1
00:00:00,566 --> 00:00:02,032
Siamo nati nello spazio.
2
00:00:02,913 --> 00:00:04,979
Ci avevano detto
che la Terra era disabitata...
3
00:00:05,558 --> 00:00:06,830
ma si sbagliavano.
4
00:00:06,914 --> 00:00:09,955
Lottiamo per le nostre vite
dal momento in cui siamo atterrati.
5
00:00:11,433 --> 00:00:13,303
Alcuni non ce l'hanno fatta.
6
00:00:13,746 --> 00:00:15,656
Ma la maggior parte di noi è ancora qui.
7
00:00:15,813 --> 00:00:18,085
Andiamo alla ricerca
di altri sopravvissuti dell'Arca.
8
00:00:18,148 --> 00:00:21,536
Con l'obiettivo di costruire qualcosa di
reale e duraturo, in questa terra selvaggia.
9
00:00:21,604 --> 00:00:22,794
Una casa.
10
00:00:22,886 --> 00:00:26,504
I nostri leader credono che per sopravvivere
sia necessaria la pace con gli autoctoni.
11
00:00:27,658 --> 00:00:30,324
Ma qui la pace è un concetto sconosciuto.
12
00:00:31,275 --> 00:00:32,896
- Non posso entrare.
- Clarke.
13
00:00:32,989 --> 00:00:35,394
Mi ricorderebbe
cos'ho fatto per riportarli qui.
14
00:00:35,607 --> 00:00:36,999
Nella speranza di rivederci.
15
00:00:37,170 --> 00:00:38,742
Gli autoctoni lì fuori...
16
00:00:38,804 --> 00:00:42,606
attaccheranno il nostro accampamento.
Se aspettiamo, moriremo.
17
00:00:42,731 --> 00:00:46,302
Mi bastano dieci uomini motivati...
con un fucile automatico, tutto qui.
18
00:00:46,402 --> 00:00:48,361
Mi stai chiedendo di procurarti le armi?
19
00:00:48,596 --> 00:00:49,985
Togliti di mezzo, autoctono.
20
00:00:50,127 --> 00:00:52,854
- Cosa diavolo pensavi di fare?
- Ciò che voi non avete il coraggio di fare.
21
00:00:52,868 --> 00:00:54,972
- Pike cancelliere!
- Pike! Pike!
22
00:00:55,289 --> 00:00:56,973
- Pike!
- Congratulazioni signor cancelliere.
23
00:00:56,982 --> 00:00:59,077
Andiamo a finire
quello che abbiamo iniziato.
24
00:01:11,111 --> 00:01:12,438
Stai pensando a casa tua?
25
00:01:13,341 --> 00:01:15,656
Mi sto chiedendo se Arkadia sia casa mia.
26
00:01:18,175 --> 00:01:20,068
Quando me ne sono andata,
aveva un nome diverso.
27
00:01:21,204 --> 00:01:24,088
- Io ero diversa.
- Hai lasciato la tua gente da eroina.
28
00:01:25,048 --> 00:01:26,480
E tornerai da eroina.
29
00:01:26,733 --> 00:01:29,247
L'assassina della montagna
torna con il corpo...
30
00:01:29,366 --> 00:01:30,782
della regina del ghiaccio.
31
00:01:30,837 --> 00:01:32,076
Hai fatto giustizia.
32
00:01:32,216 --> 00:01:33,564
Tu hai fatto giustizia.
33
00:01:34,962 --> 00:01:36,298
Abbiamo ristabilito la pace.
34
00:01:40,320 --> 00:01:41,712
Ehi, eccoli.
35
00:01:43,661 --> 00:01:44,791
Mio Dio, guardali.
36
00:01:45,727 --> 00:01:46,971
Che gli è successo?
37
00:01:47,939 --> 00:01:49,021
Sono messi male.
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,756
- Cos'è successo?
- Bellamy, stai bene?
39
00:01:54,043 --> 00:01:55,876
- Sto bene.
- Cosa è successo?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,734
- Che succede?
- Il cancelliere ha detto...
41
00:02:03,268 --> 00:02:05,270
- Chiudete.
- Okay, serrate l'uscita.
42
00:02:13,414 --> 00:02:14,936
Ascoltate tutti.
43
00:02:18,710 --> 00:02:21,743
24 ore fa, mi avete eletto cancelliere.
44
00:02:22,025 --> 00:02:24,211
Ogni azione che ho intrapreso da allora...
45
00:02:24,703 --> 00:02:26,670
e ogni azione che intraprenderò...
46
00:02:27,455 --> 00:02:30,058
mirerà ad ottenere un...
47
00:02:30,141 --> 00:02:31,554
importantissimo obiettivo.
48
00:02:32,920 --> 00:02:35,301
La creazione di un'autosufficiente...
49
00:02:35,525 --> 00:02:37,555
prosperosa e sicura...
50
00:02:37,715 --> 00:02:38,715
Arkadia.
51
00:02:38,764 --> 00:02:40,863
- Giusto! Sì!
- Questa mattina...
52
00:02:41,020 --> 00:02:42,395
su un campo fangoso...
53
00:02:42,742 --> 00:02:44,571
la nostra gente ha reso omaggio...
54
00:02:44,928 --> 00:02:48,702
a coloro che ci sono stati strappati
dalle braccia. Mandando un messaggio...
55
00:02:48,901 --> 00:02:50,013
agli autoctoni.
56
00:02:50,455 --> 00:02:51,675
Questa terra...
57
00:02:52,301 --> 00:02:53,759
è nostra, adesso.
58
00:02:55,835 --> 00:02:56,835
Resistete...
59
00:02:56,977 --> 00:03:00,277
e conoscerete la nostra forza.
Combattete...
60
00:03:00,707 --> 00:03:03,492
- e troverete la morte.
- Sì!
61
00:03:04,537 --> 00:03:06,693
Oggi è un nuovo inizio.
62
00:03:06,873 --> 00:03:11,368
Segnatelo. Ricordatelo, così come
lo ricorderanno gli autoctoni.
63
00:03:15,418 --> 00:03:16,532
Cancelliere Pike!
64
00:03:24,800 --> 00:03:25,802
Nessun ferito.
65
00:03:28,339 --> 00:03:30,639
10 contro 300, e non ci sono feriti.
66
00:03:33,510 --> 00:03:34,681
Com'è possibile?
67
00:03:39,206 --> 00:03:40,206
Heda!
68
00:03:59,189 --> 00:04:03,327
Subsfacory e il Floating team presentano:
The 100 - 3x05 - Hakeldama
69
00:04:04,816 --> 00:04:07,642
Traduzione: Guendalina95, cialda, Cese,
tinknurse, Misha0708, marko988
70
00:04:09,113 --> 00:04:11,113
Check sync: cialda
71
00:04:12,906 --> 00:04:16,187
Revisione: ziomele
72
00:04:28,330 --> 00:04:30,330
www.subsfactory.it
73
00:04:42,524 --> 00:04:44,285
Sono tutte ferite da arma da fuoco.
74
00:04:44,923 --> 00:04:46,540
Heda, qui, presto!
75
00:04:53,067 --> 00:04:54,067
Indra.
76
00:04:54,428 --> 00:04:55,428
Heda.
77
00:04:58,765 --> 00:04:59,765
Va tutto bene.
78
00:05:02,356 --> 00:05:04,477
- Mi servono delle fasciature.
- Stammi lontano.
79
00:05:04,580 --> 00:05:07,331
- Sei una di loro.
- Indra, fatti aiutare.
80
00:05:09,993 --> 00:05:11,648
Indra, cos'è successo?
81
00:05:12,459 --> 00:05:14,377
Ci hanno attaccato mentre dormivamo.
82
00:05:14,603 --> 00:05:16,677
Eravamo concentrati sul nord...
83
00:05:16,707 --> 00:05:18,256
per proteggerci da Azgeda.
84
00:05:18,371 --> 00:05:20,114
Prima hanno ucciso i nostri arcieri.
85
00:05:21,076 --> 00:05:23,465
La nostra fanteria
non è riuscita ad avvicinarsi.
86
00:05:24,259 --> 00:05:26,147
Poi hanno giustiziato i feriti.
87
00:05:29,072 --> 00:05:30,534
Il summit si è tenuto due giorni fa.
88
00:05:32,031 --> 00:05:34,505
- Come ha potuto Kane?
- Non è stato Kane.
89
00:05:36,499 --> 00:05:37,965
E' stato Pike.
90
00:05:40,963 --> 00:05:42,306
Come hai fatto a salvarti?
91
00:05:43,006 --> 00:05:44,006
Bellamy.
92
00:05:45,890 --> 00:05:47,253
Bellamy era con loro?
93
00:05:47,438 --> 00:05:49,120
Voleva risparmiare i feriti...
94
00:05:49,835 --> 00:05:51,172
ma non gli hanno dato retta.
95
00:05:52,222 --> 00:05:54,692
Ha convinto Pike a lasciarmi vivere...
96
00:05:55,127 --> 00:05:57,141
così avrei potuto consegnare un messaggio.
97
00:05:59,546 --> 00:06:00,592
Quale messaggio?
98
00:06:00,929 --> 00:06:02,161
Gli Skaikru...
99
00:06:02,360 --> 00:06:04,360
rifiutano la coalizione.
100
00:06:04,878 --> 00:06:06,700
Adesso questa è la loro terra.
101
00:06:07,582 --> 00:06:08,993
Possiamo andarcene...
102
00:06:09,448 --> 00:06:10,791
o morire.
103
00:06:15,948 --> 00:06:17,065
Mandate i cavalieri.
104
00:06:20,376 --> 00:06:22,725
Invoco gli eserciti dei dodici clan.
105
00:06:23,737 --> 00:06:26,603
Entro un giorno, devasteremo Arkadia...
106
00:06:26,677 --> 00:06:30,116
- e chiunque si trovi al suo interno.
- Sì, Heda. Mettiamoci in marcia.
107
00:06:31,421 --> 00:06:32,421
Aspetta.
108
00:06:34,444 --> 00:06:36,193
Dammi il tempo di sistemare le cose.
109
00:06:37,223 --> 00:06:38,223
Fermatela!
110
00:06:42,233 --> 00:06:43,423
Che fai?
111
00:06:43,557 --> 00:06:45,521
Non posso lasciarti andare, Clarke.
112
00:06:46,053 --> 00:06:48,533
Quindi sono solo una prigioniera, ora?
113
00:06:49,078 --> 00:06:51,076
- Sì.
- Lexa...
114
00:06:51,307 --> 00:06:54,327
- lasciami andare ad Arkadia.
- No.
115
00:06:54,392 --> 00:06:57,659
Almeno lasciami parlare con Kane,
possiamo farlo venire qui.
116
00:06:58,667 --> 00:07:02,589
Indra, al summit Kane mi ha detto
che ti ha dato una radio...
117
00:07:02,697 --> 00:07:04,475
per lanciargli un segnale.
118
00:07:04,803 --> 00:07:05,803
Fallo.
119
00:07:06,920 --> 00:07:08,020
Ti prego.
120
00:07:16,576 --> 00:07:19,430
E' vero che ieri hai cercato
di uscire dal campo per andare da Indra?
121
00:07:19,440 --> 00:07:23,353
Senti, non hai di meglio da fare invece
di badare a me che cerco di uscire dal campo?
122
00:07:23,702 --> 00:07:25,369
Beh, in realtà...
123
00:07:26,369 --> 00:07:27,800
sei qui per questo.
124
00:07:30,062 --> 00:07:31,222
Indra ha chiamato...
125
00:07:31,291 --> 00:07:32,759
vuole vederci.
126
00:07:33,201 --> 00:07:34,746
Andrei io stesso, ma...
127
00:07:35,189 --> 00:07:37,264
Pike ora mi controlla.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,077
Vuoi che vada io da Indra?
129
00:07:44,312 --> 00:07:45,716
Ho bisogno che tu lo faccia.
130
00:07:47,413 --> 00:07:50,643
Ci sto, ma come esco?
Il cancello è protetto con...
131
00:07:56,132 --> 00:07:59,161
Fai cinque metri nel condotto di aerazione
e sarai fuori dalle mura del campo.
132
00:07:59,213 --> 00:08:02,614
Esci, scopri cosa diavolo è successo
poi torna a fare rapporto.
133
00:08:02,624 --> 00:08:03,683
Pensi di farcela?
134
00:08:08,287 --> 00:08:09,904
Sono nata per questo.
135
00:08:10,531 --> 00:08:12,866
Markus Kane a rapporto
nell'ufficio del cancelliere...
136
00:08:12,883 --> 00:08:15,009
Markus Kane nell'ufficio del cancelliere.
137
00:08:16,706 --> 00:08:19,984
Quello che vogliamo è un accesso sicuro
all'acqua e a terreni coltivabili...
138
00:08:20,015 --> 00:08:23,343
con postazioni facilmente difendibili
su più fronti possibili.
139
00:08:23,368 --> 00:08:27,468
Un perimetro di 15 chilometri
attorno Arkadia dovrebbe bastare.
140
00:08:27,478 --> 00:08:28,834
15 chilometri?
141
00:08:29,424 --> 00:08:32,688
- Signore, c'è un villaggio di autoctoni.
- Che sarà di sicuro punto di partenza...
142
00:08:32,698 --> 00:08:34,687
per un attacco di rappresaglia.
143
00:08:34,980 --> 00:08:37,290
Spazzarlo via è di primaria importanza.
144
00:08:37,300 --> 00:08:40,443
- Dove si trova il villaggio?
- Spazzare via il villaggio?
145
00:08:43,815 --> 00:08:45,308
Lasciateci soli.
146
00:08:46,086 --> 00:08:48,670
Sissignore. Kane e Lincoln
sono fuori che aspettano.
147
00:09:01,175 --> 00:09:03,263
Ho pensato la rivolessi.
148
00:09:12,664 --> 00:09:14,491
Hai qualcosa da dirmi?
149
00:09:17,360 --> 00:09:19,150
Ci siamo spinti troppo oltre.
150
00:09:20,611 --> 00:09:23,553
So di sembrare spietato,
ma non dobbiamo lasciare superstiti.
151
00:09:23,563 --> 00:09:26,937
Non abbiamo abbastanza medicinali
per curare quella gente, e...
152
00:09:26,947 --> 00:09:29,897
non possiamo rischiare
che tornino ad ucciderci.
153
00:09:37,775 --> 00:09:41,240
Sì, abbiamo tutti imparato
che la guerra ci obbliga...
154
00:09:41,515 --> 00:09:43,068
a fare cose che...
155
00:09:44,501 --> 00:09:47,333
cercheremo di dimenticare
per il resto della nostra vita.
156
00:09:48,889 --> 00:09:51,032
L'unico consiglio che posso darti...
157
00:09:52,911 --> 00:09:57,224
è di pensare alle vite che abbiamo salvato,
oggi, non a quelle che abbiamo tolto.
158
00:10:00,638 --> 00:10:02,176
Lo puoi fare?
159
00:10:04,404 --> 00:10:05,433
Sissignore.
160
00:10:31,822 --> 00:10:34,950
- E' pronto a ricevervi.
- Che diavolo è successo là fuori?
161
00:10:38,212 --> 00:10:40,143
Abbiamo fatto quello che dovevamo fare.
162
00:10:41,232 --> 00:10:42,232
Svegliati.
163
00:10:43,925 --> 00:10:45,471
Avete attaccato un esercito...
164
00:10:45,657 --> 00:10:47,162
che era lì per aiutarci.
165
00:10:47,314 --> 00:10:49,059
Hai ucciso gente innocente.
166
00:10:50,712 --> 00:10:52,317
E' questo quello che sei ora?
167
00:10:52,893 --> 00:10:55,578
Pensavi di non poter più convivere
con te stesso dopo Mount Weather...
168
00:10:55,735 --> 00:10:57,494
beh, hai appena causato una guerra...
169
00:10:58,063 --> 00:11:00,323
- che ci ucciderà tutti.
- Tu devi svegliarti.
170
00:11:00,998 --> 00:11:04,784
e non parlarmi della differenza
tra Azgeda e i Trikru...
171
00:11:04,816 --> 00:11:09,461
I Trikru hanno ucciso 37 dei miei amici
prima ancora che tu atterrassi qui.
172
00:11:10,426 --> 00:11:12,194
Non abbiamo iniziato nulla.
173
00:11:12,700 --> 00:11:13,721
Sono stati loro.
174
00:11:14,046 --> 00:11:15,046
Loro?
175
00:11:16,691 --> 00:11:18,468
Sai cosa intendo.
176
00:11:21,287 --> 00:11:22,544
Un volta, sì.
177
00:11:37,063 --> 00:11:38,814
Danae sta peggiorando.
178
00:11:40,384 --> 00:11:42,273
Antibiotici ogni due ore...
179
00:11:44,704 --> 00:11:45,987
tienimi aggiornata.
180
00:11:48,047 --> 00:11:49,617
- Che diavolo, Abby.
- Calmati...
181
00:11:49,627 --> 00:11:51,753
- so che sei arrabbiata.
- Arrabbiata?
182
00:11:51,810 --> 00:11:55,101
- Vado al lavoro e vedo che mi hai licenziato.
- Non licenzio la gente...
183
00:11:55,111 --> 00:11:58,125
Non darmi l'idoneità medica
è la stessa identica cosa.
184
00:11:58,135 --> 00:12:01,080
- Avanti, sediamoci.
- Non voglio sedermi, la gamba sta bene.
185
00:12:01,090 --> 00:12:02,229
Non è vero.
186
00:12:03,434 --> 00:12:07,546
Guidare il rover di pattuglia
e lavorare sulle mura ti fanno peggiorare.
187
00:12:09,364 --> 00:12:10,571
E quindi?
188
00:12:12,451 --> 00:12:13,584
Non faccio nulla?
189
00:12:15,036 --> 00:12:17,933
- Questo farà guarire la mia gamba?
- No, la tua gamba non guarirà.
190
00:12:19,053 --> 00:12:21,719
Il nostro obiettivo
è ridurre il dolore e basta...
191
00:12:21,973 --> 00:12:24,124
e se continui a sforzarti così tanto...
192
00:12:24,567 --> 00:12:26,209
anche quello non succederà.
193
00:12:30,083 --> 00:12:31,983
Puoi ancora essere d'aiuto.
194
00:12:47,488 --> 00:12:48,903
Si sono dati da fare.
195
00:12:52,179 --> 00:12:54,150
Bentornato a casa Thelonious.
196
00:12:56,673 --> 00:12:57,907
Iniziamo.
197
00:12:57,931 --> 00:12:59,585
Otan, stammi vicino.
198
00:13:07,513 --> 00:13:08,614
Aprite!
199
00:13:09,388 --> 00:13:10,866
Non me lo aspettavo.
200
00:13:13,934 --> 00:13:15,519
Voglio qualcuno al cancello.
201
00:13:17,873 --> 00:13:19,181
Cancelliere Jaha?
202
00:13:21,124 --> 00:13:22,571
Signore, è bello rivederla.
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,652
Shawn Gillmer?
204
00:13:25,453 --> 00:13:27,673
- La stazione agricola ce l'ha fatta?
- Non tutti, signore.
205
00:13:27,683 --> 00:13:30,142
- Mani ben in vista.
- Va tutto bene, è con me.
206
00:13:30,152 --> 00:13:31,377
Mi perdoni, signore.
207
00:13:31,654 --> 00:13:33,272
Nessun autoctono può entrare.
208
00:13:33,718 --> 00:13:35,114
Ordini del cancelliere.
209
00:13:36,245 --> 00:13:37,679
Ho detto che è con me.
210
00:13:39,677 --> 00:13:41,287
Gli dica di consegnarci il pacco.
211
00:13:41,356 --> 00:13:42,356
Subito.
212
00:13:43,033 --> 00:13:44,469
- Fermo.
- No!
213
00:13:44,633 --> 00:13:45,633
Otan!
214
00:13:45,710 --> 00:13:47,616
Bene, l'abbiamo preso.
215
00:13:47,854 --> 00:13:49,065
Otan!
216
00:13:49,857 --> 00:13:52,720
Non sparate. Soccorsi!
Ci serve un medico!
217
00:13:54,831 --> 00:13:56,069
Questo è mio.
218
00:13:59,277 --> 00:14:00,693
Voleva prendere la mia pistola.
219
00:14:02,951 --> 00:14:04,520
Andrà tutto bene, Otan.
220
00:14:06,039 --> 00:14:07,605
Vai verso la città della luce.
221
00:14:07,619 --> 00:14:09,690
Troverai A.L.I.E. ad aspettarti
dall'altra parte.
222
00:14:11,748 --> 00:14:12,919
Da questa parte.
223
00:14:13,405 --> 00:14:14,505
Presto.
224
00:14:17,668 --> 00:14:18,776
Thelonious?
225
00:14:31,795 --> 00:14:32,995
È morto.
226
00:14:33,709 --> 00:14:34,909
Mi dispiace.
227
00:14:35,824 --> 00:14:37,024
Non esserlo.
228
00:14:38,465 --> 00:14:39,779
La morte non è la fine.
229
00:14:42,777 --> 00:14:44,338
È bello rivederti, Abby.
230
00:15:08,479 --> 00:15:09,479
Ehi, tu.
231
00:15:27,670 --> 00:15:30,863
Sono un uomo onesto, ma...
232
00:15:31,424 --> 00:15:36,146
se hai finito di camminare...
233
00:15:42,686 --> 00:15:45,044
Il mio amico terrà le sue scarpe, grazie.
234
00:15:46,163 --> 00:15:48,009
Se non opponi resistenza...
235
00:15:49,420 --> 00:15:51,030
potrai tenerti le tue, almeno.
236
00:15:51,040 --> 00:15:52,642
Ce ne hai messo di tempo.
237
00:15:55,466 --> 00:16:01,214
Possa il tuo amato essere mangiato
dai lupi davanti ai tuoi occhi.
238
00:16:06,794 --> 00:16:07,836
Cos'ha detto?
239
00:16:08,665 --> 00:16:10,098
Ha detto che sei carino...
240
00:16:10,368 --> 00:16:11,664
per essere un ladro.
241
00:16:11,980 --> 00:16:14,214
Beh, che peccato, non è il mio tipo.
242
00:16:20,080 --> 00:16:21,328
Andiamocene da qui.
243
00:16:24,707 --> 00:16:27,573
Non preoccuparti per John Murphy,
quel ragazzo è un combattente.
244
00:16:27,583 --> 00:16:28,598
E gli altri?
245
00:16:28,608 --> 00:16:30,970
Te ne sei andato con 12 persone, Thelonious.
246
00:16:33,382 --> 00:16:34,382
Kane.
247
00:16:37,817 --> 00:16:39,457
Bentornato a casa, amico.
248
00:16:40,561 --> 00:16:44,092
- Dove hai messo l'uniforme?
- Pike mi ha destituito dal comando...
249
00:16:44,512 --> 00:16:46,341
ha sollevato Lincoln dal suo incarico.
250
00:16:47,989 --> 00:16:49,625
Arrivi sempre al momento giusto.
251
00:16:50,275 --> 00:16:51,787
Abby mi ha raccontato tutto.
252
00:16:52,713 --> 00:16:55,614
- Mi dispiace per le elezioni, Marcus.
- Lascia perdere le elezioni.
253
00:16:55,703 --> 00:16:57,298
La guerra che avevi previsto...
254
00:16:57,847 --> 00:16:59,172
quando te ne sei andato...
255
00:16:59,182 --> 00:17:00,404
è alle porte.
256
00:17:00,457 --> 00:17:01,817
Chiedigli dov'è stato.
257
00:17:02,977 --> 00:17:04,636
Ho trovato la Città della luce.
258
00:17:06,533 --> 00:17:07,986
Ma è fantastico...
259
00:17:10,403 --> 00:17:11,505
non è vero?
260
00:17:11,710 --> 00:17:13,277
Chiedilo al suo amico Otan.
261
00:17:15,303 --> 00:17:17,629
A quanto pare, si trova lì in questo momento.
262
00:17:18,310 --> 00:17:20,398
Non ti biasimo per le tue remore, Abby.
263
00:17:20,499 --> 00:17:21,974
So che sembra assurdo...
264
00:17:22,810 --> 00:17:25,398
ma è tutto reale, ed è incredibile.
265
00:17:25,613 --> 00:17:27,453
Tutto quello che vi preoccupa...
266
00:17:27,463 --> 00:17:28,977
la guerra, il potere...
267
00:17:29,447 --> 00:17:31,716
niente di tutto ciò
ha importanza nella Città della luce.
268
00:17:34,079 --> 00:17:35,697
Ho saputo che era qui, signore.
269
00:17:36,407 --> 00:17:38,436
E io ho saputo che tu sei sopravvissuta.
270
00:17:38,627 --> 00:17:39,952
Ne sono contento.
271
00:17:40,696 --> 00:17:42,670
Il cancelliere Pike vuole parlare con lei.
272
00:17:45,362 --> 00:17:46,894
Parliamo dopo.
273
00:17:58,089 --> 00:18:00,659
Da questa parte, signore.
Il cancelliere la sta aspettando.
274
00:18:07,868 --> 00:18:11,403
Sembri in forma per essere uno che ha
trascorso quattro mesi nelle terre selvagge.
275
00:18:11,413 --> 00:18:12,558
Anche tu.
276
00:18:14,119 --> 00:18:15,934
Ho saputo che ve la siete vista brutta.
277
00:18:16,508 --> 00:18:18,356
Beh, il nemico se l'è vista peggio.
278
00:18:18,519 --> 00:18:19,906
Ho saputo anche questo.
279
00:18:20,251 --> 00:18:22,334
- Non approvi?
- Non sono qui per giudicare.
280
00:18:23,482 --> 00:18:24,482
Da quando?
281
00:18:24,642 --> 00:18:27,178
Non sono più lo stesso uomo
che ero sull'Arca, Charles.
282
00:18:27,995 --> 00:18:29,215
Nessuno di noi lo è.
283
00:18:29,800 --> 00:18:31,000
Io ero...
284
00:18:31,346 --> 00:18:32,529
un insegnante...
285
00:18:33,647 --> 00:18:34,922
e ora sono cancelliere.
286
00:18:36,189 --> 00:18:37,861
Tuttavia, sono sorpreso.
287
00:18:38,809 --> 00:18:39,844
Chi l'avrebbe mai detto!
288
00:18:39,852 --> 00:18:41,295
Si sente minacciato da te.
289
00:18:41,516 --> 00:18:43,925
Sono solo un uomo
che vuole salvare la propria gente.
290
00:18:44,255 --> 00:18:45,517
Non sono una minaccia.
291
00:18:45,527 --> 00:18:46,582
Salvarci?
292
00:18:47,430 --> 00:18:52,416
Scusa se te lo chiedo, Thelonious,
ma devo farlo, perché sei tornato?
293
00:18:53,578 --> 00:18:54,906
Te l'ho appena detto...
294
00:18:58,605 --> 00:19:00,024
per salvare la mia gente.
295
00:19:00,631 --> 00:19:02,603
Vuoi che pensi che tu sia un pazzo?
296
00:19:02,625 --> 00:19:05,340
- Ci credi veramente?
- Sì, certo.
297
00:19:06,627 --> 00:19:08,225
Va bene, ti ascolto.
298
00:19:08,796 --> 00:19:10,479
Come pensi di riuscirci?
299
00:19:10,554 --> 00:19:11,940
Liberando le loro menti...
300
00:19:12,531 --> 00:19:15,602
dal dolore fisico e spirituale.
301
00:19:15,743 --> 00:19:16,976
Sono qui per...
302
00:19:17,174 --> 00:19:19,284
mostrare alla gente di Arkadia la giusta via.
303
00:19:22,623 --> 00:19:25,033
- Non ti crede.
- Abbi fede.
304
00:19:30,276 --> 00:19:31,717
Ti dico una cosa.
305
00:19:33,541 --> 00:19:35,785
A patto che non intralci i miei piani...
306
00:19:35,912 --> 00:19:38,062
puoi salvare chiunque voglia essere salvato.
307
00:19:39,138 --> 00:19:40,986
Dio sa che c'è...
308
00:19:41,096 --> 00:19:43,701
fin troppo dolore, qui.
309
00:19:49,652 --> 00:19:51,033
Grazie, cancelliere.
310
00:20:19,897 --> 00:20:22,542
L'emorragia si è fermata,
hai bisogno di un antidolorifico.
311
00:20:24,620 --> 00:20:25,720
Octavia?
312
00:20:28,981 --> 00:20:30,229
Dov'è Kane?
313
00:20:31,174 --> 00:20:32,372
Mi ha mandato lui.
314
00:20:33,540 --> 00:20:34,640
Indra.
315
00:20:34,942 --> 00:20:36,050
Grazie a Dio.
316
00:20:37,512 --> 00:20:38,919
Com'è potuto succedere?
317
00:20:41,950 --> 00:20:44,083
Kane ha perso le elezioni contro Pike.
318
00:20:44,987 --> 00:20:46,917
E' cambiato tutto.
319
00:20:50,695 --> 00:20:52,907
E' stata la tua gente a volerlo?
320
00:20:53,366 --> 00:20:54,366
No.
321
00:20:55,205 --> 00:20:56,667
No, non ci credo.
322
00:20:56,668 --> 00:20:58,114
Ma tu che ne sai, Clarke?
323
00:20:58,886 --> 00:21:00,452
Non c'eri.
324
00:21:00,502 --> 00:21:01,536
Ascoltami.
325
00:21:01,937 --> 00:21:04,470
L'esercito degli autoctoni sarà qui
fra meno di un giorno.
326
00:21:05,197 --> 00:21:06,488
Devo vedere Bellamy.
327
00:21:06,489 --> 00:21:08,091
Bellamy era con loro.
328
00:21:08,092 --> 00:21:10,952
E' dalla parte di Pike.
Cosa ti fa credere che ci aiuterà?
329
00:21:10,953 --> 00:21:12,611
Ha risparmiato la vita a Indra.
330
00:21:16,471 --> 00:21:18,761
Se quello che dice Octavia è vero...
331
00:21:18,762 --> 00:21:21,318
Pike si fida di lui. Se riesco a parlargli...
332
00:21:21,319 --> 00:21:24,566
- può convincere Pike.
- Non puoi entrare lì così, Clarke.
333
00:21:24,567 --> 00:21:26,746
Hai vissuto con il loro nemico.
334
00:21:26,838 --> 00:21:29,000
Se fossi al posto loro,
ti ucciderei subito.
335
00:21:31,227 --> 00:21:32,737
Posso farla entrare.
336
00:21:47,658 --> 00:21:49,167
Quindi adesso dove vuoi andare?
337
00:21:49,168 --> 00:21:50,858
Verso nord o sud?
338
00:21:51,371 --> 00:21:53,291
Finora è andata niente male.
339
00:21:58,778 --> 00:22:00,843
Voglio andare a cercare mio fratello.
340
00:22:02,512 --> 00:22:04,015
Ne abbiamo già parlato.
341
00:22:05,334 --> 00:22:08,292
Otan è con Jaha all'accampamento.
Perché mai vuoi andare lì?
342
00:22:08,405 --> 00:22:09,785
E' mio fratello.
343
00:22:10,108 --> 00:22:11,600
Se c'è una qualche possibilità...
344
00:22:12,558 --> 00:22:14,452
devo provare a farlo tornare in sé.
345
00:22:14,780 --> 00:22:16,755
Cercare Otan non è una mossa saggia.
346
00:22:16,756 --> 00:22:18,846
- John...
- Non se vuoi sopravvivere.
347
00:22:18,847 --> 00:22:20,310
Allora, aspettami qui.
348
00:22:21,144 --> 00:22:22,344
Tornerò.
349
00:22:23,907 --> 00:22:26,207
In questo mondo, chi se ne va,
non torna mai indietro.
350
00:22:26,449 --> 00:22:27,819
- Io sono tornata.
- Non per me.
351
00:22:27,820 --> 00:22:29,800
- E' capitato che fossi lì.
- John...
352
00:22:30,640 --> 00:22:31,971
vieni con me.
353
00:22:36,754 --> 00:22:38,202
Non sono così stupido.
354
00:22:41,316 --> 00:22:42,861
Alzatevi. In piedi.
355
00:22:42,869 --> 00:22:44,582
In riga, subito!
356
00:22:45,494 --> 00:22:46,670
Che cosa stai facendo?
357
00:22:46,671 --> 00:22:49,730
Sono malati. Non puoi
cacciarli fuori al freddo.
358
00:22:49,731 --> 00:22:52,248
Non è quello che sto facendo,
verranno internati.
359
00:22:52,885 --> 00:22:55,055
- Che cosa?
- Togliti di mezzo!
360
00:22:57,232 --> 00:22:58,232
Alzatevi.
361
00:22:58,243 --> 00:22:59,243
Muovetevi.
362
00:22:59,297 --> 00:23:00,397
Lincoln...
363
00:23:00,631 --> 00:23:02,234
non ti conviene restare qui, adesso.
364
00:23:10,631 --> 00:23:11,938
Li abbiamo convinti noi...
365
00:23:12,158 --> 00:23:13,174
a venire qui.
366
00:23:13,175 --> 00:23:15,195
Dobbiamo risparmiare le provviste.
367
00:23:16,509 --> 00:23:18,326
- Danae.
- Lincoln, no.
368
00:23:20,777 --> 00:23:22,580
Sta troppo male...
369
00:23:22,581 --> 00:23:23,945
per potersi muovere.
370
00:23:26,077 --> 00:23:28,654
- Mi sembra che ci riesca piuttosto bene.
- Gillmer...
371
00:23:28,822 --> 00:23:29,920
stai indietro.
372
00:23:30,675 --> 00:23:32,660
Jackson, perché l'hai portato qui?
373
00:23:39,150 --> 00:23:40,150
Lincoln!
374
00:23:42,426 --> 00:23:43,426
Lincoln!
375
00:23:44,280 --> 00:23:45,380
Lincoln!
376
00:23:54,623 --> 00:23:56,069
Andrà con gli altri.
377
00:23:57,957 --> 00:23:59,157
Prendetelo.
378
00:24:04,423 --> 00:24:05,523
Muoviti.
379
00:24:05,546 --> 00:24:07,756
Mi dispiace aver dovuto ricorrere
alle maniere forti.
380
00:24:12,292 --> 00:24:13,520
Proviamo tutti dolore.
381
00:24:13,767 --> 00:24:16,031
A volte è fisico...
382
00:24:16,051 --> 00:24:17,683
dovuto alle ferite o all'età.
383
00:24:17,826 --> 00:24:19,052
A volte è mentale...
384
00:24:19,775 --> 00:24:21,943
dovuto alla perdita
di coloro che amiamo.
385
00:24:22,679 --> 00:24:24,388
Se ci riflettete, sia che...
386
00:24:24,910 --> 00:24:27,875
combattiamo il dolore o lo accettiamo,
otteniamo lo stesso risultato.
387
00:24:28,254 --> 00:24:29,974
Impoverisce le nostre vite...
388
00:24:30,003 --> 00:24:32,587
ci priva delle nostre passioni
e dei passatempi.
389
00:24:32,695 --> 00:24:35,658
Compromette i legami di amicizia e di amore.
390
00:24:35,659 --> 00:24:37,217
E se vi dicessi...
391
00:24:37,218 --> 00:24:39,439
che esiste un modo semplice
per eliminarlo?
392
00:24:39,483 --> 00:24:41,015
Direi che sono una marea di stronzate.
393
00:24:44,354 --> 00:24:47,381
Non esiste nessun modo semplice
per cancellare il dolore.
394
00:24:48,266 --> 00:24:49,662
E lo sa.
395
00:24:50,081 --> 00:24:51,774
Così tanta sofferenza.
396
00:24:52,487 --> 00:24:55,182
Se convinciamo lei,
gli altri la seguiranno.
397
00:24:59,830 --> 00:25:00,830
Questo...
398
00:25:02,063 --> 00:25:03,391
può eliminarlo.
399
00:25:06,136 --> 00:25:07,550
Ma per piacere.
400
00:25:07,578 --> 00:25:09,771
La chiave per la Città della luce...
401
00:25:10,933 --> 00:25:13,181
è la strada per la salvezza e il sollievo.
402
00:25:15,984 --> 00:25:17,084
Va bene.
403
00:25:17,723 --> 00:25:20,023
Va bene, quindi sta dicendo cosa?
404
00:25:20,219 --> 00:25:21,685
Che se lo ingoiano...
405
00:25:21,686 --> 00:25:24,648
vivranno felici, in una città felice,
per il resto della loro vita?
406
00:25:26,621 --> 00:25:28,462
Dovrebbe vergognarsi.
407
00:25:31,278 --> 00:25:32,583
Abbiamo bisogno di lei.
408
00:25:32,806 --> 00:25:34,086
Non è ancora pronta.
409
00:25:36,278 --> 00:25:37,700
Sarò qui quando vorrai.
410
00:25:43,840 --> 00:25:45,441
Avanzate in ordine.
411
00:25:48,637 --> 00:25:50,022
Andate avanti!
412
00:25:50,536 --> 00:25:51,872
Muovetevi!
413
00:25:53,023 --> 00:25:54,778
Alzate i piedi. Muovetevi.
414
00:25:57,894 --> 00:25:58,994
Lincoln.
415
00:25:59,284 --> 00:26:01,541
- Lincoln.
- Sto bene. Non opporti.
416
00:26:01,561 --> 00:26:02,646
Ha ragione.
417
00:26:03,179 --> 00:26:05,139
Lincoln, cosa diavolo sta succedendo?
418
00:26:05,140 --> 00:26:06,962
Stiamo internando gli autoctoni.
419
00:26:06,980 --> 00:26:09,534
Lincoln è qui per aver creato
disordini in infermeria.
420
00:26:09,544 --> 00:26:10,891
Avanti l'ultimo.
421
00:26:13,486 --> 00:26:15,654
- Ma che ti prende?
- Octavia.
422
00:26:15,674 --> 00:26:18,106
Ho visto cosa avete fatto
tu e Pike all'esercito di Lexa.
423
00:26:18,252 --> 00:26:20,402
Bellamy, avete ucciso tutti!
424
00:26:23,354 --> 00:26:25,377
- Abbassa la voce.
- Che succede?
425
00:26:25,626 --> 00:26:28,781
Non sei fiero di aver massacrato
un esercito inviato per aiutarci?
426
00:26:28,782 --> 00:26:30,594
- Non parliamone qui.
- Bene.
427
00:26:30,595 --> 00:26:33,237
Allora andiamo, perché non ho
neanche lontanamente finito.
428
00:26:43,106 --> 00:26:44,687
Dovresti stare attenta, O.
429
00:26:44,688 --> 00:26:47,175
Se continui così, non potrò proteggerti.
430
00:26:47,176 --> 00:26:49,911
- Grazie per l'avvertimento.
- Parlo seriamente.
431
00:26:50,703 --> 00:26:54,890
Guardati. Smettila di giocare a fare
l'autoctona, prima di farti male.
432
00:26:54,900 --> 00:26:57,295
Non sto giocando! Questa sono io.
433
00:26:57,767 --> 00:27:00,214
Sei mio fratello,
non dovrei dirti certe cose.
434
00:27:10,375 --> 00:27:11,575
Ora ho finito.
435
00:27:24,289 --> 00:27:26,013
Vacci piano con Octavia.
436
00:27:27,285 --> 00:27:30,561
- L'ho supplicata perché mi portasse qui.
- Che ci fai qui, Clarke?
437
00:27:30,835 --> 00:27:32,070
Dobbiamo parlare.
438
00:27:32,500 --> 00:27:33,951
L'hai deciso tu...
439
00:27:34,646 --> 00:27:36,208
la potente Wanheda...
440
00:27:36,364 --> 00:27:38,433
che ha preferito gli autoctoni
alla sua gente...
441
00:27:38,443 --> 00:27:41,144
che ci ha voltato le spalle
quando siamo venuti a salvarti.
442
00:27:41,145 --> 00:27:42,768
Adesso vuoi parlare.
443
00:27:43,993 --> 00:27:47,810
Sono qui per dirti
che il Paese del ghiaccio ha pagato.
444
00:27:49,043 --> 00:27:52,973
E' stata fatta giustizia per l'attacco
a Mount Weather. Sono qui per dirti...
445
00:27:52,983 --> 00:27:55,158
- che è finita.
- Eccoci di nuovo.
446
00:27:55,501 --> 00:27:57,673
In base a cosa decidi tu se è finita?
447
00:27:58,189 --> 00:28:00,377
- Noi abbiamo fatto il nostro.
- Noi?
448
00:28:00,571 --> 00:28:02,053
Io e Lexa.
449
00:28:04,135 --> 00:28:05,681
La regina del ghiaccio è morta.
450
00:28:05,727 --> 00:28:10,271
Il problema era stato risolto, ma poi
hai lasciato che Pike rovinasse tutto.
451
00:28:11,195 --> 00:28:12,895
Perché sei qui, Clarke?
452
00:28:14,002 --> 00:28:15,981
Arkadia deve farsi perdonare...
453
00:28:16,495 --> 00:28:19,205
altrimenti Lexa e i 12 clan ci elimineranno.
454
00:28:19,286 --> 00:28:20,476
Che ci provi.
455
00:28:22,586 --> 00:28:24,012
Per favore, dimmi...
456
00:28:24,058 --> 00:28:26,811
che non vuoi davvero una guerra.
457
00:28:31,830 --> 00:28:33,832
Siamo in guerra da quando siamo atterrati.
458
00:28:34,587 --> 00:28:36,740
Almeno Pike se ne rende conto.
459
00:28:36,811 --> 00:28:38,859
Pike è il problema!
460
00:28:40,256 --> 00:28:42,664
- Tu non sei così.
- Ti sbagli.
461
00:28:43,794 --> 00:28:46,307
Sono sempre stato così.
462
00:28:47,362 --> 00:28:49,031
Ma ho lasciato che tu...
463
00:28:49,086 --> 00:28:52,185
Octavia e Kane mi convinceste
di poterci fidare di queste persone...
464
00:28:52,230 --> 00:28:55,358
quando in realtà hanno mostrato
più volte la loro vera natura.
465
00:28:55,391 --> 00:28:58,293
Non lascerò che altri
muoiano per quell'errore.
466
00:28:58,294 --> 00:28:59,452
Bellamy...
467
00:29:00,863 --> 00:29:02,135
ho bisogno di te.
468
00:29:02,627 --> 00:29:04,461
E non abbiamo molto tempo.
469
00:29:05,461 --> 00:29:07,262
- Hai bisogno di me?
- Sì!
470
00:29:07,406 --> 00:29:09,433
Ho bisogno di quel ragazzo...
471
00:29:10,004 --> 00:29:13,013
che non mi ha lasciata sola
a tirare quella leva a Mount Weather.
472
00:29:13,014 --> 00:29:14,367
Tu mi hai abbandonato.
473
00:29:14,520 --> 00:29:15,569
Hai abbandonato tutti.
474
00:29:15,570 --> 00:29:18,603
- Bellamy...
- Basta! Non comandi tu, qui...
475
00:29:19,127 --> 00:29:22,659
ed è un bene, perché le persone
muoiono quando comandi tu.
476
00:29:23,370 --> 00:29:25,975
Eri disposta a lasciare che sganciassero
una bomba su mia sorella.
477
00:29:25,976 --> 00:29:27,537
Poi hai stretto un patto con Lexa...
478
00:29:27,538 --> 00:29:29,653
che ci ha lasciati a morire
a Mount Weather...
479
00:29:29,670 --> 00:29:32,419
costringendoci a uccidere
chi ci aveva aiutato.
480
00:29:32,802 --> 00:29:35,030
Persone che avevano fiducia in me.
481
00:29:39,095 --> 00:29:40,095
Io...
482
00:29:56,430 --> 00:29:57,430
Mi dispiace.
483
00:30:05,442 --> 00:30:07,527
Mi dispiace per avervi abbandonati.
484
00:30:11,865 --> 00:30:13,370
Sapevo di poterlo fare...
485
00:30:13,903 --> 00:30:15,589
perché c'eri tu con loro.
486
00:30:43,283 --> 00:30:45,325
Sono certa che sistemeremo tutto.
487
00:30:48,585 --> 00:30:49,999
Dispiace anche a me.
488
00:30:56,947 --> 00:30:57,947
Ehi!
489
00:31:00,312 --> 00:31:01,888
No. Non farlo, no!
490
00:31:02,328 --> 00:31:03,328
Bellamy!
491
00:31:03,974 --> 00:31:05,625
Non farlo! Oddio.
492
00:31:21,388 --> 00:31:25,303
Un meccanico a gravità 0 che rovista
tra i rottami per fare munizioni?
493
00:31:29,349 --> 00:31:31,067
E' stata un'idea di Abby?
494
00:31:31,368 --> 00:31:32,496
Dovrebbe...
495
00:31:32,506 --> 00:31:34,405
farti sentire meglio?
496
00:31:39,157 --> 00:31:41,447
- Posso aiutarti, Raven.
- La smetta.
497
00:31:41,710 --> 00:31:42,894
D'accordo?
498
00:31:43,279 --> 00:31:46,685
Tutti pensano di sapere
in che modo potrei sentirmi meglio.
499
00:31:46,765 --> 00:31:48,115
Rimanere nell'accampamento...
500
00:31:48,375 --> 00:31:50,662
fare solo lavori in cui posso sedermi...
501
00:31:50,663 --> 00:31:53,497
chiedere aiuto quando mi serve
qualcosa sugli scaffali alti.
502
00:31:53,498 --> 00:31:54,967
Ma la verità...
503
00:31:55,030 --> 00:31:56,840
è che non sono fatta così.
504
00:31:57,075 --> 00:32:00,798
Tutti pensano che se io cambiassi,
il dolore andrebbe via. Ma non posso!
505
00:32:01,035 --> 00:32:03,873
Non posso, e non posso andare avanti così!
506
00:32:22,678 --> 00:32:24,318
Cos'hai da perdere?
507
00:32:35,700 --> 00:32:37,599
Pike sarà nei suoi alloggi.
508
00:32:37,600 --> 00:32:40,249
- Bellamy, non devi farlo per forza.
- Sì, devo.
509
00:32:40,250 --> 00:32:41,746
Lasciami andare!
510
00:32:41,810 --> 00:32:44,701
Che tu ci creda o no,
lo faccio per il tuo bene.
511
00:32:44,741 --> 00:32:47,747
Che tu ci creda o no,
lo faccio per il tuo bene.
512
00:32:49,540 --> 00:32:51,902
- Non puoi colpire una guardia.
- E invece l'ho fatto.
513
00:32:52,221 --> 00:32:53,921
- Lasciala andare.
- Non posso.
514
00:32:55,648 --> 00:32:56,868
Stanno arrivando.
515
00:32:57,275 --> 00:32:58,564
Ti conviene andare.
516
00:33:05,963 --> 00:33:07,191
Clarke, sbrigati.
517
00:33:07,480 --> 00:33:09,640
- Portatele al ponte cinque!
- Vieni, seguimi.
518
00:33:11,522 --> 00:33:12,522
Forza!
519
00:33:16,604 --> 00:33:17,604
Mamma.
520
00:33:18,312 --> 00:33:20,578
Sappiamo cos'è successo,
sappiamo cos'ha fatto Pike.
521
00:33:21,100 --> 00:33:23,662
Possiamo fare qualcosa
per evitare una rappresaglia?
522
00:33:23,663 --> 00:33:25,926
- Abby, veloce.
- Siamo venute a prendere Pike.
523
00:33:27,425 --> 00:33:29,289
E' stato legittimamente
eletto cancelliere.
524
00:33:29,619 --> 00:33:32,370
Chi l'ha votato sapeva
a cosa andava incontro. In più...
525
00:33:32,980 --> 00:33:34,773
ha a disposizione le guardie
e tutte le armi.
526
00:33:34,951 --> 00:33:37,530
- Non possiamo avvicinarlo.
- E non è il nostro modo di agire.
527
00:33:37,531 --> 00:33:40,295
- Forse, è ora di agire in maniera diversa.
- Violazione di sicurezza.
528
00:33:40,296 --> 00:33:41,832
Bloccare tutte le uscite.
529
00:33:42,258 --> 00:33:43,934
Dovete andare via, presto.
530
00:33:43,935 --> 00:33:45,072
E Lincoln?
531
00:33:45,426 --> 00:33:46,695
Se vuoi aiutarlo...
532
00:33:47,002 --> 00:33:49,024
aiutalo dall'esterno, con questa.
533
00:33:49,025 --> 00:33:52,383
Non è a lungo raggio, quindi resta
nei paraggi e aspetta mie notizie.
534
00:33:52,384 --> 00:33:53,437
Andate.
535
00:33:57,235 --> 00:33:58,416
Vieni con me.
536
00:33:58,714 --> 00:34:00,230
Vorrei fosse possibile.
537
00:34:03,039 --> 00:34:04,639
Nella speranza di rivederci.
538
00:34:25,193 --> 00:34:27,993
Sono molto più brava io
a farti sembrare morto.
539
00:34:30,671 --> 00:34:32,571
- Tuo fratello...
- Può aspettare.
540
00:34:33,748 --> 00:34:36,584
Almeno finché non riuscirò
a convincerti a unirti a me.
541
00:34:37,280 --> 00:34:38,480
E ci riuscirò.
542
00:34:42,569 --> 00:34:43,811
Tempismo perfetto.
543
00:35:03,710 --> 00:35:07,210
Sono giorni che ti cerchiamo.
544
00:35:12,006 --> 00:35:14,144
Sappiamo che non sei solo,
dov'è la ragazza?
545
00:35:14,718 --> 00:35:15,818
Se n'è andata.
546
00:35:17,962 --> 00:35:19,508
Trovatela. In ginocchio!
547
00:35:20,124 --> 00:35:22,661
Sei stato sorpreso a rubare
nei boschi della comandante.
548
00:35:22,662 --> 00:35:24,339
La pena prevista è la morte.
549
00:35:24,541 --> 00:35:25,941
Ripeterò la domanda.
550
00:35:26,223 --> 00:35:27,584
Dov'è la ragazza?
551
00:35:28,341 --> 00:35:30,670
- Ma eiettati!
- Aspetta!
552
00:35:34,692 --> 00:35:36,750
L'emblema sacro.
553
00:35:38,198 --> 00:35:39,538
Dove l'hai preso?
554
00:35:43,190 --> 00:35:45,378
Se mi uccidete, non lo scoprirete mai.
555
00:35:45,835 --> 00:35:46,967
In piedi.
556
00:35:48,053 --> 00:35:49,106
Muoviti!
557
00:35:51,314 --> 00:35:52,578
Non ti fermare!
558
00:36:01,230 --> 00:36:02,283
Attento.
559
00:36:03,338 --> 00:36:05,651
Non gli piace molto stare in gabbia.
560
00:36:09,960 --> 00:36:11,907
La tua ragazza non è qui
per aiutarti, stavolta.
561
00:36:26,850 --> 00:36:28,906
Per Danae, da parte di Abby.
562
00:36:31,563 --> 00:36:33,663
- E Octavia?
- E' scappata con Clarke.
563
00:36:47,855 --> 00:36:52,655
Non so se possiamo competere
con le loro armi.
564
00:36:53,814 --> 00:36:56,914
A meno che non iniziamo
a usarle anche noi.
565
00:37:01,034 --> 00:37:03,559
Heda, è tornata.
566
00:37:13,087 --> 00:37:14,395
Dov'è Octavia?
567
00:37:14,396 --> 00:37:15,859
E' rimasta a fare la guardia.
568
00:37:16,069 --> 00:37:19,197
Allora, Clarke, perché non ci dici
come andrà a finire?
569
00:37:20,687 --> 00:37:23,620
Hai già in mente un piano
per salvare di nuovo la tua gente?
570
00:37:23,621 --> 00:37:24,621
No.
571
00:37:25,705 --> 00:37:27,189
Sei l'unica a poterlo fare.
572
00:37:27,530 --> 00:37:29,930
Quello che è successo
è stata una dichiarazione di guerra.
573
00:37:30,101 --> 00:37:33,637
Il tuo esercito era qui per aiutarci,
ma la mia gente ha massacrato tutti.
574
00:37:34,726 --> 00:37:37,175
Hai tutto il diritto di reagire.
575
00:37:38,863 --> 00:37:40,713
Hai tutto il diritto di eliminarci.
576
00:37:41,748 --> 00:37:44,973
Oppure, potresti agire in un'altra maniera.
577
00:37:45,750 --> 00:37:47,393
Perché dovrebbe farlo?
578
00:37:48,158 --> 00:37:50,369
- Sangue chiama sangue.
- Sul serio?
579
00:37:50,766 --> 00:37:52,522
Perché, per come la vedo io...
580
00:37:52,916 --> 00:37:55,539
porta solo a un massacro dopo l'altro.
581
00:37:58,123 --> 00:38:00,268
Che tipo di leader vuoi essere?
582
00:38:01,514 --> 00:38:04,936
La leader che non perde occasione
di uccidere, perché è così che agite...
583
00:38:05,245 --> 00:38:06,488
o la leader...
584
00:38:06,935 --> 00:38:09,196
che mostra al mondo
che ci sono alternative migliori?
585
00:38:09,532 --> 00:38:12,595
Pensi che lasciare impunito
un massacro del genere sia un'alternativa?
586
00:38:12,596 --> 00:38:15,170
Sì, se serve a porre fine
a un ciclo di violenza.
587
00:38:15,956 --> 00:38:18,493
Sì, se serve a portare la pace.
588
00:38:19,442 --> 00:38:21,883
Qualcuno deve pur fare il primo passo.
589
00:38:24,248 --> 00:38:25,413
Fallo tu.
590
00:38:30,927 --> 00:38:32,711
Dici sempre di volere la pace...
591
00:38:33,073 --> 00:38:35,489
e hai fatto tanto per cercare
di raggiungere l'obiettivo.
592
00:38:35,490 --> 00:38:38,850
Ma, ancora una volta,
siamo sull'orlo di una guerra.
593
00:38:39,164 --> 00:38:41,037
Una guerra che potresti evitare.
594
00:38:44,135 --> 00:38:45,252
Comandante...
595
00:38:45,422 --> 00:38:48,467
non puoi seriamente
prendere in considerazione l'idea.
596
00:38:53,416 --> 00:38:55,450
Non la sto prendendo in considerazione.
597
00:38:59,113 --> 00:39:00,213
E' quello che farò.
598
00:39:00,214 --> 00:39:02,148
- Heda, per favore!
- Indra...
599
00:39:03,263 --> 00:39:05,916
la nostra gente considera
la guerra più semplice della pace.
600
00:39:05,917 --> 00:39:09,451
Quindi, perché
non cercare di realizzare...
601
00:39:09,452 --> 00:39:12,975
- questa impresa impossibile?
- Polis non ti appoggerà mai.
602
00:39:13,454 --> 00:39:16,320
- Titus...
- Titus è un mio suddito!
603
00:39:16,321 --> 00:39:18,274
Sono tutti miei sudditi.
604
00:39:21,010 --> 00:39:22,777
Credi che mi sfideranno?
605
00:39:25,625 --> 00:39:27,004
Tu mi sfiderai?
606
00:39:28,929 --> 00:39:30,029
No, Heda.
607
00:39:30,454 --> 00:39:31,778
Non lo farò.
608
00:39:32,707 --> 00:39:34,526
Allora, che sia chiaro a tutti.
609
00:39:39,320 --> 00:39:41,178
Sangue non chiama sangue.
610
00:41:31,620 --> 00:41:33,533
E' ora di rimettersi al lavoro, Raven.
611
00:41:38,388 --> 00:41:41,388
www.subsfactory.it