1 00:00:01,620 --> 00:00:03,240 On est nés dans l'espace. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,410 Ils nous ont dit que la Terre était inhabitable, 3 00:00:06,650 --> 00:00:09,220 mais ils avaient tort et on s'est battu pour survivre 4 00:00:09,220 --> 00:00:10,750 depuis qu'on a atterri. 5 00:00:12,510 --> 00:00:16,480 Certains de nous ont été brisés, mais la plupart sont toujours là, 6 00:00:16,930 --> 00:00:19,070 cherchant d'autres survivants de l'Arche, 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,480 tentant de bâtir quelque chose de réel et durable 8 00:00:21,480 --> 00:00:23,630 dans cette contrée sauvage... une maison. 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,590 Nos leaders pensent que pour survivre, 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,600 on doit faire la paix avec les natifs, 11 00:00:28,760 --> 00:00:31,830 mais la paix est un concept étranger ici. 12 00:00:32,330 --> 00:00:34,130 La raison de ce sommet a changé. 13 00:00:34,230 --> 00:00:37,130 On n'est pas là pour négocier une trêve avec le Skaikru, 14 00:00:37,130 --> 00:00:40,050 mais pour les intégrer dans la coalition. 15 00:00:41,500 --> 00:00:45,060 Emmener des gens au Mount Weather peut compromettre nos plans. 16 00:00:51,040 --> 00:00:53,130 Les natifs ont attaqué le Mount Weather. 17 00:00:53,130 --> 00:00:56,650 La nation des glaces a fait ce que Lexa était trop faible pour faire. 18 00:00:58,180 --> 00:00:59,280 Ma reine. 19 00:00:59,790 --> 00:01:01,180 Vous avez votre guerre. 20 00:01:05,850 --> 00:01:10,270 Ambassadeurs de la coalition, on honore aujourd'hui notre accord. 21 00:01:11,290 --> 00:01:15,360 Le clan qui s'oppose à l'un de nous s'oppose à nous tous. 22 00:01:16,960 --> 00:01:18,310 Amenez l'accusée. 23 00:01:36,770 --> 00:01:40,110 La reine Nia d'Azgeda a avoué la destruction du Mount Weather 24 00:01:40,150 --> 00:01:42,620 causant la mort de 49 membres du Skairkru. 25 00:01:43,830 --> 00:01:45,610 Wanheda, qu'en pensez-vous ? 26 00:01:49,040 --> 00:01:50,640 Le Skaikru demande justice. 27 00:01:50,660 --> 00:01:52,750 L'Azgeda ne répond pas à cette fille. 28 00:01:52,760 --> 00:01:53,760 Silence ! 29 00:01:56,470 --> 00:01:58,650 La punition pour votre crime est la mort. 30 00:02:00,050 --> 00:02:01,960 Qu'avez-vous à dire pour votre défense ? 31 00:02:01,960 --> 00:02:04,990 Je n'ai pas besoin de défense. Elle, oui. 32 00:02:05,480 --> 00:02:07,450 C'est le jour du jugement. 33 00:02:08,600 --> 00:02:11,120 J'appelle à une motion de censure. 34 00:02:14,010 --> 00:02:16,030 Amenez la reine rencontrer son destin. 35 00:02:16,490 --> 00:02:17,920 Pas si vite. 36 00:02:18,290 --> 00:02:19,850 Commandant plus maintenant. 37 00:02:20,650 --> 00:02:22,100 Commandant plus maintenant. 38 00:02:22,320 --> 00:02:23,640 Emmenez-les aussi ! 39 00:02:25,200 --> 00:02:26,390 Attendez. 40 00:02:27,190 --> 00:02:29,980 - Lexa, exécutez ces traîtres... - Laisse-la faire. 41 00:02:35,470 --> 00:02:38,040 - Commandant, qu'est-ce ? - C'est un coup d'état. 42 00:02:38,060 --> 00:02:41,540 C'est la loi... sa loi... 43 00:02:42,450 --> 00:02:44,620 un vote unanime des ambassadeurs 44 00:02:44,870 --> 00:02:48,020 ou la mort est tout ce qui peut destituer un commandant du pouvoir. 45 00:02:48,780 --> 00:02:50,500 Ce n'est pas unanime. 46 00:02:50,760 --> 00:02:53,760 On ne reconnait pas la légitimité du Skaikru. 47 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 Si. 48 00:02:57,500 --> 00:02:59,440 Hier, le Skaikru a reçu la marque. 49 00:02:59,780 --> 00:03:01,600 Ils sont le 13e clan. 50 00:03:02,020 --> 00:03:04,340 Cette motion de censure échoue. 51 00:03:05,370 --> 00:03:09,060 Tous ces conspirateurs subiront le même sort que la reine des glaces. 52 00:03:12,220 --> 00:03:16,160 Elle ne nous tuera pas car elle sait que nos armées nous vengeront. 53 00:03:17,980 --> 00:03:21,170 Aucun de nous ici ne veut la guerre. 54 00:03:21,690 --> 00:03:24,760 On sait toutes les deux ce que tu veux, Nia. 55 00:03:29,680 --> 00:03:31,740 Si tu me penses incapable de commander, 56 00:03:32,480 --> 00:03:35,050 défie-moi et venons-en aux faits. 57 00:03:35,910 --> 00:03:39,030 Très bien. Je te défie. 58 00:03:39,550 --> 00:03:41,050 Et j'accepte ton défi. 59 00:03:44,720 --> 00:03:45,790 Ainsi soit-il. 60 00:03:46,370 --> 00:03:47,590 Combat singulier. 61 00:03:48,390 --> 00:03:50,960 Guerrier contre guerrier jusqu'à la mort. 62 00:03:52,650 --> 00:03:54,100 Reine Nia d'Azgeda, 63 00:03:55,030 --> 00:03:56,970 qui choisissez-vous pour champion ? 64 00:03:57,190 --> 00:04:01,610 Mon fils Roan, le prince d'Azgeda. 65 00:04:04,740 --> 00:04:07,220 Heda, qui se battra pour vous ? 66 00:04:18,820 --> 00:04:20,290 Je suis le commandant. 67 00:04:22,620 --> 00:04:25,030 Personne ne se bat pour moi. 68 00:05:17,040 --> 00:05:19,830 De ce qu'on peut dire, le Mount Weather a été détruit 69 00:05:19,850 --> 00:05:22,450 par un mécanisme d'auto-destruction interne. 70 00:05:22,710 --> 00:05:25,990 Ça a marché comme prévu. 49 de nos citoyens ont péri. 71 00:05:26,860 --> 00:05:29,840 - Quand va-t-on riposter ? - On ne le fera pas. 72 00:05:30,270 --> 00:05:32,600 La nation des glaces a revendiqué l'attaque 73 00:05:32,660 --> 00:05:34,930 et le commandant les traduira en justice. 74 00:05:35,510 --> 00:05:38,500 À présent, on se fie aux natifs pour punir des natifs ? 75 00:05:39,010 --> 00:05:40,910 Désolé, Mme la chancelière, 76 00:05:41,460 --> 00:05:45,170 mais j'ai perdu plus de la moitié de mon peuple restant hier 77 00:05:45,250 --> 00:05:47,740 et quatre fois plus depuis qu'on a atterri. 78 00:05:47,820 --> 00:05:51,350 De mon expérience, les natifs ne comprennent qu'une chose, la force. 79 00:05:51,560 --> 00:05:52,740 C'est simple. 80 00:05:53,360 --> 00:05:54,910 Il faut les frapper. 81 00:05:54,930 --> 00:05:58,220 On doit les frapper fort, ne laisser aucun survivant. 82 00:05:58,230 --> 00:05:59,840 Il n'y a rien de simple. 83 00:06:00,650 --> 00:06:04,230 Cette attaque par la nation des glaces était contre Lexa, pas nous. 84 00:06:04,630 --> 00:06:06,330 C'est donc pas notre combat ? 85 00:06:06,340 --> 00:06:09,430 On a été les dommages collatéraux d'une guerre de quelqu'un d'autre. 86 00:06:09,450 --> 00:06:11,990 Mais ce n'est plus la guerre de quelqu'un d'autre. 87 00:06:13,050 --> 00:06:16,090 Si on ne se défend pas, ils prendront ce qu'on a. 88 00:06:16,110 --> 00:06:19,540 C'est ce qu'ils font. Écoute-moi bien. 89 00:06:20,530 --> 00:06:22,350 Les natifs en ont après nous. 90 00:06:22,550 --> 00:06:24,490 On prendra ça en considération. 91 00:06:25,850 --> 00:06:26,990 Réunion ajournée. 92 00:06:39,350 --> 00:06:42,810 Après l'élection de demain, il sera ton problème. 93 00:06:53,510 --> 00:06:54,510 Monsieur... 94 00:06:54,780 --> 00:06:56,620 Pourquoi t'es pas à ton poste ? 95 00:07:04,430 --> 00:07:05,510 Fais pas ça. 96 00:07:07,940 --> 00:07:10,360 49 des gens que j'ai juré protéger 97 00:07:10,840 --> 00:07:12,960 sont morts hier parce que j'étais parti. 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,670 C'est pas ta faute, Bellamy. 99 00:07:16,920 --> 00:07:18,790 Rejette le blâme où il se doit, 100 00:07:19,620 --> 00:07:20,970 sur la nation des glaces. 101 00:07:21,080 --> 00:07:23,770 La nation des glaces n'a pas dit à Gina de rester. 102 00:07:25,280 --> 00:07:26,330 C'était moi. 103 00:07:30,420 --> 00:07:34,300 Vu l'info que t'as eue à ce moment-là, t'as fait un choix raisonnable. 104 00:07:35,540 --> 00:07:37,410 T'essayais de sauver des vies. 105 00:07:40,550 --> 00:07:41,870 Mais j'ai échoué. 106 00:08:00,350 --> 00:08:01,500 Lâchez-moi. 107 00:08:04,090 --> 00:08:05,960 Jasper, qu'est-ce qu'il y a ? 108 00:08:06,150 --> 00:08:08,710 - Il ne va pas au mémorial. - C'est un peu tard 109 00:08:08,720 --> 00:08:10,760 pour le Mount Weather, tu crois pas ? 110 00:08:11,130 --> 00:08:13,210 Tout le personnel de sécurité d'Arkadia, 111 00:08:13,220 --> 00:08:14,990 - à la grille. - Quoi encore ? 112 00:08:14,990 --> 00:08:18,000 Tout le personnel de sécurité d'Arkadia, à la grille. 113 00:08:25,170 --> 00:08:26,410 Aucune arme. 114 00:08:27,470 --> 00:08:28,580 Fouillez-le. 115 00:08:32,950 --> 00:08:34,170 Ça fait mal ! 116 00:08:34,640 --> 00:08:36,700 Foutez-leur la paix. Ils sont malades. 117 00:08:37,520 --> 00:08:39,880 Ça suffit. Arrêtez. 118 00:08:41,310 --> 00:08:43,720 La chancelière a dit à Nyko qu'on aiderait. 119 00:08:43,860 --> 00:08:46,020 T'es l'une des leurs. Tu les amènes. 120 00:08:50,460 --> 00:08:52,230 Je m'en occupe. Venez. 121 00:08:57,460 --> 00:08:59,330 J'ai appris pour le Mount Weather. 122 00:09:00,420 --> 00:09:01,600 Je suis navré. 123 00:09:07,490 --> 00:09:10,220 Jasper, le camp est confiné. Tu fais quoi ? 124 00:09:12,010 --> 00:09:13,610 Va au mémorial, Monty. 125 00:09:14,280 --> 00:09:16,030 - Peut-être. - Tu devrais. 126 00:09:16,150 --> 00:09:17,510 - Bien. - Parfait. 127 00:09:30,140 --> 00:09:32,770 Quels sont les trois bases pour être commandant ? 128 00:09:33,320 --> 00:09:34,430 Sagesse. 129 00:09:35,400 --> 00:09:36,570 Compassion. 130 00:09:37,020 --> 00:09:38,030 Et force. 131 00:09:38,050 --> 00:09:39,940 Vous l'en avez dissuadée ? 132 00:09:41,050 --> 00:09:44,260 Non, mais vous pourrez sûrement. 133 00:09:46,050 --> 00:09:47,450 Je ne comprend pas. 134 00:09:47,460 --> 00:09:49,820 La reine ne combat pas. Pourquoi elle le ferait ? 135 00:09:49,820 --> 00:09:52,090 La force de la reine n'est pas remis en doute. 136 00:09:53,160 --> 00:09:55,130 À cause de vous, celle de Heda oui. 137 00:09:56,030 --> 00:10:00,880 Entraînez-vous dur et souvenez-vous, vous êtes dignes de votre nightblood. 138 00:10:06,370 --> 00:10:07,610 Suivez-moi. 139 00:10:09,860 --> 00:10:11,490 Aden, reste. 140 00:10:13,730 --> 00:10:15,740 Clarke, voici Aden. 141 00:10:16,900 --> 00:10:19,150 Aden est le plus prometteur de mes novices. 142 00:10:19,490 --> 00:10:22,500 Si je viens à mourir, il me succédera probablement. 143 00:10:25,430 --> 00:10:27,190 Clarke tient à notre peuple. 144 00:10:27,230 --> 00:10:30,350 Dis-lui ce qui leur arrivera quand tu deviendras Heda, Aden. 145 00:10:31,100 --> 00:10:32,580 Si je deviens Heda, 146 00:10:33,700 --> 00:10:36,520 je fais serment de loyauté envers le 13e clan. 147 00:10:38,270 --> 00:10:40,300 Merci. Va rejoindre les autres. 148 00:10:46,390 --> 00:10:49,930 Tu vois ? Inutile de s'inquiéter. 149 00:10:50,540 --> 00:10:52,770 Désolée de m'inquiéter que le sort de mon peuple 150 00:10:52,780 --> 00:10:55,960 - soit entre les mains d'un enfant. - Alors tu t'inquiètes pour rien. 151 00:10:55,970 --> 00:10:59,210 J'ai envoyé Indra lever une armée dans les villages proches d'Arkadia. 152 00:10:59,540 --> 00:11:02,160 Ton peuple est protégé, comme j'en ai fait serment. 153 00:11:02,170 --> 00:11:04,370 Il ne s'agit pas que de mon peuple. 154 00:11:05,820 --> 00:11:09,340 - T'as aucune chance contre Roan. - Tu m'as jamais vue me battre. 155 00:11:09,360 --> 00:11:12,220 Non, mais je l'ai vu tuer trois hommes avant même 156 00:11:12,230 --> 00:11:13,860 que le premier touche terre. 157 00:11:13,930 --> 00:11:18,020 Si t'as raison, c'est aujourd'hui que mon âme choisira son successeur 158 00:11:18,090 --> 00:11:19,820 et tu dois l'accepter. 159 00:11:20,690 --> 00:11:21,990 Tu parles ! 160 00:11:35,990 --> 00:11:38,490 Concentre-toi, Roan. T'es là pour t'entraîner. 161 00:11:38,870 --> 00:11:41,330 Souviens-toi, anticipe ses réflexes. 162 00:11:41,740 --> 00:11:45,040 Quand t'es trop confiant, t'oublies que ton ennemi est aussi fort. 163 00:11:45,150 --> 00:11:47,020 J'ai pas besoin de ton aide. 164 00:11:47,670 --> 00:11:50,940 - Tu m'en veux de t'avoir choisi. - Ça me surprend pas. 165 00:11:52,150 --> 00:11:55,160 Quand t'auras tué Lexa, ton bannissement sera fini. 166 00:11:55,940 --> 00:11:59,420 Suite à ta victoire, notre peuple sera plus puissant que jamais. 167 00:12:00,040 --> 00:12:02,940 Ça sera ton héritage et ta légende. 168 00:12:03,140 --> 00:12:05,890 Ne prétends pas faire quoique ce soit pour moi, mère. 169 00:12:07,570 --> 00:12:08,720 T'as raison. 170 00:12:09,300 --> 00:12:11,480 Tout ce que je fais, c'est pour Azgeda. 171 00:12:12,600 --> 00:12:15,240 Ce qui est bon pour Azgeda est bon pour toi. 172 00:12:16,670 --> 00:12:17,680 Mon épée. 173 00:12:27,220 --> 00:12:33,060 Si tu ne te bats pas pour ta mère ou ta reine, bats-toi pour ton clan. 174 00:12:36,940 --> 00:12:38,490 Je veux sa tête. 175 00:12:51,550 --> 00:12:53,540 Est-ce la mort qui me suit... 176 00:12:54,950 --> 00:12:58,010 - ou juste le commandant de la mort ? - On doit parler. 177 00:12:58,280 --> 00:12:59,780 On n'a rien à se dire. 178 00:13:01,110 --> 00:13:02,490 Je dois me préparer. 179 00:13:02,520 --> 00:13:04,900 T'es pas mêlé à ce qu'il y a eu au Mount Weather. 180 00:13:04,900 --> 00:13:07,870 C'est pour ça que j'ai pas dit à Lexa que tu m'avais donné le poignard. 181 00:13:07,890 --> 00:13:09,970 C'est ce que ta mère voulait depuis le début. 182 00:13:09,990 --> 00:13:12,250 Tu veux quoi ? Crache le morceau. 183 00:13:12,890 --> 00:13:14,830 Je veux que tu deviennes le roi. 184 00:13:16,510 --> 00:13:18,180 Je sais que t'y as pensé. 185 00:13:19,780 --> 00:13:21,890 Elle était prête à te laisser mourir, 186 00:13:22,920 --> 00:13:24,890 prête à te laisser être banni. 187 00:13:25,290 --> 00:13:28,770 - Je sais que tu veux juste rentrer. - Quand je gagnerai, je le ferai. 188 00:13:28,790 --> 00:13:30,200 Pour combien de temps ? 189 00:13:31,500 --> 00:13:36,140 Avant que ta mère trouve une autre raison pour te chasser, te sacrifier ? 190 00:13:38,350 --> 00:13:40,860 Personne ne peut chasser un roi de son royaume. 191 00:13:42,440 --> 00:13:43,690 Je ne peux pas... 192 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 mon peuple me reprendrait jamais... 193 00:13:52,050 --> 00:13:53,050 mais... 194 00:13:56,120 --> 00:13:57,800 je peux t'aider à le faire. 195 00:14:03,200 --> 00:14:05,300 Tout ce qui est sûr, c'est qu'on meurt. 196 00:14:05,930 --> 00:14:08,590 Comme on meurt dépend de nous. 197 00:14:09,970 --> 00:14:12,110 Qui parlera au nom d'Iris Jones ? 198 00:14:20,920 --> 00:14:24,370 Iris était forte, douée avec un couteau. 199 00:14:25,330 --> 00:14:26,710 Elle m'a sauvé. 200 00:14:28,440 --> 00:14:30,950 Je regrette de pas avoir pu en faire de même. 201 00:14:41,370 --> 00:14:44,840 Iris nous manquera. Puissions-nous nous revoir. 202 00:14:45,200 --> 00:14:46,730 Puissions-nous nous revoir. 203 00:14:46,880 --> 00:14:48,930 Qui parlera au nom de Gina Martin ? 204 00:14:49,380 --> 00:14:50,550 L'Iliade 205 00:15:01,580 --> 00:15:02,910 Gina était vraie. 206 00:15:03,510 --> 00:15:06,440 Elle voyait toujours la lumière, même ici. 207 00:15:10,120 --> 00:15:11,620 Elle méritait mieux. 208 00:15:13,260 --> 00:15:15,020 Puissions-nous nous revoir. 209 00:15:19,310 --> 00:15:23,460 Ça approche. On a vu un campement, de 300 hommes, 210 00:15:24,660 --> 00:15:26,180 derrière la crête d'arbres. 211 00:15:26,180 --> 00:15:28,380 Ils sont nombreux. Ce sont des natifs. 212 00:15:32,130 --> 00:15:35,960 Les natifs sont là, une armée de 300 hommes 213 00:15:35,990 --> 00:15:37,730 campe à moins de 2 km d'ici. 214 00:15:37,740 --> 00:15:39,370 - On le sait. - Quoi ? 215 00:15:39,500 --> 00:15:41,040 Indra nous a prévenus par radio. 216 00:15:41,040 --> 00:15:43,420 T'as donné à une native une de nos radios ? 217 00:15:47,100 --> 00:15:48,750 Monsieur, est-on attaqué ? 218 00:15:50,020 --> 00:15:51,500 Non, on ne l'est pas. 219 00:15:51,710 --> 00:15:54,490 Le commandant a envoyé une force de maintien de la paix 220 00:15:54,890 --> 00:15:58,710 pour assurer notre défense contre toute attaque de la nation des glaces. 221 00:15:58,730 --> 00:16:00,050 Maintien de la paix ? 222 00:16:00,060 --> 00:16:02,440 Mais tu peux pas être si naïf, Marcus. 223 00:16:02,480 --> 00:16:05,190 Surveille ton langage. Tu parles au prochain chancelier. 224 00:16:06,670 --> 00:16:08,270 On est tous en deuil. 225 00:16:08,500 --> 00:16:10,550 Ça a été dur pour nous tous, 226 00:16:10,840 --> 00:16:13,500 on ne peut pas laisser la colère axer notre politique. 227 00:16:13,510 --> 00:16:15,920 La colère est notre politique. 228 00:16:16,040 --> 00:16:17,410 - Oui. - Tu paries. 229 00:16:18,250 --> 00:16:21,560 S'ils sont ici pour nous défendre, comme vous dites, 230 00:16:21,600 --> 00:16:24,740 alors dites-leur de rentrer chez eux. 231 00:16:25,030 --> 00:16:27,080 On peut se défendre nous-mêmes. 232 00:16:27,200 --> 00:16:28,500 C'est vrai. 233 00:16:30,470 --> 00:16:33,320 Toi, t'as rien à faire ici. 234 00:16:33,610 --> 00:16:36,400 - C'est l'un des leurs. - Vas-y, dégage. 235 00:16:37,930 --> 00:16:39,410 Mon fils est mort ! 236 00:16:42,890 --> 00:16:44,490 - Reculez ! - Arrêtez-le. 237 00:16:46,090 --> 00:16:47,100 Arrêtez ! 238 00:16:49,750 --> 00:16:51,140 Séparez-vous. 239 00:16:52,840 --> 00:16:55,710 On n'attaque pas les nôtres. 240 00:16:56,520 --> 00:16:58,830 Se battre entre nous nous rend faibles. 241 00:16:59,700 --> 00:17:01,800 L'ennemi n'est pas dans ce camp. 242 00:17:02,680 --> 00:17:04,340 L'ennemi est dehors. 243 00:17:08,660 --> 00:17:10,000 Lincoln, tu vas bien ? 244 00:17:11,110 --> 00:17:12,230 Je vais bien. 245 00:17:13,010 --> 00:17:15,050 Lincoln, tu dois aller à l'infirmerie. 246 00:17:41,000 --> 00:17:42,580 Sois assommé, 247 00:17:44,270 --> 00:17:45,760 relève-toi. 248 00:18:07,160 --> 00:18:08,960 On fout quoi ici, Jasper ? 249 00:18:09,690 --> 00:18:11,080 Voir de vieux amis. 250 00:18:28,360 --> 00:18:29,640 T'en as eu assez. 251 00:18:30,320 --> 00:18:31,470 T'as pas idée. 252 00:18:33,660 --> 00:18:35,560 Il est temps d'en rendre un peu. 253 00:19:15,540 --> 00:19:17,440 Dis-moi que c'est pas ce que je... 254 00:19:41,120 --> 00:19:44,270 Non. Aucune accusation. 255 00:19:44,290 --> 00:19:47,610 - Lincoln, on doit faire un exemple. - Oui, il le faut. 256 00:19:47,980 --> 00:19:50,060 Il vient de perdre son fils, Marcus. 257 00:19:50,130 --> 00:19:51,490 Lincoln ne l'a pas tué. 258 00:19:52,850 --> 00:19:55,460 - Que s'est-il passé ? - Je l'ai dit, aucune accusation. 259 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 Merci. 260 00:20:05,740 --> 00:20:06,890 Il ira bien. 261 00:20:14,830 --> 00:20:17,550 - C'était la station agricole ? - Peu importe. 262 00:20:18,710 --> 00:20:20,830 L'armée d'Indra est devant l'enceinte 263 00:20:20,850 --> 00:20:23,230 et Lexa a levé l'ordre de te tuer au sommet. 264 00:20:23,260 --> 00:20:26,360 Elle nous reprendra peut être. On peut partir d'ici. 265 00:20:28,020 --> 00:20:32,150 Le seul moyen qu'ils nous différencient d'Azgeda est que je reste. 266 00:20:33,220 --> 00:20:35,770 Lincoln, tu peux traduire ? 267 00:20:35,970 --> 00:20:37,410 Nyko est occupé. 268 00:20:45,550 --> 00:20:46,750 Ça passera. 269 00:21:06,910 --> 00:21:09,480 Clarke du Skaikru, ma reine. 270 00:21:17,010 --> 00:21:18,620 Que me vaut le plaisir ? 271 00:21:19,410 --> 00:21:21,280 Et si j'avais changé mon vote ? 272 00:21:24,410 --> 00:21:27,070 À présent, tu penses comme un leader de ton peuple. 273 00:21:28,450 --> 00:21:30,970 J'aurais d'abord besoin de certaines assurances. 274 00:21:32,040 --> 00:21:33,860 Le Skaikru sera en sécurité. 275 00:21:34,090 --> 00:21:35,100 Et moi ? 276 00:21:35,200 --> 00:21:38,820 Ma querelle est avec Lexa, pas avec toi. 277 00:21:41,050 --> 00:21:44,110 Quand elle sera morte, le pouvoir de Wanheda me sera inutile. 278 00:21:47,230 --> 00:21:49,740 Tu veux pas venger les morts du Mount Weather ? 279 00:21:49,760 --> 00:21:51,810 Ma priorité est les vivants, 280 00:21:53,060 --> 00:21:54,340 pas les morts. 281 00:21:56,000 --> 00:21:58,130 On se lie par le sang. 282 00:22:04,580 --> 00:22:06,650 Je vois que t'as appris notre serment. 283 00:22:15,150 --> 00:22:16,360 Vous acceptez ? 284 00:22:25,440 --> 00:22:27,370 On se lie par le sang. 285 00:22:27,420 --> 00:22:28,490 Attendez ! 286 00:22:34,190 --> 00:22:35,330 Du poison. 287 00:22:36,110 --> 00:22:38,050 On aurait pu s'allier, Clarke. 288 00:22:38,780 --> 00:22:41,220 Au lieu de ça, je vous déclare, toi et ton peuple, 289 00:22:41,250 --> 00:22:43,110 ennemis d'Azgeda. 290 00:22:44,310 --> 00:22:46,550 Ontari, tends ta main. 291 00:22:50,510 --> 00:22:55,770 Je te laisse vivre pour l'instant pour transmettre un message à Lexa. 292 00:22:59,030 --> 00:23:01,190 J'ai ma propre Natblida... 293 00:23:03,170 --> 00:23:05,140 et elle sera le prochain commandant. 294 00:23:17,940 --> 00:23:20,200 Un commandant de la nation des glaces ? 295 00:23:20,760 --> 00:23:23,100 Toutes les provocations de Nia ont un sens 296 00:23:23,220 --> 00:23:24,660 et on a joué le jeu. 297 00:23:24,750 --> 00:23:26,850 Elle savait que vous accepteriez son défi. 298 00:23:26,850 --> 00:23:28,870 J'avais jamais vu du sang de cette couleur. 299 00:23:28,870 --> 00:23:30,620 Ça remonte au premier commandant. 300 00:23:31,400 --> 00:23:34,610 Quand un enfant nightblood est trouvé, il est emmené ici pour être entraîné 301 00:23:34,630 --> 00:23:35,870 ou supposé l'être. 302 00:23:36,000 --> 00:23:39,440 Votre héritage n'est plus en sécurité. Vous pouvez encore choisir un champion. 303 00:23:39,450 --> 00:23:40,990 Tu sais que je ne peux pas. 304 00:23:41,090 --> 00:23:42,610 - Heda... - Laisse-nous ! 305 00:23:48,250 --> 00:23:49,330 Titus a raison. 306 00:23:50,370 --> 00:23:52,720 Tu lui donnes exactement ce qu'elle veut. 307 00:23:52,740 --> 00:23:54,480 Seulement si je perds. 308 00:23:56,690 --> 00:23:59,930 Je sais que tu veux aider, Clarke, mais tu peux rien y faire. 309 00:23:59,960 --> 00:24:01,900 Je ne peux pas laisser Roan te tuer. 310 00:24:02,330 --> 00:24:04,580 Si c'est mon destin, tu le dois. 311 00:24:05,130 --> 00:24:07,520 Tu veux tout arranger pour tout le monde, 312 00:24:07,910 --> 00:24:09,640 mais tu ne peux pas arranger ça. 313 00:24:10,750 --> 00:24:13,760 Je dois le faire seule et tu dois me laisser faire. 314 00:24:13,960 --> 00:24:16,470 Je ne resterai pas là à te regarder mourir. 315 00:24:24,690 --> 00:24:25,890 Il est temps. 316 00:24:26,780 --> 00:24:28,290 Alors c'est au revoir... 317 00:24:30,240 --> 00:24:31,390 pour l'instant. 318 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Surveillez-le. 319 00:24:42,880 --> 00:24:44,370 La sortie est sécurisée. 320 00:24:45,110 --> 00:24:46,790 Parlons du Mount Weather. 321 00:24:49,030 --> 00:24:50,970 Tu penses que c'était de ta faute. 322 00:24:52,720 --> 00:24:54,620 C'est pour ça que t'as démissionné ? 323 00:25:04,250 --> 00:25:06,290 T'as raison. C'était de ta faute... 324 00:25:08,610 --> 00:25:09,930 la mienne, aussi. 325 00:25:11,430 --> 00:25:14,210 Chaque vie qu'on a honoré au mémorial 326 00:25:14,230 --> 00:25:17,000 a été perdue parce qu'on s'est fié à une native. 327 00:25:17,250 --> 00:25:18,980 Je vous en ai convaincu. 328 00:25:19,040 --> 00:25:21,250 Je la connaissais et m'en suis porté garant. 329 00:25:21,310 --> 00:25:23,910 T'as pas à porter cette responsabilité seul. 330 00:25:29,700 --> 00:25:31,930 Je savais de quoi ils étaient capables, 331 00:25:32,060 --> 00:25:34,330 mais j'ai baissé ma garde une journée 332 00:25:35,620 --> 00:25:37,580 et 35 de mon peuple sont morts. 333 00:25:43,380 --> 00:25:44,530 Plus jamais. 334 00:25:47,450 --> 00:25:48,640 Plus jamais. 335 00:25:57,360 --> 00:25:59,830 Kane est un homme bien... t'es proche de lui... 336 00:26:00,210 --> 00:26:03,310 mais il ne nous croit pas en pleine guerre. 337 00:26:03,880 --> 00:26:06,680 Il pense que les natifs peuvent contrôler les natifs. 338 00:26:06,720 --> 00:26:11,710 Dehors dans les bois hors chez nous avec une force de maintien de la paix ? 339 00:26:14,740 --> 00:26:15,990 Que feriez-vous ? 340 00:26:16,100 --> 00:26:17,680 Ce que je ne ferais pas... 341 00:26:20,490 --> 00:26:22,510 c'est attendre qu'ils nous attaquent. 342 00:26:26,050 --> 00:26:28,270 Mes éclaireurs m'ont dit qu'ils sont 343 00:26:28,310 --> 00:26:32,520 300 guerriers et pas un seul flingue avec eux. 344 00:26:33,930 --> 00:26:38,050 Dix hommes bien motivés avec des fusils automatiques, 345 00:26:38,060 --> 00:26:39,920 c'est tout ce qu'il faudrait. 346 00:26:41,200 --> 00:26:42,580 J'ai les hommes. 347 00:26:48,920 --> 00:26:51,150 Vous me demandez de vous obtenir les armes. 348 00:26:52,340 --> 00:26:54,630 - C'est de la trahison. - De la survie. 349 00:26:55,030 --> 00:27:00,550 Les natifs dehors attaqueront ce camp et nos leaders ne font rien. 350 00:27:00,710 --> 00:27:04,220 Là, on a l'élément de surprise. On attend, on meurt. 351 00:27:05,640 --> 00:27:07,330 Si pour eux, c'est une trahison, 352 00:27:07,600 --> 00:27:10,690 je suis prêt à en subir les conséquences 353 00:27:10,710 --> 00:27:12,440 pour sauver notre peuple 354 00:27:13,650 --> 00:27:14,690 Et toi ? 355 00:27:49,250 --> 00:27:51,760 Dans ce combat singulier, 356 00:27:52,200 --> 00:27:54,280 il n'y a qu'une seule règle... 357 00:27:55,110 --> 00:27:57,140 quelqu'un doit mourir aujourd'hui ! 358 00:28:00,660 --> 00:28:02,550 Vous pouvez commencer. 359 00:28:25,540 --> 00:28:27,020 Ravie que tu sois venue. 360 00:28:28,570 --> 00:28:29,700 Moi aussi. 361 00:28:49,750 --> 00:28:50,950 T'es finie. 362 00:30:29,970 --> 00:30:31,180 Debout ! 363 00:30:32,150 --> 00:30:33,500 Si tu meurs, 364 00:30:33,620 --> 00:30:35,610 tu ne meurs pas en prince, 365 00:30:36,250 --> 00:30:38,000 tu meurs en lâche. 366 00:30:38,570 --> 00:30:39,590 Finissez-en. 367 00:30:42,300 --> 00:30:44,910 Le sang doit répondre par le sang. 368 00:31:05,930 --> 00:31:07,510 La reine est morte. 369 00:31:11,280 --> 00:31:13,070 Longue vie au roi. 370 00:31:13,190 --> 00:31:15,110 Longue vie au roi ! 371 00:31:42,750 --> 00:31:43,950 C'est l'heure. 372 00:32:02,440 --> 00:32:04,120 Écartez-vous tout de suite. 373 00:32:04,430 --> 00:32:07,030 - Pour quoi sont ces armes ? - Il y a une armée dehors. 374 00:32:07,050 --> 00:32:08,810 On doit frapper avant eux. 375 00:32:08,840 --> 00:32:11,430 Cette armée a été envoyée pour nous protéger. 376 00:32:11,930 --> 00:32:13,290 On a un problème ? 377 00:32:13,500 --> 00:32:16,770 Non, j'ai toujours fait ce qui est le mieux pour nous. 378 00:32:17,180 --> 00:32:19,450 Croyez-moi, c'est ce que je fais maintenant. 379 00:32:31,250 --> 00:32:32,450 Désolée, Lincoln. 380 00:32:34,260 --> 00:32:35,790 Toi aussi, Lincoln. 381 00:32:36,080 --> 00:32:38,210 Tu veux prouver être l'un des nôtres, 382 00:32:39,520 --> 00:32:40,890 laisse-nous passer. 383 00:32:43,590 --> 00:32:45,020 Je ne bougerai pas. 384 00:32:45,900 --> 00:32:47,090 Écarte-toi, natif. 385 00:32:50,460 --> 00:32:53,750 - Baissez les armes. - Faites ce qu'il dit. 386 00:32:55,380 --> 00:32:58,190 - Beaucoup pour le bon natif. - Silence, Hannah. 387 00:32:59,130 --> 00:33:01,310 Quel peuple tu défends là, Lincoln ? 388 00:33:01,430 --> 00:33:04,330 Lincoln, lâche ton couteau. Personne n'a à être blessé. 389 00:33:04,340 --> 00:33:07,530 - Je vous laisserai pas lancer une guerre. - On est déjà en guerre. 390 00:33:07,670 --> 00:33:09,290 Tu peux pas l'empêcher. 391 00:33:10,840 --> 00:33:13,840 Tout le personnel de sécurité d'Arkadia, à la grille. 392 00:33:19,510 --> 00:33:21,090 C'est quoi ton problème ? 393 00:33:22,290 --> 00:33:25,010 Partez d'ici. Dégagez la zone. 394 00:33:26,510 --> 00:33:27,700 Calmez-vous. 395 00:33:27,740 --> 00:33:30,540 Station agricole, armes au sol. 396 00:33:31,040 --> 00:33:33,050 Lincoln, tout va bien. Lâche-le. 397 00:33:37,320 --> 00:33:40,690 - Que crois-tu faire ? - Ce que t'as pas eu le cran de faire. 398 00:33:41,140 --> 00:33:42,500 T'as armé ces gens ? 399 00:33:47,540 --> 00:33:49,350 Gardes, emmenez-les en cellule. 400 00:33:51,180 --> 00:33:52,250 C'est quoi ça ? 401 00:33:52,500 --> 00:33:54,550 Comment pouvez-vous faire ça ? 402 00:33:56,050 --> 00:33:57,970 Retournez tous dans vos quartiers. 403 00:33:58,630 --> 00:34:00,880 - C'est fini. - Rien n'est fini. 404 00:34:02,290 --> 00:34:05,210 On est encerclé par des guerriers qui veulent notre mort. 405 00:34:05,230 --> 00:34:08,010 - Ça suffit. - Ça suffit pas, même proche. 406 00:34:08,280 --> 00:34:11,970 Montre-nous donc ce que t'as laissé les natifs te faire hier. 407 00:34:14,150 --> 00:34:19,240 Les gens qui vont voter pour toi ont le droit de savoir. 408 00:34:19,290 --> 00:34:20,290 C'est vrai. 409 00:34:21,110 --> 00:34:22,490 Montrez-nous, Kane. 410 00:34:29,960 --> 00:34:32,830 C'est la marque de la coalition du commandant. 411 00:34:33,600 --> 00:34:36,310 Ça signifie qu'on est le 13e clan. 412 00:34:36,950 --> 00:34:39,060 Qu'on est dans ce combat ensemble. 413 00:34:39,310 --> 00:34:43,670 C'est ce que les fermiers faisaient à leur troupeau. 414 00:34:43,880 --> 00:34:45,920 Juste avant l'abattoir. 415 00:34:45,960 --> 00:34:47,600 Bien sûr. Je suis pas un natif. 416 00:34:47,720 --> 00:34:49,060 Pike, chancelier ! 417 00:34:50,080 --> 00:34:52,960 Monsieur, vous devriez être sur le scrutin demain. 418 00:34:54,780 --> 00:34:56,030 Ça suffit. 419 00:34:57,850 --> 00:34:59,100 Emmenez-le. 420 00:35:29,320 --> 00:35:30,710 À quoi tu pensais ? 421 00:35:32,960 --> 00:35:34,340 Home sweet home. 422 00:35:34,700 --> 00:35:36,400 Abby sait que t'as pris ça ? 423 00:35:40,310 --> 00:35:42,380 Vu que je les ai volés, sûrement pas. 424 00:35:45,650 --> 00:35:47,320 C'est le jour du souvenir. 425 00:35:48,760 --> 00:35:50,970 Dispersons-les avec les autres. 426 00:35:51,210 --> 00:35:53,750 C'est pas à toi de disperser les cendres de Finn. 427 00:35:53,990 --> 00:35:55,020 Et Raven ? 428 00:35:55,660 --> 00:35:58,900 En plus, si Abby les a encore, c'est qu'elle les garde pour Clarke. 429 00:36:01,030 --> 00:36:02,820 Peu importe qui ça blesse ? 430 00:36:03,130 --> 00:36:05,550 Tout ce que Jasper veut et au diable nous autres. 431 00:36:05,950 --> 00:36:07,790 Au diable Clarke. 432 00:36:08,840 --> 00:36:10,490 Vous êtes tous les deux 433 00:36:11,300 --> 00:36:13,680 des meurtriers de masse, selon moi. 434 00:36:17,570 --> 00:36:19,480 Je comprends pourquoi elle a fait ça 435 00:36:21,140 --> 00:36:23,250 et pourquoi Bellamy l'a aidée, mais toi... 436 00:36:23,780 --> 00:36:25,830 Maya était ton amie. C'était ma... 437 00:36:27,870 --> 00:36:32,780 Comment tu peux éradiquer une civilisation entière, 438 00:36:33,070 --> 00:36:36,330 et c'est moi qui perd le sommeil ? Comment tu peux aller si bien ? 439 00:36:36,360 --> 00:36:37,680 Je ne vais pas bien ! 440 00:36:38,570 --> 00:36:41,380 Que je ne picole pas seul dans une stupeur chaque soir 441 00:36:41,390 --> 00:36:44,930 signifie pas que je suis pas déglingué, mais on n'a pas eu le choix. 442 00:36:48,390 --> 00:36:51,670 T'entends ça, Finn ? Il se pense innocent. 443 00:36:51,740 --> 00:36:53,990 - Aucun de nous n'est innocent. - Va dériver ! 444 00:36:56,960 --> 00:37:00,670 Pendant 3 mois, je t'ai regardé te torturer 445 00:37:00,810 --> 00:37:02,990 et tous ceux autour de toi, surtout moi, 446 00:37:03,530 --> 00:37:05,880 mais j'en ai marre d'être ton punching-ball. 447 00:37:05,940 --> 00:37:08,010 Soit tu te ressaisis et continue ta vie, 448 00:37:09,000 --> 00:37:10,460 soit tu t'écroules seul. 449 00:37:11,880 --> 00:37:12,990 T'as fini ? 450 00:37:15,590 --> 00:37:17,190 Mon meilleur ami me manque. 451 00:37:18,450 --> 00:37:20,190 Il est aussi mort ce jour-là. 452 00:37:29,740 --> 00:37:30,960 Tu te casses ? 453 00:37:40,480 --> 00:37:42,370 On se voit de l'autre côté ! 454 00:37:49,020 --> 00:37:50,070 Mon Dieu... 455 00:38:28,170 --> 00:38:31,970 - C'est un "je te l'avais dit" ? - Non, c'est un "merci." 456 00:38:34,710 --> 00:38:35,790 Entre. 457 00:38:41,860 --> 00:38:43,890 Assieds-toi. Laisse-moi te changer ça. 458 00:38:54,870 --> 00:38:57,320 La fille qui était avec Nia, 459 00:38:58,220 --> 00:39:01,470 Ontari, que lui arrivera-t-il ? 460 00:39:05,800 --> 00:39:08,310 Elle reviendra pas avant le conclave après ma mort. 461 00:39:09,520 --> 00:39:11,990 Tu parles parfois d'autre chose que de ta mort ? 462 00:39:22,070 --> 00:39:23,750 Merci de m'avoir soutenue. 463 00:39:24,300 --> 00:39:26,460 J'ai fait ce qui est juste pour mon peuple. 464 00:39:33,100 --> 00:39:34,890 Tes ambassadeurs t'ont trahie. 465 00:39:37,100 --> 00:39:38,700 Comment tu vas de l'avant ? 466 00:39:40,420 --> 00:39:43,560 Ils ont aussi fait ce qu'ils croyaient être juste pour leur peuple. 467 00:39:53,260 --> 00:39:54,920 Bonne nuit, commandant. 468 00:40:00,170 --> 00:40:01,660 Bonne nuit, ambassadeur. 469 00:40:40,290 --> 00:40:42,860 Félicitations, M. le chancelier. 470 00:40:52,960 --> 00:40:55,380 - Où est Abby ? - J'aimerais qu'elle soit là. 471 00:40:57,710 --> 00:40:59,100 Le vote était serré. 472 00:40:59,450 --> 00:41:02,190 Notre peuple est à présent sous ta responsabilité, Charles. 473 00:41:02,750 --> 00:41:04,650 J'espère que tu prends ça au sérieux. 474 00:41:04,690 --> 00:41:07,440 Merci, Marcus. J'y compte bien. 475 00:41:11,830 --> 00:41:14,850 Pour ma première action en tant que chancelier, 476 00:41:15,270 --> 00:41:17,870 je pardonne les autres et moi-même. 477 00:41:19,150 --> 00:41:21,150 Pour ma deuxième action, 478 00:41:21,530 --> 00:41:25,390 je rejette la marque qui fait de nous le 13e clan. 479 00:41:27,440 --> 00:41:28,770 Pour ma troisième... 480 00:41:32,280 --> 00:41:33,990 finissons ce qu'on a commencé. 481 00:41:34,030 --> 00:41:35,160 Oui, monsieur. 482 00:41:40,170 --> 00:41:41,210 Très bien. 483 00:41:46,910 --> 00:41:49,310 Il n'est pas trop tard pour choisir le bon côté. 484 00:41:50,090 --> 00:41:51,410 J'ai déjà choisi.