32,504
Aku tak baik-baik saja!
526
00:36:33,800 --> 00:36:35,608
Hanya karena
aku tak minum-minum...
527
00:36:35,626 --> 00:36:36,603
...hingga pingsan tiap malam...
528
00:36:36,617 --> 00:36:37,755
...bukan berarti
aku baik-baik saja,...
529
00:36:38,817 --> 00:36:40,155
...tapi kita tak punya pilihan lain.
530
00:36:43,614 --> 00:36:46,896
Kau dengar itu, Finn?
Dia pikir dia tak bersalah.
531
00:36:46,969 --> 00:36:48,989
Kita semua tak bersalah./
Persetan denganmu!
532
00:36:52,190 --> 00:36:53,264
Selama tiga bulan,...
533
00:36:54,088 --> 00:36:55,597
...aku sudah melihatmu
menyiksa dirimu sendiri...
534
00:36:56,033 --> 00:36:57,966
...dan semua orang disekelilingmu,
sebagian besar aku,...
535
00:36:58,960 --> 00:37:00,406
...tapi aku sudah muak
menjadi karung tinjumu.
536
00:37:01,170 --> 00:37:02,350
Entah kau memulihkan
emosi dirimu...
537
00:37:02,357 --> 00:37:03,238
...dan melanjutkan hidupmu,...
538
00:37:04,223 --> 00:37:05,183
...atau kau hancur sendirian.
539
00:37:07,103 --> 00:37:07,631
Apa kau sudah selesai?
540
00:37:10,812 --> 00:37:11,836
Aku merindukan sehabatku.
541
00:37:13,673 --> 00:37:14,782
Dia juga mati hari itu.
542
00:37:24,964 --> 00:37:25,589
Kau mau pergi?
543
00:37:35,709 --> 00:37:37,000
Sampai jumpa di sisi lain!
544
00:37:44,250 --> 00:37:44,898
Astaga...
545
00:38:23,400 --> 00:38:24,466
Apakah kau mau bilang
"Sudah kubilang"?
546
00:38:24,987 --> 00:38:27,200
Tidak. Aku mau bilang
"terima kasih."
547
00:38:29,935 --> 00:38:30,515
Masuklah.
548
00:38:37,089 --> 00:38:38,616
Duduklah.
Biar kugantikan perbanmu.
549
00:38:50,099 --> 00:38:52,549
Gadis yang bersama Nia,...
550
00:38:53,449 --> 00:38:56,693
...Ontari, apa yang akan
terjadi padanya?
551
00:39:01,026 --> 00:39:03,535
Dia tak akan kembali hingga
aku sudah mati.
552
00:39:04,742 --> 00:39:05,917
Apa kau pernah membicarakan
hal lain...
553
00:39:05,936 --> 00:39:06,996
....selain tentang kematianmu?
554
00:39:17,299 --> 00:39:18,473
Terima kasih telah mendukungku.
555
00:39:19,525 --> 00:39:21,385
Aku hanya melakukan
yang terbaik bagi orang-orangku.
556
00:39:28,327 --> 00:39:29,712
Utusan di koalisi mengkhianatimu.
557
00:39:32,328 --> 00:39:33,429
Bagaimana kau bisa tetap maju?
558
00:39:35,643 --> 00:39:36,790
Mereka melakukan apa
yang mereka percaya...
559
00:39:36,813 --> 00:39:38,389
...benar untuk orang-orang mereka juga.
560
00:39:48,483 --> 00:39:50,150
Selamat malam, Komandan.
561
00:39:55,399 --> 00:39:56,589
Selamat malam, Utusan.
562
00:40:35,511 --> 00:40:38,087
Selamat, Tn. Kanselir.
563
00:40:48,185 --> 00:40:48,821
Di mana Abby?
564
00:40:49,435 --> 00:40:50,602
Dia berharap bisa berada di sini.
565
00:40:52,933 --> 00:40:54,123
Selisih suaranya jauh.
566
00:40:54,676 --> 00:40:56,782
Kami sekarang adalah
tanggung jawabmu, Charles.
567
00:40:58,108 --> 00:40:59,325
Kuharap kau menanggapinya
dengan serius.
568
00:40:59,916 --> 00:41:02,664
Terima kasih, Marcus.
Aku memang berniat seperti itu.
569
00:41:07,058 --> 00:41:10,077
Untuk langkah resmi pertamaku
sebagai Kanselir,...
570
00:41:10,493 --> 00:41:12,895
...aku mengampuni diriku
dan yang lainnya.
571
00:41:14,373 --> 00:41:16,373
Untuk langkah resmi keduaku,...
572
00:41:16,752 --> 00:41:20,614
...aku menolak tanda yang
membuat kita sebagai Klan ke-13.
573
00:41:22,669 --> 00:41:23,692
Untuk langkah ketigaku...
574
00:41:27,509 --> 00:41:28,920
...mari kita selesaikan
yang sudah kita mulai.
575
00:41:29,253 --> 00:41:29,987
Ya, pak.
576
00:41:35,397 --> 00:41:36,131
Baiklah.
577
00:41:42,140 --> 00:41:43,940
Belum terlambat untuk memilih
sisi yang benar.
578
00:41:45,313 --> 00:41:46,236
Aku sudah memilihnya.
579
00:41:52,160 --> 00:41:55,560
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA