1 00:00:00,642 --> 00:00:01,863 Kami terlahir di luar angkasa. 2 00:00:02,995 --> 00:00:05,134 Mereka bilang Bumi tak dapat dihuni. 3 00:00:05,773 --> 00:00:08,219 Namun mereka salah. Kami telah berjuang... 4 00:00:08,243 --> 00:00:09,770 ...untuk bertahan hidup sejak kami tiba di sini. 5 00:00:11,534 --> 00:00:13,265 Beberapa dari kami telah putus asa,... 6 00:00:13,772 --> 00:00:15,504 ...namun sebagian besar masih berada di sini,... 7 00:00:15,954 --> 00:00:17,694 ...mencari para penyintas lainnya dari Ark,... 8 00:00:18,215 --> 00:00:21,276 ...mencoba mendirikan tempat yang bertahan lama dari alam liar. 9 00:00:21,304 --> 00:00:22,647 Sebuah rumah. 10 00:00:22,919 --> 00:00:24,561 Pemimpin kami percaya agar bisa bertahan hidup,... 11 00:00:24,615 --> 00:00:26,423 ...kami harus berdamai dengan Grounders,... 12 00:00:27,777 --> 00:00:30,849 ...namun perdamaian merupakan konsep yang asing di sini. 13 00:00:31,350 --> 00:00:33,146 Tujuan pertemuan ini telah berubah. 14 00:00:33,266 --> 00:00:35,654 Kita di sini bukan untuk berunding dengan Skaikru,... 15 00:00:36,151 --> 00:00:39,075 ...melainkan meresmikan mereka ke dalam Koalisi. 16 00:00:40,522 --> 00:00:41,987 Memindahkan orang-orang ke Mount Weather... 17 00:00:42,205 --> 00:00:44,080 ...membahayakan seluruh agenda kita. 18 00:00:50,349 --> 00:00:51,770 Grounder menyerang Mount Weather. 19 00:00:52,148 --> 00:00:55,672 Bangsa Es melakukan apa yang Lexa tak mampu lakukan. 20 00:00:57,203 --> 00:00:58,302 Ratuku. 21 00:00:58,813 --> 00:00:59,997 Kau mendapatkan perangmu. 22 00:01:04,865 --> 00:01:06,552 Utusan masing-masing Koalisi,... 23 00:01:07,735 --> 00:01:09,288 ...hari ini kita menghormati perjanjian kita. 24 00:01:10,307 --> 00:01:12,154 Klan yang melawan salah satu anggota kita... 25 00:01:13,187 --> 00:01:14,380 ...sama saja melawan kita semua. 26 00:01:15,981 --> 00:01:17,032 Bawa masuk terdakwa. 27 00:01:35,792 --> 00:01:37,435 Ratu Nia dari Azgeda telah mengakui... 28 00:01:37,465 --> 00:01:38,865 ...tindakan penghancuran Mount Weather... 29 00:01:39,168 --> 00:01:41,635 ...yang menyebabkan matinya 49 anggota Skaikru. 30 00:01:42,848 --> 00:01:44,632 Wanheda, bagaimana menurutmu? 31 00:01:48,061 --> 00:01:49,661 Skaikru menuntut keadilan. 32 00:01:49,781 --> 00:01:51,594 Bangsa Es tak mematuhi gadis ini. 33 00:01:51,714 --> 00:01:52,340 Diam! 34 00:01:55,492 --> 00:01:56,943 Hukuman atas perbuatanmu adalah hukum mati. 35 00:01:59,281 --> 00:02:00,756 Ada yang ingin kau katakan sebagai pembelaanmu? 36 00:02:00,876 --> 00:02:03,824 Aku tak memerlukan pembelaan. Dia yang perlu. 37 00:02:04,501 --> 00:02:06,469 Hari ini adalah hari penghakiman. 38 00:02:07,624 --> 00:02:10,140 Aku menyerukan mosi tidak percaya. 39 00:02:13,025 --> 00:02:14,949 Bawa ratu ini untuk menemui takdirnya. 40 00:02:15,508 --> 00:02:16,943 Tidak secepat itu. 41 00:02:17,313 --> 00:02:18,867 Dia bukan lagi Komandan. 42 00:02:19,666 --> 00:02:20,924 Dia bukan lagi Komandan. 43 00:02:21,339 --> 00:02:22,661 Bawa juga mereka! 44 00:02:24,224 --> 00:02:25,112 Tunggu! 45 00:02:26,207 --> 00:02:29,001 Lexa, eksekusi para pengkhianat ini.../ Biarkan dia menyatakan keinginannya. 46 00:02:34,490 --> 00:02:35,733 Komandan, apa ini? 47 00:02:35,991 --> 00:02:36,956 Ini sebuah kudeta. 48 00:02:37,076 --> 00:02:40,555 Ini adalah peraturan, peraturannya. 49 00:02:41,474 --> 00:02:43,642 Suara bulat dari para utusan Koalisi... 50 00:02:43,891 --> 00:02:45,819 ...atau kematianlah, yang bisa menghilangkan... 51 00:02:45,834 --> 00:02:47,039 ...kekuasaan seorang Komandan. 52 00:02:47,804 --> 00:02:49,521 Ini bukanlah suara bulat. 53 00:02:49,782 --> 00:02:52,782 Kami tak mengenal keabsahan Skaikru. 54 00:02:53,714 --> 00:02:54,207 Kita mengenalnya. 55 00:02:56,518 --> 00:02:58,463 Kemarin Skaikru menerima cap Koalisi. 56 00:02:58,801 --> 00:03:00,620 Mereka adalah Klan ke-13. 57 00:03:01,044 --> 00:03:03,363 Mosi tidak percaya ini gagal. 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,497 Semua pendukung kudeta ini akan sama menderitanya... 59 00:03:06,517 --> 00:03:08,082 ...dengan takdir yang akan diterima oleh Ratu Es. 60 00:03:11,235 --> 00:03:13,320 Dia takkan menghukum mati kita karena dia tahu... 61 00:03:13,335 --> 00:03:15,175 ...tentara kita akan membalasnya. 62 00:03:17,001 --> 00:03:20,185 Tak ada satupun dari kita yang menginginkan perang. 63 00:03:20,714 --> 00:03:23,775 Kita berdua tahu yang kau inginkan, Nia. 64 00:03:28,695 --> 00:03:30,756 Jika kau pikir aku tak layak untuk memerintah,... 65 00:03:31,498 --> 00:03:34,066 ...berikan tantangannya dan mari kita lakukan itu. 66 00:03:34,930 --> 00:03:38,051 Baiklah. Kau ditantang. 67 00:03:38,574 --> 00:03:40,067 Dan aku menerima tantanganmu. 68 00:03:43,743 --> 00:03:44,811 Baiklah. 69 00:03:45,394 --> 00:03:46,607 Pertarungan tunggal. 70 00:03:47,410 --> 00:03:49,982 Pejuang melawan pejuang hingga salah satunya mati. 71 00:03:51,674 --> 00:03:53,122 Ratu Nia dari Azgeda,... 72 00:03:54,054 --> 00:03:55,787 ...siapa yang kau pilih untuk menjadi pejuangmu? 73 00:03:56,205 --> 00:04:00,626 Putraku Roan, Pangeran Azgeda. 74 00:04:03,758 --> 00:04:06,236 Heda, siapa yang akan bertarung untuk dirimu? 75 00:04:17,839 --> 00:04:19,210 Aku sang Komandan. 76 00:04:21,642 --> 00:04:24,446 Tak ada yang bertarung untukku. 77 00:04:29,839 --> 00:04:32,139 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 78 00:05:16,264 --> 00:05:18,851 Yang bisa kita katakan, Mount Weather dihancurkan... 79 00:05:18,871 --> 00:05:21,273 ...oleh mekanisme penghancuran diri internal. 80 00:05:21,732 --> 00:05:22,774 Itu bekerja seperti yang telah dirancang. 81 00:05:23,285 --> 00:05:24,997 49 orang kita mati. 82 00:05:25,884 --> 00:05:27,104 Lalu kapan kita menyerang balik? 83 00:05:27,566 --> 00:05:28,256 Kita tidak menyerang balik. 84 00:05:29,294 --> 00:05:31,223 Bangsa Es bertanggung jawab atas serangan itu,... 85 00:05:31,677 --> 00:05:33,647 ...dan Komandan akan mengadili mereka. 86 00:05:34,534 --> 00:05:36,331 Jadi kini kita memercayai Grounder... 87 00:05:36,358 --> 00:05:37,320 ...untuk menghukum Grounder? 88 00:05:38,028 --> 00:05:39,633 Maafkan aku, Nyonya kanselir,... 89 00:05:40,482 --> 00:05:41,917 ...namun aku kehilangan lebih dari setengah... 90 00:05:42,077 --> 00:05:44,088 ...orang-orangku yang tersisa kemarin... 91 00:05:44,369 --> 00:05:46,561 ...dan empat kali lebih banyak sejak kami tiba di sini. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,996 Dalam pengalamanku, Grounder hanya memahami... 93 00:05:49,015 --> 00:05:50,168 ...satu hal, kekuatan. 94 00:05:50,577 --> 00:05:51,362 Itu sederhana. 95 00:05:52,383 --> 00:05:53,930 Kita harus menyerang mereka sekarang. 96 00:05:53,954 --> 00:05:57,236 Kita harus menyerang mereka, jangan menyisakan korban selamat. 97 00:05:57,251 --> 00:05:58,658 Ini bukanlah hal yang sederhana. 98 00:05:59,665 --> 00:06:01,473 Serangan oleh Bangsa Es ini... 99 00:06:01,489 --> 00:06:03,248 ...untuk melawan Lexa, bukan kita. 100 00:06:03,751 --> 00:06:05,309 Jadi kau bilang bahwa ini bukanlah peperangan kita? 101 00:06:05,355 --> 00:06:07,159 Yang kumaksud adalah kita ini target yang tak diinginkan... 102 00:06:07,173 --> 00:06:08,124 ...dalam peperangan orang lain. 103 00:06:08,467 --> 00:06:10,779 Tapi ini bukan lagi peperangan orang lain. 104 00:06:12,072 --> 00:06:13,759 Dengar. Jika kita tidak mempertahankan diri,... 105 00:06:13,802 --> 00:06:15,106 ...mereka akan merebut milik kita. 106 00:06:15,133 --> 00:06:18,563 Itulah yang mereka lakukan. Ingatlah kata-kataku. 107 00:06:19,546 --> 00:06:21,066 Grounder akan menyerang kita. 108 00:06:21,572 --> 00:06:23,207 Kami akan mempertimbangkannya. 109 00:06:24,868 --> 00:06:25,842 Pertemuan dibubarkan. 110 00:06:38,372 --> 00:06:39,778 Setelah pemilihan kanselir besok,... 111 00:06:40,954 --> 00:06:41,827 ...dia adalah masalahmu. 112 00:06:52,530 --> 00:06:53,098 Pak... 113 00:06:54,003 --> 00:06:55,142 Kenapa kau tak berada di posmu? 114 00:07:03,447 --> 00:07:04,129 Jangan lakukan ini. 115 00:07:06,959 --> 00:07:09,381 49 orang yang sudah kujanjikan akan kulindungi... 116 00:07:09,861 --> 00:07:11,635 ...kemarin mati karena aku pergi. 117 00:07:11,881 --> 00:07:13,487 Itu bukan salahmu, Bellamy. 118 00:07:15,942 --> 00:07:17,510 Salahkanlah pada yang memang bersalah,... 119 00:07:18,843 --> 00:07:19,692 ...pada Bangsa Es. 120 00:07:20,101 --> 00:07:22,494 Bangsa Es tak memberitahu Gina untuk tetap di sana. 121 00:07:24,297 --> 00:07:24,949 Itu salahku. 122 00:07:29,442 --> 00:07:31,412 Mengingat informasi yang kau miliki saat itu,... 123 00:07:31,465 --> 00:07:33,117 ...kau membuat pilihan yang masuk akal. 124 00:07:34,564 --> 00:07:35,928 Kau berusaha untuk menyelamatkan nyawa orang-orang. 125 00:07:39,566 --> 00:07:40,187 Tapi aku tak berhasil. 126 00:07:57,805 --> 00:07:59,360 Jasper, Jasper... 127 00:07:59,374 --> 00:08:00,324 Menjauh dariku. 128 00:08:00,927 --> 00:08:01,547 Hei... 129 00:08:03,307 --> 00:08:04,384 Jasper, ada apa? 130 00:08:05,170 --> 00:08:06,433 Dia takkan pergi ke upacara peringatan. 131 00:08:06,553 --> 00:08:07,930 Sudah sedikit terlambat bagi upacara peringatan... 132 00:08:07,938 --> 00:08:09,380 ...Mount Weather, ya kan? 133 00:08:10,245 --> 00:08:12,222 Semua personil keamanan Arkadia,... 134 00:08:12,237 --> 00:08:13,336 ...melapor ke gerbang utama. 135 00:08:13,404 --> 00:08:14,012 Sekarang apa? 136 00:08:14,014 --> 00:08:15,755 Semua personil keamanan Arkadia,... 137 00:08:15,768 --> 00:08:17,316 ...melapor ke gerbang utama. 138 00:08:20,833 --> 00:08:21,501 Nyko. 139 00:08:24,190 --> 00:08:25,134 Tak ada senjata. 140 00:08:26,485 --> 00:08:27,603 Semuanya, periksa dia. 141 00:08:31,969 --> 00:08:32,888 Itu sakit. 142 00:08:33,656 --> 00:08:35,620 Jangan ganggu mereka. Mereka sakit. 143 00:08:35,740 --> 00:08:38,904 Sudah cukup. Hentikan. 144 00:08:40,333 --> 00:08:42,236 Kanselir memberitahu Nyko jika kita akan membantunya. 145 00:08:42,880 --> 00:08:44,840 Kau salah satu dari mereka. Bawa mereka masuk. 146 00:08:49,481 --> 00:08:51,245 Aku sudah memegangnya. Ayo. 147 00:08:56,475 --> 00:08:57,852 Aku mendengar soal Mount Weather. 148 00:08:59,435 --> 00:09:00,619 Aku sungguh menyesal. 149 00:09:06,509 --> 00:09:09,241 Jasper, tempat ini sedang dalam penguncian. Apa yang kau lakukan? 150 00:09:11,032 --> 00:09:12,628 Pergilah ke upacara peringatanmu, Monty. 151 00:09:13,296 --> 00:09:15,053 Mungkin aku akan kesana./ Mungkin kau harus kesana. 152 00:09:15,173 --> 00:09:16,525 Baiklah./ Bagus. 153 00:09:29,155 --> 00:09:31,789 Apakah tiga pilar untuk menjadi seorang Komandan? 154 00:09:32,337 --> 00:09:33,047 Kebijaksanaan. 155 00:09:34,423 --> 00:09:35,385 Belas kasih. 156 00:09:36,037 --> 00:09:36,952 Dan kekuatan. 157 00:09:37,072 --> 00:09:38,058 Kau sudah bicara dengannya? 158 00:09:40,073 --> 00:09:43,278 Belum, tapi mungkin kau bisa. 159 00:09:45,074 --> 00:09:46,071 Aku tak mengerti. 160 00:09:46,540 --> 00:09:48,440 Seorang ratu tidak bertarung. Untuk apa dia melakukannya? 161 00:09:48,911 --> 00:09:50,601 Kekuatan ratu tak sedang diragukan. 162 00:09:52,177 --> 00:09:54,153 Berkat dirimu, kekuatan Heda diragukan. 163 00:09:55,046 --> 00:09:56,986 Berlatih dengan giat dan ingatlah,... 164 00:09:57,064 --> 00:10:00,097 ...kalian masing-masing layak sebagai Nightblood. 165 00:10:00,542 --> 00:10:01,810 Nightblood. 166 00:10:05,391 --> 00:10:06,628 Ikuti aku. 167 00:10:08,883 --> 00:10:10,707 Aden, tetap di sini. 168 00:10:12,750 --> 00:10:14,756 Clarke, ini Aden. 169 00:10:15,920 --> 00:10:17,955 Aden adalah bibit yang paling menjanjikan. 170 00:10:18,506 --> 00:10:19,471 Jika aku harus mati hari ini,... 171 00:10:19,997 --> 00:10:21,222 ...dia kemungkinan akan menjadi penggantiku. 172 00:10:24,446 --> 00:10:25,810 Clarke khawatir dengan orang-orang kita. 173 00:10:26,250 --> 00:10:27,467 Beritahu dia apa yang akan terjadi pada mereka... 174 00:10:27,485 --> 00:10:29,073 ...saat kau menjadi Heda, Aden. 175 00:10:30,116 --> 00:10:31,597 Jika aku menjadi Heda,... 176 00:10:32,720 --> 00:10:35,242 Aku menjanjikan kesetiaanku kepada Klan ke-13. 177 00:10:37,288 --> 00:10:39,119 Terima kasih. Bergabunglah dengan yang lain. 178 00:10:45,406 --> 00:10:48,952 Kau lihat? Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 179 00:10:49,564 --> 00:10:51,793 Maaf jika aku khawatir pada nasib orang-orangku... 180 00:10:51,799 --> 00:10:53,348 ...yang ada pada tangan seorang anak. 181 00:10:53,522 --> 00:10:54,784 Berarti kekhawatiranmu tak beralasan. 182 00:10:54,992 --> 00:10:56,363 Aku sudah mengirim Indra untuk mengumpulkan pasukan... 183 00:10:56,397 --> 00:10:57,831 ...dari desa di dekat Arkadia. 184 00:10:58,558 --> 00:10:59,686 Orang-orangmu terlindungi,... 185 00:10:59,701 --> 00:11:01,124 ...sesuai dengan sumpahku. 186 00:11:01,186 --> 00:11:03,385 Ini bukan hanya soal orang-orangku. 187 00:11:04,838 --> 00:11:06,816 Kau tak akan bisa mengalahkan Roan. 188 00:11:07,018 --> 00:11:08,359 Kau belum pernah melihatku bertarung. 189 00:11:08,377 --> 00:11:11,439 Belum, tapi aku sudah pernah melihatnya membunuh 3 orang sebelum... 190 00:11:11,445 --> 00:11:12,876 ...yang pertama dia bunuh jatuh ke tanah. 191 00:11:12,947 --> 00:11:15,165 Jika kau benar, ini adalah hari... 192 00:11:15,189 --> 00:11:17,038 ...rohku akan memilih penerusnya,... 193 00:11:17,111 --> 00:11:18,640 ...dan kau harus menerimanya. 194 00:11:19,714 --> 00:11:20,806 Itu takkan terjadi. 195 00:11:34,610 --> 00:11:36,731 Fokuslah, Roan. Kau di sini untuk berlatih. 196 00:11:37,490 --> 00:11:39,952 Ingat, antisipasi refleknya. 197 00:11:40,359 --> 00:11:41,569 Saat kau merasa terlalu percaya diri,... 198 00:11:41,589 --> 00:11:43,655 ...kau akan lupa jika musuhmu juga memiliki kekuatan. 199 00:11:43,970 --> 00:11:45,036 Aku tak butuh bantuanmu. 200 00:11:46,293 --> 00:11:47,597 Kau marah karena aku memilihmu. 201 00:11:48,230 --> 00:11:49,558 Aku tak terkejut. 202 00:11:50,772 --> 00:11:51,892 Ketika kau membunuh Lexa,... 203 00:11:51,901 --> 00:11:53,575 ...pengasinganmu akan berakhir. 204 00:11:54,564 --> 00:11:56,392 Di saat kau menang, orang-orang kita... 205 00:11:56,407 --> 00:11:57,740 ...akan lebih kuat dari sebelumnya. 206 00:11:58,661 --> 00:12:01,562 Itu akan menjadi warisanmu dan kisahmu. 207 00:12:01,857 --> 00:12:03,744 Jangan menganggap kau melakukannya untukku, Ibu. 208 00:12:06,191 --> 00:12:06,836 Kau benar. 209 00:12:07,920 --> 00:12:09,898 Semua yang kulakukan adalah untuk Azgeda. 210 00:12:11,223 --> 00:12:13,560 Apa yang baik bagi Azgeda baik juga bagimu. 211 00:12:15,288 --> 00:12:15,902 Pedangku. 212 00:12:25,840 --> 00:12:27,535 Jika kau tak mau bertarung untuk ibumu... 213 00:12:28,081 --> 00:12:31,877 ...atau ratumu, bertarunglah untuk klanmu. 214 00:12:35,559 --> 00:12:37,112 Aku menginginkan kepalanya. 215 00:12:50,166 --> 00:12:51,659 Apakah kematian yang kudengar menguntitku,... 216 00:12:53,565 --> 00:12:55,175 ...atau hanya Komandan Kematian? 217 00:12:55,542 --> 00:12:56,631 Kita perlu bicara. 218 00:12:56,904 --> 00:12:58,099 Tak ada yang perlu kita bicarakan. 219 00:12:59,733 --> 00:13:00,893 Aku harus bersiap-siap. 220 00:13:01,343 --> 00:13:03,119 Aku tahu kau tak ada hubungannya dengan peristiwa Mount Weather. 221 00:13:03,521 --> 00:13:05,593 Itulah kenapa aku tak memberitahu Lexa kau yang memberiku pisau. 222 00:13:06,505 --> 00:13:08,387 Inilah yang selama ini ibumu inginkan. 223 00:13:08,612 --> 00:13:10,869 Apa yang kau inginkan? Katakan saja. 224 00:13:11,509 --> 00:13:13,154 Aku ingin kau menjadi Raja. 225 00:13:15,130 --> 00:13:16,403 Aku tahu kau sudah memikirkannya. 226 00:13:18,401 --> 00:13:20,309 Dia bersedia membiarkanmu mati,... 227 00:13:21,537 --> 00:13:23,313 ...bersedia membiarkanmu diasingkan. 228 00:13:23,905 --> 00:13:25,652 Aku tahu bahwa kau hanya ingin pulang. 229 00:13:25,772 --> 00:13:27,294 Saat aku menang hari ini, aku akan pulang. 230 00:13:27,414 --> 00:13:28,419 Untuk berapa lama? 231 00:13:30,121 --> 00:13:31,951 Berapa lama hingga ibumu menemukan alasan lain... 232 00:13:31,975 --> 00:13:34,755 ...untuk mengusirmu, mengorbankanmu? 233 00:13:36,973 --> 00:13:39,179 Tak ada yang mengusir Raja dari Kerajaannya. 234 00:13:41,064 --> 00:13:41,907 Aku tak bisa melakukannya... 235 00:13:43,541 --> 00:13:45,056 Orang-orangku tak akan menerimaku kembali. 236 00:13:50,673 --> 00:13:51,023 Tapi... 237 00:13:54,740 --> 00:13:56,122 Aku bisa membantumu melakukannya. 238 00:14:01,815 --> 00:14:03,624 Satu hal yang pasti adalah kita akan mati. 239 00:14:04,552 --> 00:14:07,211 Bagaimana cara kita mati itu terserah kita. 240 00:14:08,594 --> 00:14:10,725 Siapa yang akan berbicara untuk Iris Jones? 241 00:14:19,542 --> 00:14:22,992 Iris kuat, hebat dalam menggunakan pisau. 242 00:14:23,949 --> 00:14:25,133 Dia sudah menyelamatkan hidupku. 243 00:14:27,056 --> 00:14:28,865 Aku menyesal tak bisa melakukan hal yang sama padanya. 244 00:14:39,992 --> 00:14:43,464 Kita akan merindukan Iris. Semoga kita bertemu lagi. 245 00:14:43,824 --> 00:14:45,046 Semoga kita bertemu lagi. 246 00:14:45,501 --> 00:14:47,348 Siapa yang akan berbicara untuk Gina Martin? 247 00:15:00,201 --> 00:15:01,328 Gina itu nyata. 248 00:15:02,133 --> 00:15:05,060 Dia selalu melihat cahaya, bahkan di sini. 249 00:15:08,741 --> 00:15:09,944 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik. 250 00:15:11,876 --> 00:15:13,041 Semoga kita bertemu lagi. 251 00:15:18,230 --> 00:15:18,960 Baru saja masuk. 252 00:15:18,971 --> 00:15:22,079 Kami melihat seluruh perkemahan, berisi 300 orang,... 253 00:15:23,277 --> 00:15:24,623 ...di balik punggung bukit sana. 254 00:15:24,803 --> 00:15:26,704 Mereka berjumlah banyak. Itu Grounder. 255 00:15:30,746 --> 00:15:34,579 Grounde ada di sini, pasukan berjumlah 300 orang... 256 00:15:34,607 --> 00:15:36,351 ...berkemah tak jauh dari sini. 257 00:15:36,361 --> 00:15:37,990 Kami tahu./ Apa? 258 00:15:38,306 --> 00:15:39,392 Indra sudah menghubungi kami. 259 00:15:39,460 --> 00:15:41,742 Kau memberikan Grounder salah satu radio kita? 260 00:15:45,715 --> 00:15:47,072 Pak, apa kita sedang diserang? 261 00:15:48,640 --> 00:15:50,118 Tidak. Kita tidak sedang diserang. 262 00:15:50,330 --> 00:15:52,633 Komandan mengirimkan pasukan perdamaian... 263 00:15:53,512 --> 00:15:56,105 ...untuk meyakinkan bahwa kita bisa bertahan melawan serangan apapun... 264 00:15:56,107 --> 00:15:57,080 ...dari Bangsa Es. 265 00:15:57,345 --> 00:15:58,640 Pasukan perdamaian? 266 00:15:58,678 --> 00:16:01,057 Bahkan dirimu tak bisa senaif itu, Marcus. 267 00:16:01,095 --> 00:16:01,845 Jaga ucapanmu. 268 00:16:01,965 --> 00:16:03,407 Kau sedang berbicara dengan kanselir selanjutnya. 269 00:16:05,286 --> 00:16:06,385 Kita semua sedang berduka. 270 00:16:07,120 --> 00:16:09,165 Ini menjadi waktu yang sulit bagi kita semua,... 271 00:16:09,658 --> 00:16:12,084 ...tapi kita tak bisa membiarkan amarah menggerakkan kebijakan kita. 272 00:16:12,130 --> 00:16:14,539 Amarah adalah kebijakan kita. 273 00:16:14,659 --> 00:16:16,032 Ya./ Tentu saja. 274 00:16:16,873 --> 00:16:20,182 Sekarang, jika mereka di sini untuk melindungi kita, seperti yang kau bilang,... 275 00:16:20,220 --> 00:16:23,364 ...bilang pada mereka untuk kembali. 276 00:16:23,652 --> 00:16:25,698 Kita bisa melindungi diri kita sendiri. 277 00:16:25,818 --> 00:16:27,283 Benar. Ya./ Benar. 278 00:16:29,088 --> 00:16:31,941 Tempatmu bukan di sini. 279 00:16:32,231 --> 00:16:33,283 Dia salah satu dari mereka./ Ya. 280 00:16:33,295 --> 00:16:35,022 Pergi. Keluar dari sini. 281 00:16:36,552 --> 00:16:37,825 Putraku sudah mati! 282 00:16:41,510 --> 00:16:42,915 Mundur!/ Tahan dia. 283 00:16:44,706 --> 00:16:45,416 Hentikan! 284 00:16:51,456 --> 00:16:54,327 Kita tidak menyerang satu sama lain. 285 00:16:55,142 --> 00:16:57,453 Berkelahi satu sama lain hanya akan membuat kita lemah. 286 00:16:58,319 --> 00:17:00,422 Musuh tidak berada di dalam sini. 287 00:17:01,303 --> 00:17:02,961 Musuh kita ada di luar sana. 288 00:17:07,277 --> 00:17:08,616 Lincoln, kau baik-baik saja? 289 00:17:09,733 --> 00:17:10,548 Aku baik-baik saja. 290 00:17:11,628 --> 00:17:13,470 Lincoln, kau harus dibawa ke ruang medis. 291 00:17:39,617 --> 00:17:41,502 Dijatuhkan,... 292 00:17:42,893 --> 00:17:44,681 ...bangkit kembali. 293 00:18:05,388 --> 00:18:07,187 Apa yang kita lakukan di sini, Jasper? 294 00:18:07,916 --> 00:18:09,309 Mengunjungi kawan lama. 295 00:18:26,798 --> 00:18:27,745 Kurasa kau sudah cukup minum. 296 00:18:28,540 --> 00:18:29,695 Kau tak tahu itu. 297 00:18:31,884 --> 00:18:33,184 Saatnya untuk buang air kecil. 298 00:19:13,768 --> 00:19:15,662 Katakan padaku ini bukanlah yang ku... 299 00:19:39,350 --> 00:19:42,493 Tidak. Tak ada tuntutan. 300 00:19:42,512 --> 00:19:44,241 Lincoln, kita harus memberi contoh. 301 00:19:44,361 --> 00:19:45,833 Ya. Benar. 302 00:19:46,205 --> 00:19:48,281 Pria itu baru kehilangan putranya, Marcus. 303 00:19:48,355 --> 00:19:49,436 Bukan Lincoln yang melakukannya. 304 00:19:51,072 --> 00:19:51,875 Apa yang terjadi? 305 00:19:51,928 --> 00:19:53,088 Sudah kubilang, tak ada tuntutan. 306 00:19:53,823 --> 00:19:54,576 Terima kasih. 307 00:20:03,964 --> 00:20:04,911 Dia akan baik-baik saja. 308 00:20:13,059 --> 00:20:14,370 Apakah itu dari Stasiun Pertanian? 309 00:20:14,968 --> 00:20:15,771 Itu tak penting. 310 00:20:16,936 --> 00:20:18,556 Pasukan Indra sudah ada di luar,... 311 00:20:19,077 --> 00:20:21,458 ...dan Lexa mencabut perintah pembunuhanmu saat pertemuan. 312 00:20:21,488 --> 00:20:24,285 Mungkin dia akan membawa kita kembali. Kita bisa pergi dari sini. 313 00:20:26,246 --> 00:20:27,575 Satu-satunya cara mereka akan melihat kita... 314 00:20:27,590 --> 00:20:30,380 ...secara berbeda dari Azgeda yaitu jika aku tetap di sini. 315 00:20:31,448 --> 00:20:33,994 Lincoln, kau bisa jadi penerjemah? 316 00:20:34,193 --> 00:20:35,640 Nyko sedang sibuk. 317 00:20:39,462 --> 00:20:40,527 Octavia... 318 00:20:43,771 --> 00:20:44,671 Itu semua akan berlalu. 319 00:21:05,136 --> 00:21:07,705 Clarke dari Skaikru, Ratuku. 320 00:21:15,235 --> 00:21:16,442 Ada yang bisa kubantu? 321 00:21:17,638 --> 00:21:19,204 Bagaimana jika aku mengubah suaraku? 322 00:21:22,637 --> 00:21:24,898 Sekarang kau berpikir sebagai seorang pemimpin. 323 00:21:26,674 --> 00:21:29,196 Aku memerlukan jaminan terlebih dahulu. 324 00:21:30,261 --> 00:21:31,886 Skaikru akan aman. 325 00:21:32,312 --> 00:21:33,023 Dan aku? 326 00:21:33,425 --> 00:21:37,248 Pertengkaranku dengan Lexa, bukan denganmu. 327 00:21:39,273 --> 00:21:39,989 Setelah dia mati,... 328 00:21:40,004 --> 00:21:42,034 ...aku tak memerlukan kekuatan dari Wanheda. 329 00:21:43,512 --> 00:21:45,062 Baiklah./ "Baiklah"? 330 00:21:45,452 --> 00:21:47,868 Kau tak ingin balas dendam atas kematian di Mount Weather? 331 00:21:47,988 --> 00:21:49,833 Prioritasku adalah yang masih hidup,... 332 00:21:51,289 --> 00:21:52,165 ...bukan yang sudah mati. 333 00:21:54,227 --> 00:21:56,358 Kita mengikat diri kita dengan darah. 334 00:22:02,810 --> 00:22:04,574 Kau sudah mempelajari sumpah kami. 335 00:22:13,375 --> 00:22:14,287 Apa kau menerimanya? 336 00:22:23,667 --> 00:22:25,597 Kita mengikat diri kita dengan darah. 337 00:22:25,643 --> 00:22:26,317 Tunggu! 338 00:22:32,415 --> 00:22:33,560 Racun. 339 00:22:34,335 --> 00:22:36,078 Kita bisa saja menjadi sekutu, Clarke. 340 00:22:37,002 --> 00:22:39,444 Sebaliknya, aku menyatakan kau dan orang-orangmu... 341 00:22:39,474 --> 00:22:41,331 ...musuh dari Azgeda. 342 00:22:42,535 --> 00:22:44,778 Ontari, tahan tanganmu. 343 00:22:48,735 --> 00:22:53,994 Aku membiarkanmu hidup untuk mengirim pesan kepada Lexa. 344 00:22:57,251 --> 00:22:59,411 Aku memiliki Natblida-ku sendiri... 345 00:23:01,396 --> 00:23:03,365 ...dan dia akan menjadi Komandan selanjutnya. 346 00:23:15,226 --> 00:23:17,480 Seorang Komandan dari Bangsa Es? 347 00:23:18,039 --> 00:23:20,388 Kini semua provokasi Nia mulai masuk akal,... 348 00:23:20,508 --> 00:23:21,941 ...dan kita masuk ke permainannya. 349 00:23:22,149 --> 00:23:24,016 Dia tahu kau akan menerima tantangannya. 350 00:23:24,136 --> 00:23:25,938 Aku belum pernah melihat warna darah seperti itu. 351 00:23:26,058 --> 00:23:27,899 Itu kembali kepada Komandan pertama. 352 00:23:28,884 --> 00:23:30,285 Saat seorang anak nightblood ditemukan,... 353 00:23:30,304 --> 00:23:31,893 ...mereka dibawa kemari untuk dilatih,... 354 00:23:31,918 --> 00:23:32,858 ...atau seharusnya begitu. 355 00:23:33,455 --> 00:23:34,871 Warisanmu tak lagi aman. 356 00:23:34,895 --> 00:23:36,691 Masih ada waktu untuk memilih petarungmu. 357 00:23:36,729 --> 00:23:38,255 Kau tahu aku tak bisa melakukannya. 358 00:23:38,375 --> 00:23:39,694 Heda.../ Tinggalkan kami! 359 00:23:45,536 --> 00:23:46,612 Titus benar. 360 00:23:47,658 --> 00:23:50,002 Kau memberi apa yang dia inginkan. 361 00:23:50,026 --> 00:23:51,766 Itu jika aku kalah. 362 00:23:53,971 --> 00:23:55,633 Aku tahu kau hanya ingin membantuku Clarke,... 363 00:23:55,681 --> 00:23:57,215 ...namun tak ada yang bisa kau lakukan di sini. 364 00:23:57,245 --> 00:23:59,186 Aku tak bisa membiarkan Roan membunuhmu begitu saja. 365 00:23:59,610 --> 00:24:01,865 Jika itu menjadi takdirku, kau harus membiarkannya. 366 00:24:02,417 --> 00:24:04,803 Kau terbiasa memperbaiki segalanya bagi semua orang,... 367 00:24:05,198 --> 00:24:06,622 ...tapi kau tak bisa memperbaiki ini. 368 00:24:08,034 --> 00:24:09,629 Aku harus melakukannya sendiri,... 369 00:24:09,749 --> 00:24:11,043 ...dan kau harus membiarkanku melakukannya. 370 00:24:11,243 --> 00:24:13,753 Aku takkan berdiam diri dan melihatmu mati. 371 00:24:18,437 --> 00:24:18,843 Heda... 372 00:24:21,971 --> 00:24:23,177 Ini saatnya. 373 00:24:24,066 --> 00:24:25,054 Kalau begitu ini perpisahan... 374 00:24:27,521 --> 00:24:28,175 ...untuk sekarang. 375 00:24:37,295 --> 00:24:38,355 Awasi dia. 376 00:24:40,166 --> 00:24:41,356 Pintu keluar aman. 377 00:24:42,392 --> 00:24:43,673 Mari kita bicarakan soal Mount Weather. 378 00:24:46,310 --> 00:24:47,855 Aku tahu kau mengira ini salahmu. 379 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Apakah itu sebabnya kau mundur? 380 00:25:01,536 --> 00:25:03,575 Kau benar. Itu memang salahmu... 381 00:25:05,896 --> 00:25:06,616 ...dan juga salahku. 382 00:25:08,709 --> 00:25:11,493 Setiap nyawa yang kita hormati saat upacara peringatan... 383 00:25:11,515 --> 00:25:14,279 ...terenggut karena kita percaya pada Grounder. 384 00:25:14,529 --> 00:25:15,963 Aku sudah membicarakannya padamu. 385 00:25:16,319 --> 00:25:18,335 Aku mengenalnya, dan aku menjaminnya. 386 00:25:18,592 --> 00:25:20,896 Tidak. Ini bukan salahmu saja. 387 00:25:26,984 --> 00:25:28,810 Aku tahu kemampuan mereka,... 388 00:25:29,348 --> 00:25:31,611 ...tapi aku menurunkan penjagaanku satu hari saja,... 389 00:25:32,907 --> 00:25:34,868 ....dan 35 orang mati. 390 00:25:40,660 --> 00:25:41,517 Takkan pernah lagi. 391 00:25:44,730 --> 00:25:45,527 Takkan pernah lagi. 392 00:25:54,641 --> 00:25:56,710 Kane orang yang baik. Aku tahu kau dekat dengannya... 393 00:25:57,490 --> 00:26:00,589 ...tapi dia tak percaya jika kita sedang berperang. 394 00:26:01,165 --> 00:26:03,968 Dia mengira Grounder bisa mengadili Grounder lain. 395 00:26:03,999 --> 00:26:05,332 Maksudku, di hutan di luar sana... 396 00:26:05,363 --> 00:26:08,997 ...di luar rumah kita dengan pasukan perdamaian? 397 00:26:12,020 --> 00:26:12,839 Apa yang akan kau lakukan? 398 00:26:13,384 --> 00:26:14,460 Apa yang takkan kulakukan... 399 00:26:17,771 --> 00:26:19,193 ...adalah menunggu mereka menyerang kita. 400 00:26:23,330 --> 00:26:25,557 Tim pengintaiku bilang mereka melihat... 401 00:26:25,595 --> 00:26:29,801 ...300 prajurit dan tak ada senjata api apapun pada mereka. 402 00:26:31,218 --> 00:26:35,331 Cukup 10 orang bermotivasi tinggi dengan senapan otomatis... 403 00:26:35,345 --> 00:26:36,708 ...yang kita perlukan. 404 00:26:38,481 --> 00:26:39,561 Aku sudah punya orang-orangnya. 405 00:26:46,204 --> 00:26:48,129 Kau memintaku untuk mencarikanmu senjata. 406 00:26:49,619 --> 00:26:51,915 Itu sebuah pengkhianatan./ Itu bertahan hidup. 407 00:26:52,316 --> 00:26:56,080 Grounder di luar sana akan menyerang tempat ini,... 408 00:26:56,104 --> 00:26:57,635 ...dan pemimpin kita tak melakukan apa-apa. 409 00:26:57,991 --> 00:26:59,984 Saat ini, kita punya unsur kejutan. 410 00:27:00,022 --> 00:27:01,507 Jika kita menunggu, kita akan mati. 411 00:27:02,928 --> 00:27:04,415 Jika mereka ingin menyebutnya sebagai pengkhianatan,... 412 00:27:04,879 --> 00:27:07,973 ...aku bersedia menanggung konsekuensinya... 413 00:27:07,994 --> 00:27:09,526 ...untuk menyelamatkan orang-orang kita. 414 00:27:10,935 --> 00:27:11,678 Apa kau bersedia? 415 00:27:29,033 --> 00:27:29,497 Heda! 416 00:27:30,472 --> 00:27:31,401 Heda, Heda! 417 00:27:45,033 --> 00:27:47,543 Dalam pertarungan tunggal,... 418 00:27:47,988 --> 00:27:50,062 ...hanya ada satu peraturan... 419 00:27:50,895 --> 00:27:52,922 Seseorang harus mati hari ini! 420 00:27:56,445 --> 00:27:58,337 Kalian bisa memulainya. 421 00:28:21,325 --> 00:28:22,301 Aku senang kau datang kemari. 422 00:28:24,356 --> 00:28:25,082 Aku juga. 423 00:28:45,533 --> 00:28:46,433 Kau sudah selesai. 424 00:30:25,757 --> 00:30:26,960 Bangun! 425 00:30:27,935 --> 00:30:29,280 Jika kau mati,... 426 00:30:29,400 --> 00:30:31,393 ...kau tak mati sebagai pangeran,... 427 00:30:32,033 --> 00:30:33,779 ...tapi mati sebagai pengecut. 428 00:30:34,356 --> 00:30:35,377 Selesaikanlah. 429 00:30:38,085 --> 00:30:40,690 Nyawa harus dibayar dengan nyawa. 430 00:31:01,717 --> 00:31:03,290 Ratu sudah mati. 431 00:31:07,059 --> 00:31:08,858 Hidup raja. 432 00:31:08,978 --> 00:31:10,897 Hidup raja! 433 00:31:13,840 --> 00:31:16,520 Heda! Heda! Heda! Heda! 434 00:31:16,522 --> 00:31:20,224 Heda! Heda! Heda! Heda! 435 00:31:20,226 --> 00:31:23,743 Heda! Heda! Heda! Heda! 436 00:31:23,863 --> 00:31:26,284 Heda! Heda! Heda! 437 00:31:38,536 --> 00:31:39,530 Ini saatnya. 438 00:31:58,220 --> 00:31:59,908 Kalian harus menyingkir sekarang juga. 439 00:32:00,209 --> 00:32:01,299 Untuk apa senjata itu? 440 00:32:01,419 --> 00:32:02,710 Ada pasukan di luar sana. 441 00:32:02,830 --> 00:32:04,596 Kita harus menyerang mereka sebelum mereka menyerang kita. 442 00:32:04,624 --> 00:32:07,213 Pasukan itu dikirim untuk melindungi kita. 443 00:32:07,710 --> 00:32:08,770 Apa kita punya masalah? 444 00:32:09,286 --> 00:32:12,557 Tidak. Aku selalu melakukan yang terbaik bagi kita. 445 00:32:12,963 --> 00:32:15,230 Aku ingin kalian percaya bahwa aku melakukan itu sekarang. 446 00:32:17,574 --> 00:32:18,027 Monroe. 447 00:32:24,466 --> 00:32:25,072 Harper. 448 00:32:27,032 --> 00:32:27,837 Maaf, Lincoln. 449 00:32:30,044 --> 00:32:31,076 Kau juga, Lincoln. 450 00:32:31,863 --> 00:32:33,497 Kau ingin membuktikan bahwa kau salah satu dari kami,... 451 00:32:35,306 --> 00:32:36,272 ...biarkan kami lewat. 452 00:32:39,378 --> 00:32:40,401 Aku tak akan bergerak. 453 00:32:41,679 --> 00:32:42,873 Menyingkirlah, Grounder. 454 00:32:46,244 --> 00:32:48,120 Turunjan senjata kalian. Turunkan! 455 00:32:48,148 --> 00:32:49,530 Turuti yang dia katakan sekarang. 456 00:32:51,159 --> 00:32:52,551 Itu akhir dari Grounder yang baik. 457 00:32:52,671 --> 00:32:53,769 Diam, Hannah. 458 00:32:54,909 --> 00:32:57,095 Siapa yang kau bela di sini, Lincoln? 459 00:32:57,215 --> 00:33:00,010 Lincoln, turunkan pisaumu. Tak ada yang perlu terluka di sini. 460 00:33:00,130 --> 00:33:01,342 Aku tak bisa membiarkanmu memulai peperangan. 461 00:33:01,462 --> 00:33:03,118 Kita sudah dalam kondisi perang. 462 00:33:03,458 --> 00:33:04,775 Kau tak bisa menghentikan ini. 463 00:33:06,625 --> 00:33:08,150 Semua personil keamanan Arkadia,... 464 00:33:08,174 --> 00:33:09,624 ...melapor ke gerbang utama. 465 00:33:12,333 --> 00:33:15,379 Semua personil keamanan Arkadia, melapor ke gerbang utama. 466 00:33:15,398 --> 00:33:16,270 Ada apa denganmu? 467 00:33:18,069 --> 00:33:20,797 Pergi dari sini. Ayo. Kosongkan area ini. 468 00:33:22,293 --> 00:33:23,487 Tenang, semuanya. 469 00:33:23,525 --> 00:33:26,519 Stasiun Pertanian, jatuhkan senjata kalian, jatuhkan. 470 00:33:26,825 --> 00:33:28,591 Lincoln, tak apa. Lepaskan dia. 471 00:33:33,106 --> 00:33:34,487 Kau pikir apa yang kau lakukan? 472 00:33:34,505 --> 00:33:36,016 Apa yang tak berani kau lakukan. 473 00:33:36,925 --> 00:33:38,083 Apa kau yang mempersenjatai mereka? 474 00:33:43,326 --> 00:33:45,136 Penjaga, bawa mereka ke sel tahanan sekarang. 475 00:33:46,962 --> 00:33:48,038 Apa ini? 476 00:33:48,288 --> 00:33:50,334 Ayolah. Bagaimana bisa kau melakukan ini? 477 00:33:51,835 --> 00:33:53,551 Semuanya, kembali ke tempat kalian. 478 00:33:54,415 --> 00:33:56,664 Ini sudah selesai./ Tak ada yang selesai. 479 00:33:58,077 --> 00:34:00,995 Kita dikelilingi oleh para prajurit yang ingin kita mati. 480 00:34:01,009 --> 00:34:03,790 Sudah cukup./ Tidak. Ini tidak cukup sama sekali. 481 00:34:04,059 --> 00:34:05,314 Kenapa kau tak menunjukkan pada kami semua... 482 00:34:05,434 --> 00:34:07,757 ...apa yang kau biarkan Grounder lakukan padamu kemarin? 483 00:34:08,521 --> 00:34:09,286 Ayolah, Kane. 484 00:34:09,929 --> 00:34:11,874 Kurasa orang-orang yang akan... 485 00:34:11,912 --> 00:34:15,025 ...memberikan suaranya untukmu memiliki hak untuk tahu itu. 486 00:34:15,075 --> 00:34:15,556 Benar. 487 00:34:16,897 --> 00:34:17,905 Tunjukkan pada kami, Kane. 488 00:34:25,741 --> 00:34:28,612 Ini tanda dari koalisi Komandan. 489 00:34:29,379 --> 00:34:32,093 Itu artinya kita adalah Klan ke-13. 490 00:34:32,737 --> 00:34:34,839 Itu artinya kita ada di perang ini bersama-sama. 491 00:34:35,095 --> 00:34:39,452 Tidak. Itu adalah yang biasa dilakukan petani untuk ternak mereka. 492 00:34:39,665 --> 00:34:41,701 Tepat sebelum di bawa ke rumah jagal. 493 00:34:41,740 --> 00:34:43,387 Benar sekali. Aku bukanlah Grounder. 494 00:34:43,507 --> 00:34:44,844 Pike untuk kanselir! 495 00:34:45,868 --> 00:34:48,741 Pak, kau harus ikut pemilihan besok. 496 00:34:50,565 --> 00:34:51,414 Itu cukup. 497 00:34:53,630 --> 00:34:54,482 Bawa dia. 498 00:34:56,882 --> 00:34:58,780 Pike! Pike! 499 00:34:59,513 --> 00:35:02,619 Pike! Pike! 500 00:35:03,319 --> 00:35:06,724 Pike! 501 00:35:07,311 --> 00:35:11,021 Pike! 502 00:35:11,451 --> 00:35:14,618 Pike! 503 00:35:24,547 --> 00:35:25,731 Apa yang kau pikirkan? 504 00:35:28,184 --> 00:35:29,264 Rumahku istanaku. 505 00:35:29,927 --> 00:35:31,227 Apakah Abby tahu jika kau mengambil ini? 506 00:35:35,536 --> 00:35:37,203 Sejak aku mencurinya, mungkin dia tidak tahu. 507 00:35:40,879 --> 00:35:42,243 Ini Hari Peringatan, paham? 508 00:35:42,783 --> 00:35:46,193 Mari kita sebar abunya bersama dengan yang lainnya. 509 00:35:46,439 --> 00:35:48,276 Abu Finn bukan untuk kau sebar. 510 00:35:49,214 --> 00:35:50,142 Bagaimana dengan Raven? 511 00:35:50,881 --> 00:35:52,336 Lagipula, jika Abby masih menyimpannya,... 512 00:35:52,667 --> 00:35:53,927 ...itu artinya dia menyimpannya untuk Clarke. 513 00:35:56,257 --> 00:35:57,848 Siapa yang peduli orang yang tersakiti, kan? 514 00:35:58,360 --> 00:36:00,576 Ya, apapun yang Jasper inginkan, persetan dengan yang lainnya. 515 00:36:00,632 --> 00:36:03,218 Tidak. Tidak. Persetan dengan Clarke. 516 00:36:04,062 --> 00:36:04,911 Kalian berdua... 517 00:36:06,530 --> 00:36:08,907 ....sama-sama pembunuh masal, sejauh yang kuketahui. 518 00:36:12,795 --> 00:36:13,902 Aku paham kenapa dia melakukannya... 519 00:36:16,364 --> 00:36:17,971 ...dan kenapa Bellamy membantunya, tapi kau... 520 00:36:19,001 --> 00:36:20,759 Maya dulu temanmu. Dia adalah... 521 00:36:23,093 --> 00:36:24,924 Bagaimana bisa... 522 00:36:25,508 --> 00:36:28,001 ...kau yang memusnahkan seluruh peradaban,... 523 00:36:28,296 --> 00:36:29,865 ....tapi akulah orang yang tak bisa tidur di malam hari? 524 00:36:29,880 --> 00:36:31,557 Bagaimana bisa kau baik-baik saja? 525 00:36:31,587 --> 00:36:32,504 Aku tak baik-baik saja! 526 00:36:33,800 --> 00:36:35,608 Hanya karena aku tak minum-minum... 527 00:36:35,626 --> 00:36:36,603 ...hingga pingsan tiap malam... 528 00:36:36,617 --> 00:36:37,755 ...bukan berarti aku baik-baik saja,... 529 00:36:38,817 --> 00:36:40,155 ...tapi kita tak punya pilihan lain. 530 00:36:43,614 --> 00:36:46,896 Kau dengar itu, Finn? Dia pikir dia tak bersalah. 531 00:36:46,969 --> 00:36:48,989 Kita semua tak bersalah./ Persetan denganmu! 532 00:36:52,190 --> 00:36:53,264 Selama tiga bulan,... 533 00:36:54,088 --> 00:36:55,597 ...aku sudah melihatmu menyiksa dirimu sendiri... 534 00:36:56,033 --> 00:36:57,966 ...dan semua orang disekelilingmu, sebagian besar aku,... 535 00:36:58,960 --> 00:37:00,406 ...tapi aku sudah muak menjadi karung tinjumu. 536 00:37:01,170 --> 00:37:02,350 Entah kau memulihkan emosi dirimu... 537 00:37:02,357 --> 00:37:03,238 ...dan melanjutkan hidupmu,... 538 00:37:04,223 --> 00:37:05,183 ...atau kau hancur sendirian. 539 00:37:07,103 --> 00:37:07,631 Apa kau sudah selesai? 540 00:37:10,812 --> 00:37:11,836 Aku merindukan sehabatku. 541 00:37:13,673 --> 00:37:14,782 Dia juga mati hari itu. 542 00:37:24,964 --> 00:37:25,589 Kau mau pergi? 543 00:37:35,709 --> 00:37:37,000 Sampai jumpa di sisi lain! 544 00:37:44,250 --> 00:37:44,898 Astaga... 545 00:38:23,400 --> 00:38:24,466 Apakah kau mau bilang "Sudah kubilang"? 546 00:38:24,987 --> 00:38:27,200 Tidak. Aku mau bilang "terima kasih." 547 00:38:29,935 --> 00:38:30,515 Masuklah. 548 00:38:37,089 --> 00:38:38,616 Duduklah. Biar kugantikan perbanmu. 549 00:38:50,099 --> 00:38:52,549 Gadis yang bersama Nia,... 550 00:38:53,449 --> 00:38:56,693 ...Ontari, apa yang akan terjadi padanya? 551 00:39:01,026 --> 00:39:03,535 Dia tak akan kembali hingga aku sudah mati. 552 00:39:04,742 --> 00:39:05,917 Apa kau pernah membicarakan hal lain... 553 00:39:05,936 --> 00:39:06,996 ....selain tentang kematianmu? 554 00:39:17,299 --> 00:39:18,473 Terima kasih telah mendukungku. 555 00:39:19,525 --> 00:39:21,385 Aku hanya melakukan yang terbaik bagi orang-orangku. 556 00:39:28,327 --> 00:39:29,712 Utusan di koalisi mengkhianatimu. 557 00:39:32,328 --> 00:39:33,429 Bagaimana kau bisa tetap maju? 558 00:39:35,643 --> 00:39:36,790 Mereka melakukan apa yang mereka percaya... 559 00:39:36,813 --> 00:39:38,389 ...benar untuk orang-orang mereka juga. 560 00:39:48,483 --> 00:39:50,150 Selamat malam, Komandan. 561 00:39:55,399 --> 00:39:56,589 Selamat malam, Utusan. 562 00:40:35,511 --> 00:40:38,087 Selamat, Tn. Kanselir. 563 00:40:48,185 --> 00:40:48,821 Di mana Abby? 564 00:40:49,435 --> 00:40:50,602 Dia berharap bisa berada di sini. 565 00:40:52,933 --> 00:40:54,123 Selisih suaranya jauh. 566 00:40:54,676 --> 00:40:56,782 Kami sekarang adalah tanggung jawabmu, Charles. 567 00:40:58,108 --> 00:40:59,325 Kuharap kau menanggapinya dengan serius. 568 00:40:59,916 --> 00:41:02,664 Terima kasih, Marcus. Aku memang berniat seperti itu. 569 00:41:07,058 --> 00:41:10,077 Untuk langkah resmi pertamaku sebagai Kanselir,... 570 00:41:10,493 --> 00:41:12,895 ...aku mengampuni diriku dan yang lainnya. 571 00:41:14,373 --> 00:41:16,373 Untuk langkah resmi keduaku,... 572 00:41:16,752 --> 00:41:20,614 ...aku menolak tanda yang membuat kita sebagai Klan ke-13. 573 00:41:22,669 --> 00:41:23,692 Untuk langkah ketigaku... 574 00:41:27,509 --> 00:41:28,920 ...mari kita selesaikan yang sudah kita mulai. 575 00:41:29,253 --> 00:41:29,987 Ya, pak. 576 00:41:35,397 --> 00:41:36,131 Baiklah. 577 00:41:42,140 --> 00:41:43,940 Belum terlambat untuk memilih sisi yang benar. 578 00:41:45,313 --> 00:41:46,236 Aku sudah memilihnya. 579 00:41:52,160 --> 00:41:55,560 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA