1
00:00:01,660 --> 00:00:03,180
On est nés dans l'espace.
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,340
Ils nous ont dit
que la Terre était inhabitable,
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,670
mais ils avaient tort
et on s'est battus
4
00:00:08,690 --> 00:00:10,750
pour survivre
depuis qu'on a atterri.
5
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
Certains d'entre nous
ont été détruits,
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,500
mais la plupart sont toujours là,
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,010
cherchant d'autres
survivants de l'Arche,
8
00:00:19,090 --> 00:00:21,449
essayant de bâtir
quelque chose de réel et durable
9
00:00:21,450 --> 00:00:23,670
dans cette contrée sauvage...
une maison.
10
00:00:23,750 --> 00:00:25,580
Nos leaders pensent
que pour survivre,
11
00:00:25,590 --> 00:00:27,480
on doit faire la paix
avec les natifs,
12
00:00:28,690 --> 00:00:31,380
mais la paix est un concept
étranger ici.
13
00:00:32,410 --> 00:00:33,590
Je ne viens pas.
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,450
Ça me rappellera
ce que j'ai fait pour les ramener.
15
00:00:36,550 --> 00:00:38,090
Puissions-nous nous retrouver.
16
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Les natifs dehors
attaqueront ce camp.
17
00:00:41,830 --> 00:00:43,430
Si on attend, on meurt.
18
00:00:43,800 --> 00:00:47,400
Dix hommes avec des armes
automatiques suffiront.
19
00:00:47,520 --> 00:00:49,679
Vous me demandez
de vous obtenir les armes.
20
00:00:49,680 --> 00:00:50,940
Écarte-toi, natif.
21
00:00:51,220 --> 00:00:53,969
- Que crois-tu faire ?
- Ce pourquoi t'as pas eu le cran.
22
00:00:53,970 --> 00:00:55,310
Pike, chancelier !
23
00:00:56,370 --> 00:00:59,790
- Félicitations, M. le chancelier.
- Finissons ce qu'on a commencé.
24
00:01:12,050 --> 00:01:13,490
Tu penses à ta maison ?
25
00:01:14,370 --> 00:01:16,830
Je me demande si Arkadia en est une.
26
00:01:19,150 --> 00:01:21,460
Quand je suis partie,
ça s'appelait autrement.
27
00:01:22,140 --> 00:01:23,289
J'étais différente.
28
00:01:23,290 --> 00:01:27,140
T'as quitté ton peuple en héroïne
et t'y reviens comme telle.
29
00:01:27,820 --> 00:01:31,510
La tueuse de la montagne revient
avec le corps de la reine des glaces.
30
00:01:31,800 --> 00:01:33,200
Tu leur rends justice.
31
00:01:33,230 --> 00:01:34,600
Tu leur rends justice.
32
00:01:36,020 --> 00:01:37,570
On leur apporte la paix.
33
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
Les voilà.
34
00:01:44,560 --> 00:01:45,799
Mon Dieu, regarde-les.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,780
- Que leur est-il arrivé ?
- Regardez.
36
00:01:48,720 --> 00:01:49,840
Assez amochés.
37
00:01:52,280 --> 00:01:54,830
- Que s'est-il passé ?
- Bellamy, ça va ?
38
00:01:55,080 --> 00:01:57,090
- Je vais bien.
- Que s'est-il passé là bas ?
39
00:02:00,620 --> 00:02:03,500
- Que se passe-t-il ?
- Le chancelier a dit...
40
00:02:04,120 --> 00:02:05,200
Refermez.
41
00:02:05,220 --> 00:02:06,640
Très bien, refermez.
42
00:02:14,430 --> 00:02:15,730
Écoutez tous.
43
00:02:19,730 --> 00:02:22,460
Il y a 24 heures,
vous m'avez élu chancelier.
44
00:02:23,090 --> 00:02:27,240
Chacune de mes décisions depuis
et celles à venir
45
00:02:28,500 --> 00:02:32,170
seront pour atteindre
un but sacré...
46
00:02:33,890 --> 00:02:39,430
La création d'une Arkadia
autonome, prospère et sûre.
47
00:02:39,790 --> 00:02:43,170
Très bien !
Ce matin sur un champ boueux,
48
00:02:43,840 --> 00:02:48,040
notre peuple a payé le prix
de ceux qui nous ont été enlevés
49
00:02:48,070 --> 00:02:50,920
envoyer un message aux natifs.
50
00:02:51,500 --> 00:02:54,630
Cette terre est à nous maintenant.
51
00:02:56,870 --> 00:03:00,100
Résistez et vous serez
respectés par la force.
52
00:03:00,310 --> 00:03:03,670
Combattez et vous serez
récompensés par la mort.
53
00:03:05,590 --> 00:03:08,900
Aujourd'hui marque un nouveau début.
Prenez-en note.
54
00:03:09,110 --> 00:03:12,310
Rappelez-vous-en
comme les natifs s'en souviendront.
55
00:03:16,250 --> 00:03:18,620
Chancelier Pike, dites-leur.
56
00:03:25,890 --> 00:03:26,990
Aucun blessé.
57
00:03:29,380 --> 00:03:31,660
10 contre 300
et il n'y a aucun blessé.
58
00:03:34,560 --> 00:03:35,990
Comment est-ce possible ?
59
00:04:01,540 --> 00:04:06,540
The 100 - 03x05 - Hakeldama
60
00:04:43,560 --> 00:04:44,990
Tous blessés par balles.
61
00:05:03,150 --> 00:05:04,580
J'ai besoin de bandages.
62
00:05:04,600 --> 00:05:06,530
Éloigne-toi.
T'es l'une des leurs.
63
00:05:07,200 --> 00:05:08,480
Laisse-la aider.
64
00:05:11,090 --> 00:05:12,540
Indra, que s'est-il passé ?
65
00:05:13,460 --> 00:05:15,450
Ils ont attaqué
durant notre sommeil.
66
00:05:15,570 --> 00:05:19,200
Notre garde était au nord
pour surveiller Azgeda.
67
00:05:19,460 --> 00:05:21,230
Ils ont d'abord tué nos archers.
68
00:05:22,140 --> 00:05:24,150
Notre infanterie
n'a pas pu approcher.
69
00:05:25,250 --> 00:05:27,360
Puis ils ont exécuté les blessés.
70
00:05:30,140 --> 00:05:31,990
Le sommet a eu lieu il y a 2 jours.
71
00:05:33,000 --> 00:05:35,550
- Comment Kane a pu faire ça ?
- C'était pas Kane.
72
00:05:37,540 --> 00:05:38,690
C'était Pike.
73
00:05:42,040 --> 00:05:43,490
Comment tu t'es échappée ?
74
00:05:46,910 --> 00:05:48,429
Bellamy était avec eux ?
75
00:05:48,430 --> 00:05:52,190
Il voulait épargner les blessés,
mais ils n'ont pas écouté.
76
00:05:53,190 --> 00:05:58,220
Il a convaincu Pike de me laisser
vivre pour transmettre un message.
77
00:06:00,540 --> 00:06:01,580
Quel message ?
78
00:06:01,940 --> 00:06:05,540
Le Skaikru rejette la coalition.
79
00:06:05,930 --> 00:06:07,800
C'est leur terre à présent.
80
00:06:08,680 --> 00:06:11,700
On peut partir ou mourir.
81
00:06:17,030 --> 00:06:18,310
Envoie des cavaliers.
82
00:06:21,430 --> 00:06:23,840
Je fais appel
aux armées des douze clans.
83
00:06:24,860 --> 00:06:29,369
Dans un jour, on détruira Arkadia
et tous ceux à l'intérieur.
84
00:06:29,400 --> 00:06:30,990
Bien, Heda.
Sur vos montures.
85
00:06:32,500 --> 00:06:33,530
Attends.
86
00:06:35,460 --> 00:06:37,290
Donne-moi du temps pour régler ça.
87
00:06:38,520 --> 00:06:39,860
Arrêtez-la !
88
00:06:43,310 --> 00:06:44,440
Tu fais quoi ?
89
00:06:44,530 --> 00:06:46,530
Je ne peux pas
te laisser partir, Clarke.
90
00:06:47,100 --> 00:06:48,870
Je deviens prisonnière, comme ça ?
91
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Oui.
92
00:06:51,050 --> 00:06:54,130
Lexa, laisse-moi aller à Arkadia.
93
00:06:55,350 --> 00:06:58,530
Laisse-moi au moins parler à Kane.
On peut l'amener ici.
94
00:06:59,740 --> 00:07:02,190
Indra, au sommet, Kane m'a dit
95
00:07:02,230 --> 00:07:04,880
t'avoir donné une radio,
un moyen de l'avertir.
96
00:07:05,910 --> 00:07:08,550
Fais-le, je t'en prie.
97
00:07:17,620 --> 00:07:19,990
T'as tenté de quitter le camp
hier pour voir Indra ?
98
00:07:20,360 --> 00:07:23,990
Vous avez pas mieux à faire
que de surveiller mes sorties furtives ?
99
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
Il s'avère
100
00:07:27,100 --> 00:07:28,660
que t'es là pour ça.
101
00:07:31,130 --> 00:07:33,210
Ingra a appelé.
Elle veut une rencontre.
102
00:07:34,130 --> 00:07:37,900
J'irais bien moi-même,
mais Pike surveille mes faits et gestes.
103
00:07:42,190 --> 00:07:44,030
Vous voulez que j'aille voir Indra ?
104
00:07:45,320 --> 00:07:46,570
J'ai besoin de toi.
105
00:07:48,400 --> 00:07:51,610
D'accord, mais je sors comment ?
La grille est armée avec...
106
00:07:57,200 --> 00:07:59,910
Le vide sanitaire à 6 m
t'amènera au hors de l'enceinte.
107
00:08:00,340 --> 00:08:02,370
Vas-y,
découvre ce qu'il s'est passé.
108
00:08:02,390 --> 00:08:04,730
Puis fais-moi un rapport.
Tu peux faire ça ?
109
00:08:09,330 --> 00:08:10,790
Je suis née pour ça.
110
00:08:11,500 --> 00:08:13,879
Marcus Kane, au rapport
au bureau du chancelier.
111
00:08:13,880 --> 00:08:15,900
Marcus Kane au bureau du chancelier.
112
00:08:17,770 --> 00:08:21,040
Notre but est sécuriser l'accès
à l'eau et aux terres arables
113
00:08:21,060 --> 00:08:24,240
avec des défenses
sur tous les fronts possibles.
114
00:08:24,440 --> 00:08:28,110
Un rayon de 15 km autour d'Arkadia
devrait être suffisant.
115
00:08:28,500 --> 00:08:31,610
15 km ?
Monsieur, il y a un village natif.
116
00:08:31,730 --> 00:08:35,200
Qui sera, sans doute,
la zone idéale pour des représailles.
117
00:08:36,060 --> 00:08:38,160
Le nettoyer sera
notre première mission.
118
00:08:38,330 --> 00:08:41,380
- Où se trouve le village ?
- Nettoyer le village ?
119
00:08:44,940 --> 00:08:46,150
Laissez-nous.
120
00:08:47,180 --> 00:08:49,570
Oui, monsieur.
Kane et Lincoln attendent dehors.
121
00:09:02,260 --> 00:09:04,240
J'ai pensé
que t'aimerais la récupérer.
122
00:09:13,690 --> 00:09:15,440
T'as quelque chose à me dire ?
123
00:09:18,410 --> 00:09:19,750
On a été trop loin.
124
00:09:21,670 --> 00:09:24,480
Ça semble brutal,
mais on ne laisse aucun survivant.
125
00:09:24,700 --> 00:09:26,470
On n'a pas le matériel nécessaire
126
00:09:26,510 --> 00:09:29,099
pour soigner leur peuple
et on ne peut pas risquer
127
00:09:29,100 --> 00:09:30,740
qu'ils reviennent nous tuer.
128
00:09:38,890 --> 00:09:40,410
On a tous appris rapidement
129
00:09:40,420 --> 00:09:43,690
que la guerre nous oblige
à faire des choses...
130
00:09:45,590 --> 00:09:47,910
qu'on passera notre vie
à tenter d'oublier.
131
00:09:49,980 --> 00:09:51,510
Mon seul conseil est
132
00:09:54,010 --> 00:09:56,370
de penser aux vies
qu'on a sauvées aujourd'hui,
133
00:09:56,560 --> 00:09:57,920
pas à celles perdues.
134
00:10:01,750 --> 00:10:02,990
Tu peux le faire ?
135
00:10:05,490 --> 00:10:06,520
Oui, monsieur.
136
00:10:32,870 --> 00:10:35,850
- Il vous attend.
- Il s'est passé quoi là-bas ?
137
00:10:39,360 --> 00:10:40,980
On a fait ce qu'il fallait.
138
00:10:42,230 --> 00:10:43,370
Réveille-toi.
139
00:10:44,980 --> 00:10:47,810
T'as attaqué une armée
qui était là pour nous aider.
140
00:10:48,370 --> 00:10:49,960
T'as tué des innocents.
141
00:10:51,770 --> 00:10:53,310
T'es comme ça maintenant ?
142
00:10:53,750 --> 00:10:56,770
Tu pensais ne pas pouvoir
vivre avec toi-même après Mount Weather.
143
00:10:56,850 --> 00:10:59,930
T'as démarré une guerre
qui nous tuera tous.
144
00:10:59,950 --> 00:11:05,670
Réveillez-vous et ne me dites pas
la différence entre Azgeda et Trikru.
145
00:11:05,850 --> 00:11:10,210
Trikru a tué 37 de mes amis
avant même que vous touchiez terre.
146
00:11:11,500 --> 00:11:12,780
On n'a rien commencé.
147
00:11:13,780 --> 00:11:16,110
- Ils l'ont fait.
- Ils ?
148
00:11:17,740 --> 00:11:18,910
Tu m'as compris.
149
00:11:22,380 --> 00:11:23,620
Plus maintenant.
150
00:11:38,070 --> 00:11:39,510
L'état de Danae empire.
151
00:11:41,450 --> 00:11:43,410
Antibiotiques toutes les deux heures.
152
00:11:45,690 --> 00:11:46,970
Tiens-moi informée.
153
00:11:48,830 --> 00:11:50,709
- C'est quoi ce bordel ?
- Calme-toi.
154
00:11:50,710 --> 00:11:52,610
- Je sais que t'es énervée.
- Énervée ?
155
00:11:52,620 --> 00:11:55,009
Je me pointe au boulot
et découvre que vous m'avez virée.
156
00:11:55,010 --> 00:11:56,099
Je ne vire personne.
157
00:11:56,100 --> 00:11:58,920
Ne pas m'autoriser à travailler,
c'est pareil.
158
00:11:59,240 --> 00:12:01,210
- Assieds-toi.
- Non, inutile.
159
00:12:01,220 --> 00:12:02,930
- Ma jambe va bien.
- Non.
160
00:12:04,520 --> 00:12:08,290
Patrouiller et travailler
sur l'enceinte empire ton état.
161
00:12:10,460 --> 00:12:11,470
Alors quoi,
162
00:12:13,380 --> 00:12:14,500
rien faire ?
163
00:12:16,000 --> 00:12:18,850
- Ça guérira ma jambe ?
- Non, elle ne guérira jamais.
164
00:12:20,000 --> 00:12:21,809
Notre but est
de réduire la douleur,
165
00:12:21,810 --> 00:12:24,680
c'est tout et si tu continues
à pousser autant,
166
00:12:25,600 --> 00:12:27,120
même ça sera impossible.
167
00:12:31,100 --> 00:12:32,540
Tu restes utile.
168
00:12:48,590 --> 00:12:49,980
Ils n'ont pas chômé.
169
00:12:53,250 --> 00:12:54,890
Bienvenue chez toi, Thelonious.
170
00:12:57,710 --> 00:13:00,460
- Commençons.
- Otan, reste près de moi.
171
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
Ouvrez !
172
00:13:10,390 --> 00:13:11,740
J'ai pas prévu ça.
173
00:13:14,720 --> 00:13:16,430
Je veux du monde à la grille.
174
00:13:18,910 --> 00:13:20,120
Chancelier Jaha ?
175
00:13:22,170 --> 00:13:23,870
Monsieur, ravi de vous revoir.
176
00:13:24,060 --> 00:13:27,570
Shawn Gillmer ?
La station agricole a survécu ?
177
00:13:27,610 --> 00:13:29,840
- Pas assez, monsieur.
- Les mains visibles.
178
00:13:29,900 --> 00:13:32,180
- Ça va, il est avec moi.
- Désolé, monsieur.
179
00:13:32,720 --> 00:13:35,590
Aucun natif dans l'enceinte,
ordres du chancelier.
180
00:13:37,290 --> 00:13:38,880
J'ai dit, il est avec moi.
181
00:13:40,680 --> 00:13:43,120
Dites-lui de nous donner le sac
tout de suite.
182
00:13:44,300 --> 00:13:45,550
Arrêtez.
183
00:13:47,630 --> 00:13:48,650
On l'embarque.
184
00:13:50,930 --> 00:13:53,620
Ne tirez pas.
Il nous faut un médecin !
185
00:13:55,890 --> 00:13:57,010
Ça m'appartient.
186
00:14:00,280 --> 00:14:01,660
Il voulait mon arme.
187
00:14:04,010 --> 00:14:05,450
Tout ira bien, Otan.
188
00:14:07,120 --> 00:14:11,050
Va à la cité des Lumières.
A.L.I.E t'attendra de l'autre côté.
189
00:14:12,690 --> 00:14:15,090
Il est juste là.
Dépêchez-vous.
190
00:14:32,890 --> 00:14:35,440
Il est mort.
Je suis désolée.
191
00:14:36,950 --> 00:14:38,100
Ne le sois pas.
192
00:14:39,510 --> 00:14:40,990
La mort n'est pas la fin.
193
00:14:43,840 --> 00:14:45,220
Ravi de revoir, Abby.
194
00:15:10,970 --> 00:15:11,970
Vous, là.
195
00:15:30,470 --> 00:15:33,560
Je suis un homme honnête, mais...
196
00:15:34,240 --> 00:15:38,910
si vous ne marchez plus,
je prends vos chaussures.
197
00:15:45,380 --> 00:15:47,830
Mon ami gardera ses chaussures,
merci.
198
00:15:48,890 --> 00:15:53,640
Mais si vous ne résistez pas,
on vous laissera garder les vôtres.
199
00:15:53,660 --> 00:15:55,080
T'as été longue.
200
00:15:58,290 --> 00:16:03,550
Que ceux que vous aimez soient dévorés
par des loups devant vous.
201
00:16:09,300 --> 00:16:10,300
Il a dit quoi ?
202
00:16:11,190 --> 00:16:13,870
Que t'étais mignon pour un voleur.
203
00:16:14,470 --> 00:16:16,710
Dommage qu'il soit pas
vraiment mon genre.
204
00:16:22,610 --> 00:16:23,910
Tirons-nous d'ici.
205
00:16:27,180 --> 00:16:29,880
T'inquiète pas pour John Murphy.
C'est un battant.
206
00:16:30,230 --> 00:16:33,200
Et les autres ? T'es parti
avec 12 personnes, Thelonious.
207
00:16:39,220 --> 00:16:41,600
Bienvenue à la maison, mon ami.
208
00:16:42,920 --> 00:16:44,110
Où est ton uniforme ?
209
00:16:44,130 --> 00:16:46,280
Pike vient de me retirer
de mes fonctions,
210
00:16:47,030 --> 00:16:48,810
et a démis Lincoln
de ses fonctions.
211
00:16:50,550 --> 00:16:53,810
- T'arrives toujours au bon moment.
- Abby m'a tout raconté.
212
00:16:55,210 --> 00:16:57,800
- Désolé pour l'élection, Marcus.
- Oublie ça.
213
00:16:58,230 --> 00:17:02,820
La guerre que t'avais prédite
le jour de ton départ va éclater.
214
00:17:03,000 --> 00:17:04,400
Demande-lui où il était.
215
00:17:05,520 --> 00:17:07,099
J'ai trouvé la cité des lumières.
216
00:17:09,100 --> 00:17:10,170
C'est génial...
217
00:17:12,950 --> 00:17:13,950
non ?
218
00:17:14,220 --> 00:17:15,760
Demande à son ami Otan.
219
00:17:17,840 --> 00:17:19,850
Apparemment, il y est là.
220
00:17:20,820 --> 00:17:22,630
Je ne t'en veux pas
d'en douter, Abby.
221
00:17:22,960 --> 00:17:27,640
Je sais de quoi ça a l'air,
mais c'est réelle et incroyable.
222
00:17:28,110 --> 00:17:31,390
Tous vos soucis actuels...
la guerre, le pouvoir...
223
00:17:31,930 --> 00:17:34,170
rien ne compte
à la cité de la lumière.
224
00:17:36,610 --> 00:17:38,350
J'ai appris votre arrivée, monsieur.
225
00:17:38,940 --> 00:17:40,810
Et moi, que vous aviez survécu,
Hannah.
226
00:17:41,110 --> 00:17:42,250
J'en suis heureux.
227
00:17:43,220 --> 00:17:45,220
Le chancelier Pike
aimerait vous parler.
228
00:17:47,810 --> 00:17:49,220
On finira ça plus tard.
229
00:18:00,640 --> 00:18:02,720
Par ici, monsieur.
Le chancelier vous attend.
230
00:18:10,390 --> 00:18:13,620
T'es en forme pour quelqu'un ayant
passé quatre mois dans la nature.
231
00:18:13,950 --> 00:18:14,950
Toi aussi.
232
00:18:16,660 --> 00:18:18,260
J'ai appris que ça a été rude.
233
00:18:19,080 --> 00:18:20,920
On a donné pire qu'on a reçu.
234
00:18:21,070 --> 00:18:22,270
J'ai aussi appris ça.
235
00:18:22,760 --> 00:18:24,510
- T'approuves pas ?
- Je ne juge pas.
236
00:18:26,070 --> 00:18:27,070
Depuis quand ?
237
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
Je ne suis plus le même
que sur l'Arche, Charles.
238
00:18:30,540 --> 00:18:31,840
Aucun de nous ne l'est.
239
00:18:32,310 --> 00:18:34,600
J'étais professeur.
240
00:18:36,100 --> 00:18:37,380
À présent, chancelier.
241
00:18:38,710 --> 00:18:40,220
Je me demande d'ailleurs,
242
00:18:41,370 --> 00:18:43,570
- qu'es-tu à présent ?
- Il se sent menacé par toi.
243
00:18:44,030 --> 00:18:46,200
Juste un homme
qui veut sauver son peuple,
244
00:18:46,770 --> 00:18:49,040
- Pas une menance pour toi.
- Nous sauver ?
245
00:18:49,970 --> 00:18:52,100
Pardonne ma franchise, Thelonious,
246
00:18:52,130 --> 00:18:54,520
mais je dois demander
pourquoi t'es revenu.
247
00:18:56,130 --> 00:18:57,370
Je te l'ai dit...
248
00:19:01,150 --> 00:19:02,540
pour sauver mon peuple.
249
00:19:03,180 --> 00:19:05,150
Tu veux qu'il te croit fou ?
250
00:19:05,160 --> 00:19:07,530
- T'y crois vraiment ?
- Oui.
251
00:19:09,140 --> 00:19:10,520
Je suis partant.
252
00:19:11,310 --> 00:19:14,290
- Comment, au juste, vas-tu faire ça ?
- En libérant les âmes...
253
00:19:15,070 --> 00:19:17,710
des liens de la douleur
physique et spirituelle.
254
00:19:18,280 --> 00:19:21,550
Je suis ici
pour guider le peuple d'Arkadia.
255
00:19:25,170 --> 00:19:27,200
- Tu l'as perdu.
- Aie la foi.
256
00:19:32,740 --> 00:19:33,840
Je vais te dire.
257
00:19:36,080 --> 00:19:37,770
Tant que tu restes
hors de mon chemin,
258
00:19:38,420 --> 00:19:40,340
sauve quiconque qui veut l'être.
259
00:19:41,720 --> 00:19:45,890
Dieu sait qu'il y a assez
de souffrance ici à soulager.
260
00:19:52,140 --> 00:19:53,390
Merci, chancelier.
261
00:20:22,330 --> 00:20:25,580
L'hémorragie est arrêtée.
On doit soulager ta douleur.
262
00:20:31,450 --> 00:20:32,450
Où est Kane ?
263
00:20:33,740 --> 00:20:34,740
Il m'a envoyée.
264
00:20:36,020 --> 00:20:38,220
Indra, Dieu merci.
265
00:20:40,080 --> 00:20:41,380
Comment c'est arrivé ?
266
00:20:44,460 --> 00:20:46,240
Kane a perdu l'élection contre Pike.
267
00:20:47,540 --> 00:20:49,220
Tout est différent.
268
00:20:53,280 --> 00:20:55,000
Ton peuple a voté pour ça ?
269
00:20:55,930 --> 00:20:58,960
J'y crois pas.
270
00:20:59,080 --> 00:21:02,570
Qu'en sais-tu, Clarke ?
T'étais pas là.
271
00:21:03,070 --> 00:21:04,070
Écoute-moi.
272
00:21:04,480 --> 00:21:06,750
L'armée des natifs sera là
dans moins d'un jour.
273
00:21:07,740 --> 00:21:08,999
Je dois voir Bellamy.
274
00:21:09,070 --> 00:21:11,520
Bellamy a participé à ça.
Il est du côté de Pike.
275
00:21:11,970 --> 00:21:14,760
- Pourquoi crois-tu qu'il nous aidera ?
- Il a épargné Indra.
276
00:21:19,110 --> 00:21:22,270
Si Octavia dit vrai,
alors Pike a confiance en lui.
277
00:21:22,310 --> 00:21:24,710
Si j'arrive le convaincre,
il convaincra Pike.
278
00:21:24,830 --> 00:21:26,980
Tu peux pas franchir
la grille comme ça, Clarke.
279
00:21:27,100 --> 00:21:28,830
Tu vivais avec leur ennemi.
280
00:21:29,360 --> 00:21:31,350
Si c'était moi,
je te tuerais sans discuter.
281
00:21:33,790 --> 00:21:35,090
Je peux la faire entrer.
282
00:21:51,730 --> 00:21:54,640
Vers où tu veux aller,
le nord, le sud ?
283
00:21:55,320 --> 00:21:56,950
On était sur une sacrée lancée.
284
00:22:02,880 --> 00:22:04,460
Je veux retrouver mon frère.
285
00:22:06,620 --> 00:22:07,930
On en a déjà parlé.
286
00:22:09,350 --> 00:22:12,310
Otan est avec Jaha au camp.
Pourquoi t'irais là-bas ?
287
00:22:12,450 --> 00:22:13,520
C'est mon frère.
288
00:22:14,160 --> 00:22:15,490
Si il y a une chance,
289
00:22:16,560 --> 00:22:18,560
je dois essayer de le récupérer.
290
00:22:18,880 --> 00:22:22,910
Suivre Otan est une mauvaise idée.
C'est pas l'acte d'un survivant.
291
00:22:22,940 --> 00:22:25,880
Alors attends-moi.
Je reviendrai.
292
00:22:27,940 --> 00:22:30,340
Dans ce monde,
les gens partent sans revenir.
293
00:22:30,460 --> 00:22:31,990
- Moi si.
- Pas pour moi, non.
294
00:22:31,910 --> 00:22:35,470
- J'ai déjà vécu ça.
- John, viens avec moi.
295
00:22:40,870 --> 00:22:42,030
Je suis pas si con.
296
00:22:45,400 --> 00:22:48,330
Debout. On se lève.
En ligne. Allez.
297
00:22:49,560 --> 00:22:51,810
Tu fais quoi ?
Ce sont des malades.
298
00:22:51,860 --> 00:22:53,750
Tu peux les jeter dans le froid.
299
00:22:53,780 --> 00:22:56,020
C'est pas ça.
Ils sont incarcérés.
300
00:22:56,860 --> 00:22:57,860
Quoi ?
301
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
Écartez-vous.
302
00:23:01,390 --> 00:23:02,850
- Debout.
- Allez.
303
00:23:03,400 --> 00:23:05,950
Lincoln, t'as pas à être ici.
304
00:23:14,700 --> 00:23:16,960
On leur a demandé de venir.
305
00:23:17,270 --> 00:23:19,510
On ne peut pas
partager nos vivres.
306
00:23:24,850 --> 00:23:27,550
Elle est trop malade pour bouger.
307
00:23:30,120 --> 00:23:33,470
- Elle se débrouille très bien.
- Gillmer, reculez.
308
00:23:34,750 --> 00:23:36,730
Jackson,
pourquoi vous l'avez amené ?
309
00:23:58,770 --> 00:24:02,510
Il va avec eux.
Emmenez-le.
310
00:24:08,610 --> 00:24:09,500
Bouge.
311
00:24:09,590 --> 00:24:11,860
Désolé d'avoir dû
utiliser la manière forte.
312
00:24:16,250 --> 00:24:17,830
On ressent tous une douleur.
313
00:24:17,920 --> 00:24:21,260
Certaines sont physiques
des blessures ou de l'âge.
314
00:24:21,880 --> 00:24:23,220
D'autres sont mentales...
315
00:24:23,800 --> 00:24:26,040
en vivant avec la perte
de nos proches.
316
00:24:26,700 --> 00:24:29,700
Si vous y réfléchissez,
qu'on batte cette douleur
317
00:24:29,730 --> 00:24:31,750
ou y succombe
le résultat est le même.
318
00:24:32,270 --> 00:24:36,160
Ça amoindrit notre vie,
nous dérobe nos passions, loisirs,
319
00:24:36,730 --> 00:24:39,260
et ça nuit aux relations
entre amis ou amants.
320
00:24:39,840 --> 00:24:43,690
Et si je vous disais qu'il y a un moyen
simple d'éliminer cette souffrance ?
321
00:24:43,730 --> 00:24:45,250
Je dirais foutaises.
322
00:24:48,450 --> 00:24:51,210
Il n'y a aucun moyen simple
d'éliminer la douleur
323
00:24:52,330 --> 00:24:53,530
et vous le savez.
324
00:24:54,140 --> 00:24:55,420
Tant de souffrance.
325
00:24:56,580 --> 00:24:58,570
Si on la convainc,
les autres suivront.
326
00:25:03,980 --> 00:25:07,090
Ça, ça peut la faire disparaître.
327
00:25:08,900 --> 00:25:10,720
Je vous en prie.
328
00:25:11,660 --> 00:25:16,930
La clé de la cité des lumières,
de ton salut et soulagement.
329
00:25:21,730 --> 00:25:25,290
Vous leur dites quoi,
qu'en avalant ça,
330
00:25:25,740 --> 00:25:28,380
ils vivront heureux
pour le restant de leurs vies ?
331
00:25:30,730 --> 00:25:32,040
Vous devriez avoir honte.
332
00:25:35,330 --> 00:25:37,570
- On a besoin d'elle.
- Elle n'est pas prête.
333
00:25:40,360 --> 00:25:41,860
Je serai là quand tu le seras.
334
00:25:47,910 --> 00:25:49,050
Avancez gentimment.
335
00:25:52,730 --> 00:25:55,010
Droit devant.
Avancez.
336
00:25:56,980 --> 00:25:58,140
Levez les pieds.
337
00:26:04,200 --> 00:26:06,510
- Je vais bien, t'en mêle pas.
- Il a raison.
338
00:26:07,210 --> 00:26:10,440
- Lincoln, c'est quoi ce bordel ?
- On emprisonne les natifs.
339
00:26:11,060 --> 00:26:13,340
Lincoln est là
à cause d'une émeute à l'infirmerie.
340
00:26:13,430 --> 00:26:14,840
Le dernier.
Allons-y.
341
00:26:17,500 --> 00:26:19,630
Il t'arrive quoi ?
342
00:26:19,670 --> 00:26:22,090
J'ai vu ce que Pike et toi
avez fait à l'armée de Lexa.
343
00:26:22,340 --> 00:26:24,050
Bellamy, tu les as tous tués.
344
00:26:27,410 --> 00:26:29,350
- Moins fort.
- C'est quoi le problème ?
345
00:26:29,710 --> 00:26:32,750
T'es pas fier d'avoir massacré
une armée là pour nous aider ?
346
00:26:32,900 --> 00:26:34,165
On ne fera pas ça ici.
347
00:26:34,170 --> 00:26:36,730
Bien, alors partons
car je suis loin d'en avoir fini.
348
00:26:47,190 --> 00:26:48,670
Tu dois être prudente, O.
349
00:26:48,740 --> 00:26:51,200
Si tu continues,
je pourrai plus te protéger.
350
00:26:51,320 --> 00:26:55,520
- Merci de m'avertir.
- Je suis sérieux, regarde-toi.
351
00:26:55,550 --> 00:26:58,880
Arrête de jouer à la native
avant d'être blessée.
352
00:26:58,900 --> 00:27:00,960
Je joue à rien.
C'est qui je suis.
353
00:27:01,850 --> 00:27:04,030
T'es mon frère.
Je devrais pas avoir à te dire ça.
354
00:27:14,410 --> 00:27:15,410
J'en ai fini.
355
00:27:29,340 --> 00:27:30,800
Vas-y doucement avec Octavia.
356
00:27:32,330 --> 00:27:35,100
- J'ai dû la supplier de me faire entrer.
- Que fais-tu là, Clarke ?
357
00:27:35,880 --> 00:27:38,540
- On doit parler.
- T'as décidé ça,
358
00:27:39,680 --> 00:27:43,360
la puissante Wanheda,
qui a préféré les natifs à son peuple,
359
00:27:43,370 --> 00:27:46,140
qui nous a tourné le dos
quand on a été la sauver.
360
00:27:46,190 --> 00:27:47,830
Maintenant, tu veux parler.
361
00:27:49,040 --> 00:27:52,330
Je suis venue te dire
que la nation des glaces a payé.
362
00:27:54,140 --> 00:27:56,550
Justice a été rendue
pour l'attaque du Mount Weather.
363
00:27:56,560 --> 00:27:58,630
Je suis venue te dire
que c'est fini.
364
00:27:58,650 --> 00:27:59,850
Encore une fois.
365
00:28:00,560 --> 00:28:02,720
Pourquoi tu déciderais
quand c'est fini ?
366
00:28:03,240 --> 00:28:05,520
- On a fait notre part.
- On ?
367
00:28:05,640 --> 00:28:06,640
Lexa et moi.
368
00:28:09,190 --> 00:28:10,750
La reine des glaces est morte.
369
00:28:10,770 --> 00:28:14,780
Le problème était réglé
et t'as laissé Pike tout ruiner.
370
00:28:16,220 --> 00:28:17,640
Pourquoi t'es là, Clarke ?
371
00:28:19,080 --> 00:28:20,730
Arkadia doit tout arranger,
372
00:28:21,530 --> 00:28:23,820
ou Lexa et les douze clans
nous anéantiront.
373
00:28:24,370 --> 00:28:25,670
Laisse-la essayer.
374
00:28:27,660 --> 00:28:31,330
Je t'en prie, dis-moi qu'entrer
en guerre n'est pas ce que tu veux.
375
00:28:36,890 --> 00:28:38,790
On est en guerre
depuis qu'on a atterri.
376
00:28:39,630 --> 00:28:41,360
Au moins, Pike comprend ça.
377
00:28:41,810 --> 00:28:43,530
Pike est le problème.
378
00:28:45,280 --> 00:28:47,710
- T'es pas comme ça.
- T'as tort.
379
00:28:48,830 --> 00:28:50,980
J'ai toujours été comme ça
380
00:28:52,420 --> 00:28:55,730
et je vous ai laissés,
Octavia, toi et Kane, me convaincre
381
00:28:55,750 --> 00:28:57,190
de leur faire confiance
382
00:28:57,290 --> 00:28:59,990
alors qu'ils nous montrent
sans cesse qui ils sont
383
00:29:00,470 --> 00:29:03,110
et je ne laisserai plus personne
mourir de cette erreur.
384
00:29:05,940 --> 00:29:08,970
J'ai besoin de toi
et on a peu de temps.
385
00:29:10,520 --> 00:29:12,990
T'as besoin de moi ?
Oui
386
00:29:13,030 --> 00:29:15,890
J'ai besoin de celui
qui ne m'a pas laissée
387
00:29:15,910 --> 00:29:18,040
tirer ce levier seule
au Mount Weather.
388
00:29:18,090 --> 00:29:20,570
Tu m'as abandonné.
T'as abandonné tout le monde.
389
00:29:20,620 --> 00:29:22,080
Ça suffit, Clarke.
390
00:29:22,100 --> 00:29:24,860
T'es pas aux commandes ici
et heureusement,
391
00:29:24,880 --> 00:29:27,210
car les gens meurent
quand t'es aux commandes.
392
00:29:28,400 --> 00:29:30,710
T'étais prête à laisser
une bombe exploser ma sœur.
393
00:29:31,020 --> 00:29:34,530
uis t'as fait un deal avec Lexa,
qui nous a laissés crever à Mount Weather
394
00:29:34,650 --> 00:29:37,030
et nous a forcés à tuer
tous ceux qui nous ont aidés,
395
00:29:37,840 --> 00:29:39,420
ceux qui me faisaient confiance.
396
00:30:01,500 --> 00:30:02,700
Je suis désolée.
397
00:30:10,530 --> 00:30:11,850
Désolé d'être partie.
398
00:30:16,930 --> 00:30:20,160
Je savais le pouvoir
car ils t'avaient.
399
00:30:48,390 --> 00:30:49,710
On peut arranger ça.
400
00:30:53,610 --> 00:30:54,810
Je suis aussi désolé.
401
00:31:05,340 --> 00:31:06,730
Fais pas ça
402
00:31:07,390 --> 00:31:10,390
Bellamy, fais pas ça.
Mon Dieu...
403
00:31:27,730 --> 00:31:30,560
La mécano trie le métal
pour trouver des munitions ?
404
00:31:35,570 --> 00:31:36,860
C'était l'idée d'Abby ?
405
00:31:37,630 --> 00:31:40,320
C'est censé
te faire te sentir mieux ?
406
00:31:45,380 --> 00:31:48,570
- Je peux t'aider, Raven.
- Arrêtez, d'accord ?
407
00:31:49,540 --> 00:31:52,430
Tout le monde pense avoir une idée
pour me faire sentir mieux...
408
00:31:53,020 --> 00:31:56,540
Rester au camp,
ne faire que des tâches assise,
409
00:31:56,940 --> 00:31:59,380
demander dès que j'ai besoin
d'un truc sur une étagère...
410
00:31:59,760 --> 00:32:02,500
mais vous savez quoi ?
Je suis pas comme ça.
411
00:32:03,290 --> 00:32:06,660
Ils pensent que je peux changer
et mes soucis disparaîtront, mais non.
412
00:32:07,320 --> 00:32:09,400
Je ne peux pas faire ça, ni ceci.
413
00:32:28,950 --> 00:32:30,150
Qu'as-tu à perdre ?
414
00:32:41,950 --> 00:32:43,660
Pike doit être dans ses quartiers.
415
00:32:43,860 --> 00:32:46,370
- Bellamy, t'es pas obligé.
- Si, je le dois.
416
00:32:46,490 --> 00:32:47,920
Laisse-moi partir.
417
00:32:48,100 --> 00:32:50,750
Crois-le ou non,
je fais ça pour ton bien.
418
00:32:50,940 --> 00:32:53,630
Crois-le ou non,
je fais ça pour le tien.
419
00:32:55,770 --> 00:32:58,940
- Tu peux pas frapper un garde.
- Je viens de le faire. Relâche-la.
420
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Je ne peux pas.
421
00:33:01,870 --> 00:33:02,870
Ils arrivent.
422
00:33:03,450 --> 00:33:04,750
Tu devrais partir.
423
00:33:12,160 --> 00:33:13,360
Clarke, magne-toi.
424
00:33:13,730 --> 00:33:15,830
- Amenez-les sur le pont deux.
- Suis-moi.
425
00:33:22,820 --> 00:33:23,820
Maman.
426
00:33:24,500 --> 00:33:26,740
On sait ce qu'il s'est passé,
ce qu'a fait Pike.
427
00:33:27,350 --> 00:33:29,830
Est-il possible
d'éviter les représailles ?
428
00:33:29,870 --> 00:33:31,999
- Abby, vite.
- On est là pour leur livrer Pike.
429
00:33:33,650 --> 00:33:35,210
C'est le chancelier dûment élu.
430
00:33:35,800 --> 00:33:37,725
Notre peuple savait
pour qui ils votaient.
431
00:33:37,730 --> 00:33:40,540
En plus, il a
les gardes et les armes.
432
00:33:41,220 --> 00:33:43,730
- Impossible de l'approcher.
- C'est pas notre façon d'agir.
433
00:33:43,750 --> 00:33:45,510
C'est peut-être temps de changer.
434
00:33:45,530 --> 00:33:47,730
Brèche de sécurité.
Fermez les issues.
435
00:33:48,520 --> 00:33:51,170
- Vous deux, partez tout de suite.
- Et Lincoln ?
436
00:33:51,690 --> 00:33:55,040
Tu veux l'aider,
fais-le de l'extérieur avec ça.
437
00:33:55,250 --> 00:33:58,150
La portée est pas top.
Reste proche et attends mon appel.
438
00:33:58,470 --> 00:33:59,670
Maintenant, partez.
439
00:34:03,450 --> 00:34:05,980
- Viens avec moi.
- J'aimerais pouvoir.
440
00:34:09,260 --> 00:34:10,860
Puissions-nous nous retrouver.
441
00:34:33,000 --> 00:34:35,530
Je m'y prends mieux
pour te faire paraître mort.
442
00:34:38,440 --> 00:34:40,340
- Ton frère...
- Ça peut attendre
443
00:34:41,490 --> 00:34:45,960
jusqu'à que je te convaincs
de m'accompagner, ce que je ferai.
444
00:34:50,300 --> 00:34:51,370
Timing parfait.
445
00:35:11,850 --> 00:35:14,950
On te cherche depuis des jours.
446
00:35:19,740 --> 00:35:21,860
On sait que t'es pas seul.
Où est la fille ?
447
00:35:22,410 --> 00:35:23,610
Elle est partie.
448
00:35:25,680 --> 00:35:27,150
Trouvez-la.
À genoux.
449
00:35:27,710 --> 00:35:30,070
T'as été pris volant
dans la forêt du commandant.
450
00:35:30,310 --> 00:35:31,960
La punition pour ça est la mort.
451
00:35:32,270 --> 00:35:34,980
Je te le redemanderai qu'une fois...
où est la fille ?
452
00:35:36,110 --> 00:35:37,560
Allez vous faire dériver.
453
00:35:37,580 --> 00:35:38,580
Attends.
454
00:35:42,560 --> 00:35:44,420
Le symbole sacré.
455
00:35:45,930 --> 00:35:47,130
Où t'as trouvé ça ?
456
00:35:50,880 --> 00:35:53,400
Si vous me tuez maintenant,
vous le saurez jamais.
457
00:35:53,500 --> 00:35:56,310
Debout.
En avant.
458
00:35:59,030 --> 00:36:00,250
Continue de marcher.
459
00:36:08,940 --> 00:36:09,940
Attention.
460
00:36:11,050 --> 00:36:13,230
Celui-là n'aime pas être enchaîné.
461
00:36:17,680 --> 00:36:19,840
Ta copine est pas là
pour te libérer cette fois.
462
00:36:34,570 --> 00:36:36,540
De la part d'Abby pour Danae.
463
00:36:40,150 --> 00:36:41,640
Elle est partie avec Clarke.
464
00:36:55,890 --> 00:36:59,760
J'ignore si on peut
battre leurs armes.
465
00:37:01,700 --> 00:37:04,500
À moins de les utiliser nous aussi.
466
00:37:09,770 --> 00:37:11,310
Elle est revenue.
467
00:37:20,730 --> 00:37:23,360
- Où est Octavia ?
- Elle surveille le camp.
468
00:37:23,810 --> 00:37:26,600
Alors dis-nous, Clarke,
comment ça se finit ?
469
00:37:28,440 --> 00:37:31,050
T'as trouvé un moyen
de sauver encore ton peuple ?
470
00:37:31,390 --> 00:37:34,580
Non.
Seule toi peux le faire.
471
00:37:35,260 --> 00:37:37,380
Ce qui s'est passé ici
était un acte de guerre.
472
00:37:37,830 --> 00:37:40,810
Ton armée était là pour nous aider
et mon peuple les a massacrés.
473
00:37:42,490 --> 00:37:44,660
T'as tous les droits de réagir,
474
00:37:46,610 --> 00:37:47,970
de nous éradiquer,
475
00:37:49,510 --> 00:37:52,330
ou tu peux changer ta façon d'agir.
476
00:37:53,510 --> 00:37:54,860
Pourquoi elle changerait ?
477
00:37:55,910 --> 00:37:57,250
Le sang appelle le sang.
478
00:37:57,370 --> 00:37:59,790
Vraiment ?
Car de mon point de vue
479
00:38:00,650 --> 00:38:02,950
la seule fin possible
est la mort de tous.
480
00:38:05,910 --> 00:38:07,940
Quel genre de leader tu veux être,
481
00:38:09,270 --> 00:38:12,370
le genre qui tue toutes ses chances
car c'est ta solution
482
00:38:13,010 --> 00:38:16,430
ou le genre qui montre
au monde une meilleure solution ?
483
00:38:17,390 --> 00:38:20,290
Pour toi, laisser un massacre
impuni est une meilleure solution ?
484
00:38:20,300 --> 00:38:22,480
Si ça met fin
à un cycle de violence, oui.
485
00:38:23,750 --> 00:38:25,970
Si ça amène la paix, oui.
486
00:38:27,210 --> 00:38:29,200
Quelqu'un doit faire le premier pas.
487
00:38:32,010 --> 00:38:33,210
Permets-le-toi.
488
00:38:38,720 --> 00:38:40,060
Tu dis vouloir la paix.
489
00:38:40,820 --> 00:38:42,800
Tout ce que t'as fait
était dans ce but,
490
00:38:43,230 --> 00:38:46,220
pourtant on est là
au bord d'une autre guerre,
491
00:38:46,920 --> 00:38:48,700
une guerre que tu peux empêcher.
492
00:38:51,880 --> 00:38:55,780
Commandant, tu ne peux pas
sérieusement envisager ça.
493
00:39:01,170 --> 00:39:02,850
Je l'envisage pas.
494
00:39:06,860 --> 00:39:07,860
Je le fais.
495
00:39:07,950 --> 00:39:09,900
- Heda, je t'en prie.
- Indra,
496
00:39:11,000 --> 00:39:13,635
notre peuple agit comme si
la guerre est plus facile que la paix.
497
00:39:13,640 --> 00:39:18,410
Si c'est ça, on ne devrait pas tenter
d'atteindre l'objectif le plus dur ?
498
00:39:18,530 --> 00:39:20,360
Polis ne vous soutiendra pas.
499
00:39:21,900 --> 00:39:25,620
Titus est mon sujet.
Ils sont tous mes sujets.
500
00:39:28,810 --> 00:39:30,360
Tu dis qu'ils me défieront ?
501
00:39:33,400 --> 00:39:34,600
Tu me défieras ?
502
00:39:36,600 --> 00:39:39,090
Non, Heda, je ne le ferai pas.
503
00:39:40,430 --> 00:39:41,870
Alors faisons-le savoir.
504
00:39:47,060 --> 00:39:48,940
Le sang n'a pas
à répondre par le sang.
505
00:41:39,300 --> 00:41:41,220
Il est temps de reprendre
le travail, Raven.