1
00:00:00,641 --> 00:00:05,032
ولدنا في الفضاء، أخبرونا"
،أن الأرض غير مأهولة للعيش
2
00:00:05,748 --> 00:00:11,318
لكنّهم كانوا على خطأ، وكنّا نقاتل
".ذودًا عن حياتنا منذ هبطنا على الأرض
3
00:00:11,343 --> 00:00:15,561
بعضنا تحطموا جرّاء ذلك، ولكن
،أغلبنا مازالوا أحياء يُرزقون
4
00:00:15,586 --> 00:00:22,558
يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)، محاولين"
.بناء شيء حقيقي ودائم من البرية... وطن
5
00:00:22,583 --> 00:00:30,155
يعتقدُّ قودانا أن علينا إحلال السلام مع"
".الأرضيين للنجاة، لكنّ السلام مفهوم غريب هنا
6
00:00:31,275 --> 00:00:33,022
.لن أدخل -
.(كلارك) -
7
00:00:33,047 --> 00:00:37,216
.لنْ يذكرني ذلك إلّا بما فعلت لأنقذهم
.أرجو أن نتقابل مجددًا
8
00:00:37,241 --> 00:00:42,611
سيهاجم الأرضيين الذين في الخارج
هذا المعسكر وإن انتظرنا، سنموت
9
00:00:42,636 --> 00:00:48,574
.كلُّ مايتطلبه الأمر عشرة رجال مع بنادق أتوماتيكية -
.إنّك تطلب منّي إمدادكم بالأسلحة -
10
00:00:48,599 --> 00:00:51,600
.تنحى أيُّها الأرضي -
ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ -
11
00:00:51,625 --> 00:00:55,493
.ما لم تتحلِّي بالشجاعة لفعله -
.(نرشح (بايك) لمنصب الحاكم، (بايك)، (بايك -
12
00:00:55,518 --> 00:00:59,854
.مبارك عليك، ياسيدي الحاكم -
.فلننهِ مابدأناه -
13
00:01:10,385 --> 00:01:15,988
أتفكّرين بالديار؟ -
.أفكر فيما إذا كانت (آركاديا) الديار -
14
00:01:18,227 --> 00:01:22,110
{\pos(190,220)}
.لمّا رحلت، كان اسمها مختلفًا
.وكنتُ أنا مختلفة
15
00:01:22,135 --> 00:01:26,260
{\pos(190,220)}
.رحلتي وأنتِ بطلة في أعين قومك
.وستعودين بطلة أيضًا
16
00:01:26,285 --> 00:01:30,410
.تعود قاتلة قوم الجبل بجثة ملكة أمّة الثلج
17
00:01:30,435 --> 00:01:34,604
.إنّك تحققين لهم العدالة -
بل أنت من يحقق لهم ذلك -
18
00:01:34,629 --> 00:01:36,696
كلينا نحقق لهم السلام
19
00:01:41,590 --> 00:01:46,726
.ها هم -
.يا إلهي، أنظر لهم -
20
00:01:46,728 --> 00:01:50,730
.ماذا ألم بهم؟ أنظروا لذلك -
.إنّهم في حالة يرثى لها، ومصابين جدًا -
21
00:01:51,191 --> 00:01:53,615
ماذا حدث؟ -
بيلامي)، أأنت بخير؟) -
22
00:01:53,640 --> 00:01:55,941
.إنّي بخير -
ماذا حدث هناك؟ -
23
00:02:00,329 --> 00:02:03,089
ماذا يجري؟ -
... قال الحاكم -
24
00:02:03,114 --> 00:02:06,121
أغلقوا البوّابة -
حسنًا، أغلقوها -
25
00:02:13,402 --> 00:02:15,003
أنصتوا جميعًا
26
00:02:18,626 --> 00:02:27,433
قبل يوم انتخبتموني حاكماً، كل
فعل فعلته وسأفعله منذ ذلك الحين
27
00:02:27,458 --> 00:02:32,833
...سيكون لتحقيق هدف واحد مقدس
28
00:02:32,858 --> 00:02:38,654
ألا وهو إنشاء (آركاديا)
.ذاتيّة الدعم وناجحة وآمنة
29
00:02:38,679 --> 00:02:39,997
.صحيح! أجل
30
00:02:40,022 --> 00:02:46,582
صباح هذا اليوم على حقل موحل، أثنى
قومنا لأولئك الذين سلبوا منّا
31
00:02:46,607 --> 00:02:53,469
.عبر بعث رسالة للأرضيين
.هذه الأرض تخصّنا الآن
32
00:02:55,940 --> 00:03:02,802
،قاوموا وستواجهون القوة
.قاتلوا وسيحيّيكم الموت
33
00:03:04,532 --> 00:03:11,726
اليوم بداية جديدة، دوّنوا ذلك
وتذكروه كما سيتذكّره الأرضيين
34
00:03:24,781 --> 00:03:31,809
.بلا جرحى، عشرة ضد 300 ولايوجد جرحى
35
00:03:33,444 --> 00:03:34,940
أنّى يكون ذلك ممكنًا؟
36
00:03:39,168 --> 00:03:40,349
!(هيدا)
37
00:03:58,300 --> 00:04:05,350
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة"
"بعنوان: حقل الدم"
38
00:04:42,461 --> 00:04:44,428
.كلُّ إصاباتهم جرّاء طلقات نارية
39
00:04:44,453 --> 00:04:46,620
{\pos(190,220)}
.هيدا)، تعالي بسرعة)
40
00:04:52,603 --> 00:04:55,838
.(إندرا) -
.(هيدا) -
41
00:04:58,507 --> 00:05:00,107
.حسنًا
42
00:05:02,296 --> 00:05:05,491
.أحتاج ضمادات -
.ابتعدي، إنّك أحدهم -
43
00:05:05,516 --> 00:05:07,718
{\pos(190,220)}
.(دعيها تساعدك، يا (إندرا
44
00:05:09,914 --> 00:05:14,506
{\pos(190,220)}
ماذا حدث هنا، يا (إندرا)؟ -
هاجمونا ونحن نيام -
45
00:05:14,531 --> 00:05:20,258
{\pos(190,220)}
كان إتجاه مراقبتنا للشمال مترقبين
قوم (آزغيدا). لقد قتلوا رماتنا أوّلًا
46
00:05:20,283 --> 00:05:26,377
{\pos(190,220)}
.عجز مشاتنا عن الإقتراب
ثم بعد ذلك أعدموا الجرحى
47
00:05:29,031 --> 00:05:33,320
{\pos(190,220)}
لقد أقيمت القمّة قبل يومين
أنى يمكن لـ(كين) فعل هذا؟
48
00:05:33,345 --> 00:05:37,758
{\pos(190,220)}
(لمْ يكُ الفاعل (كين)، بل كان (بايك
49
00:05:40,669 --> 00:05:45,208
أنّى هربتِ؟ -
(بيلامي) -
50
00:05:45,638 --> 00:05:51,899
{\pos(190,220)}
أكان (بيلامي) معهم؟ -
.أراد العفو عن حياة الجرحى، لكنّهم أبوا الإنصات -
51
00:05:51,924 --> 00:05:57,450
{\pos(190,220)}
أقنع (بايك) بأن يدعني
أعيش كيّما أوصل رسالة
52
00:05:59,481 --> 00:06:04,807
{\pos(190,220)}
أيُّ رسالة؟ -
.قوم السماء يرفضون التحالف -
53
00:06:04,832 --> 00:06:11,393
{\pos(190,220)}
وأن هذه أرضهم الآن
.إمّا أنّ نغادر أو نموت
54
00:06:15,933 --> 00:06:18,167
{\pos(190,220)}
.أرسل الخيّالة
55
00:06:20,213 --> 00:06:22,830
{\pos(190,220)}
إني أستدعي جيوش الإثنى عشر عشيرة
56
00:06:23,672 --> 00:06:28,351
{\pos(190,220)}
خلال يوم، سندمر (آركاديا) عن
بكرة أبيها ونقتل كلَّ من فيها
57
00:06:28,376 --> 00:06:29,842
.(حاضر، يا (هيدا -
.امتطوا خيولكم -
58
00:06:31,370 --> 00:06:36,840
.انتظري، أمهليني وقتًّا لأحل هذا الأمر
59
00:06:37,240 --> 00:06:38,920
{\pos(190,220)}
!أوقفاها
60
00:06:42,225 --> 00:06:45,225
ماذا تفعلين؟ -
.(لا يمكنني تركك تغادرين، يا (كلارك -
61
00:06:45,250 --> 00:06:49,175
إنّي سجينة الآن إذاً، بهذه البساطة؟ -.أجل -
62
00:06:49,200 --> 00:06:53,659
.(دعيني أذهب إلى (آركاديا -
.كلا -
63
00:06:53,684 --> 00:06:57,308
دعيني أتحدث لـ(كين) على الأقل
.يمكننا إحضاره إلى هنا
64
00:06:58,659 --> 00:07:04,714
إندرا)، أخبرني (كين) في القمّة أنّه)
أعطاكِ لاسلكي وطريقة للتواصل معه
65
00:07:04,739 --> 00:07:08,741
.افعلي ذلك، أرجوك
66
00:07:16,445 --> 00:07:19,591
{\pos(190,220)}
أصحيح أنّك حاولتي مغادرة المعسكر
بالأمس لمقابلة (إندرا)؟
67
00:07:19,616 --> 00:07:23,874
{\pos(190,220)}
اسمع، أليس عندك أمور أكثر أهمية
لتقلق بشأنها من تسللي خارج المعسكر؟
68
00:07:23,899 --> 00:07:28,792
{\pos(190,220)}
.كما يتّضح، لهذا أنتِ هنا
69
00:07:30,107 --> 00:07:38,626
{\pos(190,220)}
.تواصلت (إندرا)، إنّها تريد المقابلة
.كنت لأذهب بنفسي لكنّ (بايك) يراقب كل شيء أفعله
70
00:07:40,938 --> 00:07:47,099
أتريدني أن أذهب لمقابلة (إندرا)؟ -
بل أحتاجك لفعل ذلك -
71
00:07:47,124 --> 00:07:51,783
إنّي موافقة، لكن أنّى أخرج؟
... البوّابة مدججة
72
00:07:56,036 --> 00:07:59,460
باب أرضي يبعد 20 قدمًا يؤدي
بك مباشرة لخارج حائط المعسكر
73
00:07:59,485 --> 00:08:05,145
.أخرجي وتبيّني ماذا حدث بحق السماء
ثم بلّغي هنا، أيمكنك فعل ذلك؟
74
00:08:08,124 --> 00:08:10,621
.ولدت لهذه الأمور
75
00:08:10,646 --> 00:08:14,771
"ماركوس كين)، توجه لمكتب الحاكم)"
76
00:08:16,642 --> 00:08:23,369
هدفنا تأمين وصول للمياه وللأراضي الزراعية ذات
التضاريس الممكن الدفاع عنها من كل جانب ممكن
77
00:08:23,394 --> 00:08:25,828
.(من محيط يبلغ 15 كيلو مترًا حول (آركاديا
78
00:08:25,853 --> 00:08:29,511
.يجب أن يكون ذلك كافيًا -
خمسة عشر كيلو مترًا؟ -
79
00:08:29,536 --> 00:08:34,877
.ثمّة قرية أرضيين، يا سيدي -
والّتي ستكون وبلا شك منطقة تجمع لهجوم إنتقامي -
80
00:08:34,902 --> 00:08:39,096
.سيكون إخلاؤها أولى أعمالنا
ما موقع القرية؟
81
00:08:39,121 --> 00:08:40,854
إخلاء القرية؟
82
00:08:43,837 --> 00:08:46,977
أتركونا لوحدنا -
أجل، يا سيدي -
83
00:08:47,002 --> 00:08:50,003
.كين) و(لينكولن) ينتظران في الخارج)
84
00:09:01,102 --> 00:09:03,169
تراءى لي أنّك قد تودُّ إستعادة الزي
85
00:09:12,518 --> 00:09:15,519
ألديكَ ما تقوله لي؟
86
00:09:17,381 --> 00:09:19,848
.لقد تمادينا كثيرًا
87
00:09:20,498 --> 00:09:23,288
،أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا
.لكنّنا لا نترك ناجين
88
00:09:23,313 --> 00:09:31,432
،ليس لدينا المؤن الطبية لمعلاجة قومهم
.ولا يمكننا المخاطرة بأن يعودوا ويقتلونا
89
00:09:37,778 --> 00:09:48,754
كلّنا تعلّمنا بسرعة كبيرة بأن الحرب تجبرنا
على فعل أمور سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها
90
00:09:48,779 --> 00:09:51,980
النصحية الوحيدة التي
أقدر على أن أنصحك بها
91
00:09:52,631 --> 00:09:57,927
ألا وهي أن تفكر بالحيوات التي
أنقذناها اليوم لا الحيوات التي أزهقت
92
00:10:00,437 --> 00:10:01,749
أيمكنك فعل ذلك؟
93
00:10:04,170 --> 00:10:05,093
.أجل، يا سيدي
94
00:10:31,800 --> 00:10:35,691
.إنّه ينتظركما -
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -
95
00:10:37,614 --> 00:10:42,907
.فعلنا ما كان لزامًا عليّنا فعله -
.أفق -
96
00:10:43,612 --> 00:10:50,106
.لقد هاجمتم جيشًا أتى لمساعدتنا
.لقد قتلتم أناسًا أبرياء
97
00:10:50,131 --> 00:10:52,596
أهذه ماهيّتك الآن؟
98
00:10:52,621 --> 00:10:55,310
ظننت ألا بمقدورك العيش مع
.(نفسك بعد أحداث (ماونت ويذر
99
00:10:55,724 --> 00:11:02,133
حسنًا، لتوك أشعلّت حربًا ستقتلنا جميعًا -
بل أنت من عليه الإفاقة، ولا تخبرني -
100
00:11:02,158 --> 00:11:04,859
.(الفرق بين قوميّ الشجر و(آزغيدا
101
00:11:04,884 --> 00:11:09,877
قتل قوم الشجر 37 من أصدقائي
قبل أن تطأ قدمك الأرض حتّى
102
00:11:09,902 --> 00:11:13,331
نحن لم ندلع شيئًا
.بل هم من فعلوا ذلك
103
00:11:13,356 --> 00:11:17,792
هم؟ -
.تعرف قصدي -
104
00:11:20,892 --> 00:11:22,792
.بل كنت أعرف فيما مضى
105
00:11:36,747 --> 00:11:39,014
.ما تزال حالة (دناي) تزداد سوءًا
106
00:11:40,008 --> 00:11:42,408
.امنحها مضادات حيوية كل ساعتين
107
00:11:44,314 --> 00:11:46,515
.أطلعني إن جدَّ جديد
108
00:11:47,951 --> 00:11:49,984
ماهذا يا (آبي)؟ -
.اهدئي -
109
00:11:50,009 --> 00:11:51,742
أعلم أنّك منزعجة -
منزعجة؟ -
110
00:11:51,767 --> 00:11:55,380
لتوي ذهبت للعمل وعرفت أنّك طردتني -
.لست أطرد الناس -
111
00:11:55,405 --> 00:11:59,295
عدم منحي إذنًا طبيًّا هو الأمر عينه -
هيّا، فلنذهب ونجلس -
112
00:11:59,320 --> 00:12:03,445
كلا، ما من داع لأجلس، قدمي بخير -
.كلا، ليست بخير -
113
00:12:03,470 --> 00:12:08,896
والذهاب في دورية والعمل على ذلك
.الحائط يزيدان من حالتك سوءًا
114
00:12:08,921 --> 00:12:14,548
وليكن، لا أفعل شيئًا؟
115
00:12:14,573 --> 00:12:17,713
أسيجعل هذا قدمي تشفى؟ -
.كلا، لن تشفى قدمك أبدًا -
116
00:12:18,964 --> 00:12:23,722
هدفنا الحد من الألم، وإن
ظللتِ ترفضين فعل ذلك
117
00:12:24,470 --> 00:12:27,805
.حتى الحد من الألم لن يحدث
118
00:12:29,935 --> 00:12:32,402
مازال بوسعك أن تكوني مفيدة
119
00:12:47,429 --> 00:12:49,596
.لقد كانوا مشغولين
120
00:12:51,923 --> 00:12:54,523
.(عودًا حميدًا، يا (ثلونيس
121
00:12:56,556 --> 00:12:59,326
.فلنبدأ -
.(إبقى على مقربة مني يا (أوتان -
122
00:13:07,245 --> 00:13:11,069
!افتحوا -
لم أتوقع حدوث هذا -
123
00:13:12,243 --> 00:13:15,511
أريد أن يكون ناس عند البوابة
124
00:13:17,868 --> 00:13:22,327
الحاكم (جاها)؟
.يسعدني رؤيتك، يا سيدي
125
00:13:22,352 --> 00:13:26,555
شون غيلمر)؟ هل نجا
سكان محطة المزرعة؟)
126
00:13:26,580 --> 00:13:28,830
.لم ينجُ الكثير، ياسيدي -
ضع يديك حيثما أراهما -
127
00:13:28,855 --> 00:13:31,545
.لا بأس، إنّه بصحبتي -
.أعتذر، ياسيدي -
128
00:13:31,570 --> 00:13:37,835
ممنوع دخول الأرضيين، أوامر الحاكم -
.قلتُ إنّه بصحبتي -
129
00:13:39,323 --> 00:13:42,177
قله أن يسلم الحقيبة حالًا
130
00:13:42,888 --> 00:13:45,364
!مهلًا، توقف. كلّا -
(أوتان) -
131
00:13:45,389 --> 00:13:48,817
.هيّا، سنعتقله -
!(أوتان) -
132
00:13:48,842 --> 00:13:52,505
.لا تطلقوا النار -
!طبيب! نحتاج طبيبًا -
133
00:13:54,421 --> 00:13:56,755
.الحقيبة ملكي
134
00:13:59,035 --> 00:14:01,143
كان يسعى للحصول على سلاحي
135
00:14:02,838 --> 00:14:07,630
(ستكون بخير، يا (أوتان
.اذهب لمدينة النور
136
00:14:07,655 --> 00:14:10,589
ستكون (آلي) في إنتظارك
على الطرف الآخر
137
00:14:11,171 --> 00:14:13,338
.هنا، أسرعي
138
00:14:17,671 --> 00:14:19,905
ثلونيس)؟)
139
00:14:31,831 --> 00:14:38,391
.لقد مات، آسفة -
.لاتأسفي -
140
00:14:38,416 --> 00:14:40,650
.الموت ليس النهاية
141
00:14:42,865 --> 00:14:46,433
.(يسعدني رؤيتك، يا (آبي
142
00:15:11,478 --> 00:15:12,169
.يا من هناك
143
00:15:30,478 --> 00:15:38,918
{\pos(190,220)} ...إنّي رجل نزيه، لكن
.إن فرغت من المشي، فسآخذ أحذيتك
144
00:15:45,385 --> 00:15:47,839
{\pos(190,220)}
شكرًا لك، لكن صديقي سيحتفظ بحذائه
145
00:15:48,899 --> 00:15:53,641
{\pos(190,220)}
لكن إن لم تقاوم، سنسمح لك بالإحتفاظ بأحذيتك
146
00:15:53,661 --> 00:15:55,081
.تأخرتِ كثيرًا
147
00:15:58,293 --> 00:16:03,558
{\pos(190,220)}
أرجو من الرب أن تلتهم
الذئاب أحبائك أمام ناظرك
148
00:16:09,306 --> 00:16:10,009
ماذا قال؟
149
00:16:11,198 --> 00:16:16,956
قال بإنك لطيف بالنسبة لسارق -
.حسنًا، للأسف إنّه ليس من نوعي المفضل -
150
00:16:22,611 --> 00:16:23,585
.فلنذهب من هنا
151
00:16:27,189 --> 00:16:29,884
.لا تقلقي حيال (جون ميرفي)
.إن الفتى لمقاتل
152
00:16:30,236 --> 00:16:33,207
والآخرون؟
.رحلت ومعك 12 شخصًا، يا (ثلونيس)
153
00:16:35,944 --> 00:16:36,642
!(كين)
154
00:16:39,229 --> 00:16:41,609
.عودًا حميدًا يا صديقي
155
00:16:43,123 --> 00:16:48,765
أين زيّك الرسمي؟ -
.أعفاني (بايك) من القيادة، وجرّد (لينكولن) من تفويضه -
156
00:16:50,558 --> 00:16:54,197
.لطالما تأتي في توقيت ممتاز -
.وافتني (آبي) بالأحداث -
157
00:16:55,220 --> 00:16:57,729
.(أعتذر بشأن الانتخاب، يا (ماركوس -
.انسى الإنتخابات -
158
00:16:58,237 --> 00:17:02,726
الحرب الّتي توقعت حصولها
.عندما رحلت، إنّها على وشك الحدوث
159
00:17:03,001 --> 00:17:03,997
.سلّه أين ذهب
160
00:17:05,529 --> 00:17:06,689
.وجدت مدينة النور
161
00:17:09,101 --> 00:17:10,180
... حسنًا، هذا رائع
162
00:17:12,954 --> 00:17:15,966
صحيح؟ -
.(سل صديقه (أوتان -
163
00:17:17,850 --> 00:17:22,632
.واضح أنّه هناك الآن -
.(لا ألومك على الشك بذلك، يا (آبي -
164
00:17:22,964 --> 00:17:27,646
.أعلم أنى يبدو الأمر، لكنّه حقيقي ومذهل
165
00:17:28,113 --> 00:17:31,699
...كل ما تقلقون بشأنه الآن
...الحرب والسلطة
166
00:17:31,938 --> 00:17:33,808
.لا شيء من هذا يهمُّ في مدينة النور
167
00:17:36,620 --> 00:17:40,918
.علمتُ أنّك جئت، يا سيدي -
(وعلمتُ أنّكِ نجوتِ يا (هانا -
168
00:17:41,520 --> 00:17:45,279
.سُعدت جدًا -
.يودُّ الحاكم (بايك) التحدث معك -
169
00:17:48,218 --> 00:17:49,422
.سننهي حديثنا لاحقًا
170
00:18:01,044 --> 00:18:02,829
.من هنا يا سيدي. الحاكم ينتظر
171
00:18:10,799 --> 00:18:15,042
تبدو بخيّر بالنسبة لرجل ظل بالبريّة لـ4 أشهر -
.وكذلك أنت -
172
00:18:17,070 --> 00:18:20,703
علمتُ أنّكم عانيتم الأمرين -
.منحناهم أسوأ ممّا تلقينا -
173
00:18:21,479 --> 00:18:22,400
.علمتُ ذلك أيضًا
174
00:18:23,162 --> 00:18:24,915
ألا توافق على ذلك؟ -
.لستُ أنتقد ذلك -
175
00:18:26,474 --> 00:18:29,801
منذ متى؟ -
لست كما كنت على الـ(آرك) -
176
00:18:30,943 --> 00:18:37,781
.لا أحد منّا كذلك
.فلقد كنت معلمًا، والآن حاكمًا
177
00:18:39,113 --> 00:18:42,540
لكنّي أتسائل، ماذا أنت الآن؟
178
00:18:42,795 --> 00:18:43,971
.إنّه يشعر بالتهديد من قبلك
179
00:18:44,438 --> 00:18:48,178
ما أنا إلّا رجل يودُّ إنقاذ
.قومه، ولست أشكّل تهديدًا عليّك
180
00:18:48,447 --> 00:18:49,380
تنقذنا؟
181
00:18:50,372 --> 00:18:54,921
،أعذرني لكوني فظًّا، يا (ثلونيس)
لكن عليّ سؤالك لمَ عدت؟
182
00:18:56,534 --> 00:18:57,368
... أخبرتكَ للتوّ
183
00:19:01,555 --> 00:19:02,643
.لأنقذ قومي
184
00:19:03,586 --> 00:19:05,552
أتوده أن يخالك غبيًّا؟
185
00:19:05,569 --> 00:19:07,932
أتؤمن بذلك حقًّا؟ -
أجل، أؤمن بذلك -
186
00:19:09,548 --> 00:19:13,368
.حسنًا، إنّي محل سخرية
أنّى ستفعل ذلك بالضبط؟
187
00:19:13,488 --> 00:19:18,119
...عبر تحرير عقولهم
.من قيود الألم الجسدي والألم الروحي
188
00:19:18,681 --> 00:19:21,953
.أتيت لأدل قوم (آركاديا) على الدرب الصواب
189
00:19:25,571 --> 00:19:27,610
لم يعد يفهمك -
.تحلَّ ببعض الإيمان -
190
00:19:33,144 --> 00:19:33,987
سأخبرك أمرًا
191
00:19:36,489 --> 00:19:40,743
طالما لاتعيقني، فيمكنك
إنقاذ من يود الإنقاذ
192
00:19:42,121 --> 00:19:46,300
يعلم الرب أنّ ثمة
ما يكفي من الألم هنا ليزول
193
00:19:52,543 --> 00:19:53,794
أشكرك، أيّها الحاكم
194
00:20:22,731 --> 00:20:25,351
توقف النزيف، علينا
أنّ نجلب لكِ مسكنات ألم
195
00:20:27,581 --> 00:20:28,416
أوكتيفيا)؟)
196
00:20:31,858 --> 00:20:34,929
أين (كين)؟ -
لقد بعثني -
197
00:20:36,425 --> 00:20:41,466
إندرا)، حمدًا للرب) -
أنّى حدث هذا؟ -
198
00:20:44,964 --> 00:20:46,944
(كين) خسر الإنتخابات أمام (بايك)
199
00:20:48,047 --> 00:20:49,924
كل شيء مختلف
200
00:20:53,782 --> 00:20:59,579
هل صوّتك قومك على هذا؟ -
لا، لا أصدق هذا -
201
00:20:59,580 --> 00:21:03,274
ماذا تعرفين يا (كلارك)؟
لم تكوني هناك
202
00:21:03,573 --> 00:21:04,487
أنصتي لي
203
00:21:04,989 --> 00:21:07,456
جيش الأرضيون سيكون
هنا في أقل من يوم
204
00:21:08,242 --> 00:21:12,224
(أريد رؤية (بيلامي -
(كان (بيلامي) جزء من هذا مع (بايك -
205
00:21:12,478 --> 00:21:15,462
ما الذي يجعلك تظنين أنه سيساعدنا؟ -
(لقد أنقذ حياة (إندرا -
206
00:21:19,610 --> 00:21:22,810
،لو ما تقوله (أوكتفيا) حقيقي
فـ(بايك) يثق فيه
207
00:21:22,811 --> 00:21:25,332
،لو إستطعت إقناعه
(فسوف يقنع (بايك
208
00:21:25,333 --> 00:21:27,608
لا يمكنك عبور البوابات
(هكذا يا (كلارك
209
00:21:27,609 --> 00:21:31,850
،لقد كنتِ تعيشين مع عدوهم
لو كنت مكانهم، لقتلتك في مكانك
210
00:21:34,292 --> 00:21:35,434
.بوسعي إدخالها
211
00:21:53,034 --> 00:21:56,140
أين تريدين الذهاب لاحقاً
الشمال، الجنوب؟
212
00:21:56,620 --> 00:21:58,452
لقد كنا في جولة رائعة
213
00:22:04,181 --> 00:22:05,968
أود الذهاب وراء أخي
214
00:22:07,921 --> 00:22:12,211
،لقد تحدثنا بخصوص هذا
أوتان) مع (جاها) في المعسكر)
215
00:22:12,212 --> 00:22:15,024
لماذا تودين الذهاب هناك؟ -
إنه أخي -
216
00:22:15,469 --> 00:22:19,692
... لو هناك فرصة
عليّ المحاولة وإستعادته
217
00:22:20,168 --> 00:22:22,084
السعي وراء (أوتان) ليس فكرة سديدة
218
00:22:22,085 --> 00:22:24,242
.. (جون) -
ليس تصرف أي ناجِ -
219
00:22:24,243 --> 00:22:27,384
.إنتظرني إذاً وسأعود
220
00:22:29,243 --> 00:22:31,494
في هذا العالم، عندما يرحل
الناس، إنهم لا يعودون
221
00:22:31,764 --> 00:22:33,216
أنا فعلت -
لم تعودي لأجلي -
222
00:22:33,217 --> 00:22:36,975
.لقد صادف فقط أن تواجدت هناك -
جون)، تعال معي) -
223
00:22:42,176 --> 00:22:43,223
لست بهذا الفباء
224
00:22:46,708 --> 00:22:49,832
انهضوا، اصطفوا
225
00:22:50,868 --> 00:22:53,160
ماذا تفعل؟. أولئك مرضى
226
00:22:53,161 --> 00:22:57,523
لا يمكنك رميهم هكذا في العراء -
لن نفعل، سيتم إحتجازهم -
227
00:22:58,162 --> 00:23:00,234
ماذا؟ -
ابتعد عن طريقي -
228
00:23:02,696 --> 00:23:04,358
انهضوا -
هيّا -
229
00:23:04,702 --> 00:23:07,452
لينكولن)، لا يجب)
أن تكون هنا الآن
230
00:23:16,009 --> 00:23:20,409
طلبنا منهم المجيء هنا -
لا يمكننا إهدار المؤن -
231
00:23:21,908 --> 00:23:23,548
(ديناي) -
لينكولن)، لا) -
232
00:23:26,158 --> 00:23:29,055
إنها مريضة جداً للتحرك
233
00:23:31,428 --> 00:23:33,073
يبدو أنها تتحرك جيداً بالنسبة لي
234
00:23:33,074 --> 00:23:34,976
(تراجع يا (غليمر
235
00:23:36,052 --> 00:23:37,836
لماذا أحضرته هنا يا (جاكسون)؟
236
00:23:44,577 --> 00:23:45,265
.. (لينكولن)
237
00:23:47,780 --> 00:23:50,357
!(لينكولن)
238
00:24:00,070 --> 00:24:04,014
سيذهب معهم، خذوه
239
00:24:09,913 --> 00:24:10,602
تحرك
240
00:24:10,892 --> 00:24:12,869
آسف لفعلنا هذا
بالطريقة الصعبة
241
00:24:17,559 --> 00:24:18,824
نحن جميعنا نتألم
242
00:24:19,225 --> 00:24:22,768
البعض منه جسدي
جراء إصابة أو الشيخوخة
243
00:24:23,180 --> 00:24:24,150
.. والبعض ذهني
244
00:24:25,106 --> 00:24:27,085
تعلمون، بتذكركم
خسارة أحبتكم
245
00:24:28,007 --> 00:24:31,036
،لو فكرتم في الأمر
سواء قاومنا هذا الألم
246
00:24:31,037 --> 00:24:33,254
،أو إستسلمنا له
النتيجة سِيّان
247
00:24:33,577 --> 00:24:37,664
إنه يضعف من حياتنا
ويسلبنا شغفنا وتسليتنا
248
00:24:38,030 --> 00:24:40,768
ويفسد العلاقات
بين الأصدقاء والأحباب
249
00:24:41,146 --> 00:24:45,031
ماذا لو أخبرتكم بأنّ هناك
طريقة سهلة للقضاء على الألم؟
250
00:24:45,032 --> 00:24:46,220
سأٌقول أنّك مخادع
251
00:24:49,756 --> 00:24:52,715
لا يوجد طريقة بسيطة
،للقضاء على الألم
252
00:24:53,639 --> 00:24:56,921
وأنت تعرف ذلك ... -
الكثير من المعاناة -
253
00:24:57,881 --> 00:25:00,072
لو حصلنا عليها، سيتبعها الآخرين
254
00:25:05,284 --> 00:25:08,590
يمكن لهذه أنّ تزيله
255
00:25:10,203 --> 00:25:14,987
أ{جوك -
المقتاح لمدينة النور -
256
00:25:16,255 --> 00:25:18,431
.ولخلاصك وراحتك ..
257
00:25:21,294 --> 00:25:21,989
حسناً
258
00:25:23,036 --> 00:25:26,737
حسناً. أنت تقول لأولئك
الناس بأن يبتلعوا هذه
259
00:25:27,048 --> 00:25:29,882
وسيعيشون في مدينة
سعيدة لبقية حياتهم؟
260
00:25:32,039 --> 00:25:33,546
عليك أن تخجل من نفسك
261
00:25:36,635 --> 00:25:39,072
نريدها -
ليست مُستعدة -
262
00:25:41,668 --> 00:25:42,875
سأكون هنا عندما تستعدين
263
00:25:49,210 --> 00:25:50,552
تحركوا للأمام
264
00:25:54,037 --> 00:25:56,517
للأمام، تحركوا
265
00:25:58,284 --> 00:25:59,642
ارفعي قدمك، هيّا
266
00:26:03,225 --> 00:26:05,365
(لينكولن)، (لينكولن)
267
00:26:05,500 --> 00:26:07,685
أنا بخير، لا تقاومي هذا -
إنه محق -
268
00:26:08,519 --> 00:26:11,784
ما الذي يحدث هنا؟ -
نحن نسجن الأرضيين -
269
00:26:12,366 --> 00:26:14,640
لينكولن) هنا بسبب)
بعض الإزعاج في جناح المرضى
270
00:26:14,735 --> 00:26:16,045
الأخير، هيّا
271
00:26:18,808 --> 00:26:20,972
ماذا يحدث لك؟ -
.. (أوكتيفيا) -
272
00:26:20,973 --> 00:26:23,390
رأيت ما فعلته أنت
(و(بايك) بجيش (ليكسا
273
00:26:23,647 --> 00:26:25,557
(لقد قتلت الجمبع يا (بيلامي
274
00:26:28,718 --> 00:26:30,352
أخفضي صوتك -
ما المشكلة؟ -
275
00:26:31,015 --> 00:26:34,255
لست فخوراً بذبح جيش
كان هنا لمساعدتنا؟
276
00:26:34,278 --> 00:26:35,471
لن نفعل هذا هنا
277
00:26:35,472 --> 00:26:38,233
جيد. فلنذهب إذاً
لأنني لم أنتهي بعد
278
00:26:48,496 --> 00:26:50,041
عليكِ أن تكوني حذرة
279
00:26:50,042 --> 00:26:52,474
،لو إستمررتِ بهذا
فلن أقدر على حمايتك
280
00:26:52,475 --> 00:26:56,853
شكراً على التحذير -
أنا جاد. انظري لحالك -
281
00:26:56,854 --> 00:27:00,199
حان الوقت للتوقف بلعب
دور الأرضية قبل أن تؤذي نفسك
282
00:27:00,200 --> 00:27:02,465
أنا لا ألعب أي
شيء، هذه ماهيته
283
00:27:03,150 --> 00:27:05,196
أنت أخي ولا ينبغي
أن أخبرك بهذا
284
00:27:15,717 --> 00:27:16,725
.والآن قد انتهيت
285
00:27:32,141 --> 00:27:33,433
(تريث على (أوكتيفيا
286
00:27:35,138 --> 00:27:36,698
أجبرت على التوسل
لها لتحضرني للمعسكر
287
00:27:36,699 --> 00:27:38,103
ماذا تفعلين هنا يا (كلارك)؟
288
00:27:38,682 --> 00:27:41,542
علينا التحدث -
كلا، لقد قررتِ هذا-
289
00:27:42,481 --> 00:27:46,172
وانهيدا) العظيمة التي)
إختارات الأرضيين على قومها
290
00:27:46,173 --> 00:27:48,995
الذي خانوننا عندما
جئنا كي ننقذك
291
00:27:48,996 --> 00:27:50,227
الآن تريدين التحدث
292
00:27:51,849 --> 00:27:55,339
جئت هنا لأخبرك أن أمة
الثلج دفعت الثمن
293
00:27:56,942 --> 00:27:59,364
تم إقامة العدالة للهجوم
(على (ماونت ويذر
294
00:27:59,365 --> 00:28:02,596
جئت هنا لأخبرك بأنه انتهى -
ها هو الكلام مجدّداً -
295
00:28:03,362 --> 00:28:05,228
لماذا قررت فجأة أنه انتهى؟
296
00:28:06,046 --> 00:28:08,058
لقد قُمنا بعملنا -
نحن؟ -
297
00:28:08,446 --> 00:28:09,635
.. ليكسا) وأنا)
298
00:28:11,992 --> 00:28:14,905
ملكة الثلج ميتة
،وتم حل المشكلة
299
00:28:14,906 --> 00:28:17,780
(ثم سمحت لـ(بايك
بأن يفسد كل شيء
300
00:28:19,024 --> 00:28:20,449
لماذا أنتِ هنا؟
301
00:28:21,884 --> 00:28:26,828
،على (آركاديا) تصحيح الأمور
وإلاّ سيقضي العشائر الاثنى عشر و(ليكسا) علينا
302
00:28:27,170 --> 00:28:28,160
دعيها تحاول
303
00:28:30,469 --> 00:28:34,333
أخبرني من فضلك أن
السعي وراء الحرب ليس ما تريده
304
00:28:39,695 --> 00:28:41,590
.نحن في حرب منذ هبوطنا
305
00:28:42,431 --> 00:28:46,538
على الأقل (بايك) يفهم هذا -
بايك) هو المشكلة) -
306
00:28:48,085 --> 00:28:50,337
هذا ليس أنت -
أنتِ مخطئة -
307
00:28:51,633 --> 00:28:53,982
،هذا ما أنا عليه دوماً
308
00:28:55,223 --> 00:28:58,551
(وتركتك أنتِ و(أوكتيفيا
و(كاين) بإقناعي
309
00:28:58,552 --> 00:29:00,089
أن بوسعنا الثقة في أولئك الناس
310
00:29:00,090 --> 00:29:02,994
بينما ظهروا على
حقيقتهم مرارًا وتكرارًا
311
00:29:03,276 --> 00:29:06,051
ولن أسمح بموت أي
.أحد لهذا الخطأ
312
00:29:06,173 --> 00:29:06,895
.. (بيلامي)
313
00:29:08,740 --> 00:29:11,883
أنا أحتاجك ولا نملك كثير من الوقت
314
00:29:13,321 --> 00:29:15,835
تحتاجيني؟ -
أجل -
315
00:29:15,836 --> 00:29:20,890
أريد الشخص الذي لم يدعني
(أسحب تلك الرافعة بـ(ماونت ويذر
316
00:29:20,891 --> 00:29:23,424
لقد تركتني. تركتِ الجميع
317
00:29:23,425 --> 00:29:24,908
.. (بيلامي) -
(كفاكِ يا (كلارك -
318
00:29:24,909 --> 00:29:27,682
لست المسؤولة هنا
،وهذا شيء جيد
319
00:29:27,683 --> 00:29:30,214
لأن الناس تموت
عندما تكونين مسؤولة
320
00:29:31,206 --> 00:29:33,716
أنت لا تمانعين بإسقاط
قنبلة على أختي
321
00:29:33,821 --> 00:29:37,456
(ثم أجريت إتفاقاً مع (ليكسا
التي تركتنا في (ماونت ويذر) لنموت
322
00:29:37,457 --> 00:29:40,037
وأجبرتنا على قتل
كل من ساعدنا
323
00:29:40,647 --> 00:29:42,424
.أشخاص وثقوا بي ...
324
00:29:46,955 --> 00:29:47,527
.. أنا
325
00:30:04,301 --> 00:30:05,454
.أنا آسفة
326
00:30:13,337 --> 00:30:14,857
آسفة على رحيلي
327
00:30:19,732 --> 00:30:23,167
لكني عرفت أني
أستطيع لأنّك لديهم
328
00:30:51,190 --> 00:30:52,714
أعلم أن بوسعنا إصلاح هذا
329
00:30:56,417 --> 00:30:57,530
أنا أيضاً آسف
330
00:31:04,817 --> 00:31:05,540
أنت
331
00:31:08,143 --> 00:31:09,737
لا، لا تفعل. لا
332
00:31:10,190 --> 00:31:13,396
بيلامي)، لا .. رباه)
333
00:31:31,536 --> 00:31:34,562
لا يوجد أي مهارة ميكانينكا
في فرز قطع الحديد من الطلقات؟
334
00:31:39,370 --> 00:31:44,322
أهذه فكرة (آبي)؟
يفترض أن تجعلكِ تشعرين بتحسن؟
335
00:31:49,186 --> 00:31:52,573
(بوسعي مساعدتك يا (ريفين -
لا تفعل،حسناً؟ -
336
00:31:53,348 --> 00:31:56,431
يظن الجميع أن لديهم أفكار
.. تساعدني بأن أشعر بتحسن
337
00:31:56,826 --> 00:32:00,299
أبقى في المعسكر لأقوم
بمهام وأنا جالسة فقط
338
00:32:00,741 --> 00:32:03,388
وأطلب في كل مرة
عندما أحتاج شيء من رف علوي
339
00:32:03,564 --> 00:32:06,464
ولكن أتعرف؟
لست هذا الشخص
340
00:32:07,099 --> 00:32:10,666
يظن الناس أن بوسعي التغيّر
وألمي سيزول ولكني لا أتغيّر
341
00:32:11,120 --> 00:32:13,217
لا يمكنني فعل ولا فعل ذلك
342
00:32:32,750 --> 00:32:34,026
ماذا لديكِ كي تخسري؟
343
00:32:45,757 --> 00:32:47,361
ينبغي أن يكون (بايك) في مهجعِه
344
00:32:47,661 --> 00:32:50,293
لست مجبراً على فعل هذا -
بل أنا مُجبر -
345
00:32:50,294 --> 00:32:52,736
دعني أذهب فحسب -
،صدقي أو لا -
346
00:32:52,737 --> 00:32:54,744
.أنا أفعل هذا لمصحلتك ..
347
00:32:54,745 --> 00:32:57,632
صدق أو لا، أنا أفعل هذا لمصلحتك
348
00:32:59,576 --> 00:33:02,864
لا يمكنك ضرب حارس هكذا -
لقد فعلت، دعها تذهب -
349
00:33:02,865 --> 00:33:03,906
لا يمكنني فعل هذا
350
00:33:05,678 --> 00:33:06,430
إنهم قادمين
351
00:33:07,252 --> 00:33:08,375
.عليِ الذهاب
352
00:33:15,969 --> 00:33:17,134
كلارك)، اسرعي)
353
00:33:17,534 --> 00:33:18,332
أحضرهم للسطح اثنين
354
00:33:18,333 --> 00:33:19,425
لنذهب -
اتبعيني -
355
00:33:20,951 --> 00:33:21,706
هيّا
356
00:33:26,622 --> 00:33:27,412
أمي
357
00:33:28,301 --> 00:33:30,215
نعرف ما حدث
(نعرف ما فعله (بايك
358
00:33:31,155 --> 00:33:33,675
أهناك أي شيء بوسعنا
فعله لمنع هذا الانتقام؟
359
00:33:33,676 --> 00:33:35,714
آبي)، اسرعي) -
(جئنا هنا لنعطيهم (بايك -
360
00:33:37,452 --> 00:33:39,213
إنها الحاكم المنتخب
361
00:33:39,698 --> 00:33:41,383
وقومنا يعرفون إلى
ماذا كانوا يصوتون
362
00:33:41,531 --> 00:33:44,548
إلى جانب أنه يملك
الحراس وكل الأسلحة
363
00:33:45,026 --> 00:33:47,553
ولا يمكنني الاقتراب منهم -
هذه ليست طريقة القيام بالأمور -
364
00:33:47,554 --> 00:33:49,331
إذاً ربما حان الوقت
لنغيّر طريقة فعلنا لها
365
00:33:49,332 --> 00:33:51,732
خرق أمني، أغلقوا المخارج
366
00:33:52,329 --> 00:33:53,536
كلاكما إذهبا الآن
367
00:33:53,977 --> 00:33:54,939
ماذا عن (لينكولن)؟
368
00:33:55,492 --> 00:33:59,048
،تريدين مساعدته
افعلي ذلك من الخارج بهذا
369
00:33:59,052 --> 00:34:02,087
المدى ليس جيداً، ابقي
قريبة وانتظريني حتى أحدثك
370
00:34:02,277 --> 00:34:03,109
.اذهبي الآن
371
00:34:07,251 --> 00:34:09,923
تعالي معي -
أتمنى لو بوسعي ذلك -
372
00:34:13,068 --> 00:34:14,244
فلنتقابل مجدّداً
373
00:34:38,301 --> 00:34:41,033
أنا أبلي أفضل من
هذا في جعلك تبدو ميتاً
374
00:34:43,749 --> 00:34:45,494
.. أخيكِ -
يمكنه الانتظار -
375
00:34:46,790 --> 00:34:51,462
حتى أقنعك ..
.بالانضمام إلي وسأفعل
376
00:34:55,604 --> 00:34:56,878
.وقت ممتاز
377
00:35:17,067 --> 00:35:20,419
{\pos(190,230)}كنت نبحث عنك لأيام
378
00:35:25,040 --> 00:35:26,900
،نعرف أنك لست وحيداً
أين الفتاة؟
379
00:35:27,716 --> 00:35:28,831
لقد غادرت
380
00:35:30,983 --> 00:35:32,650
اعثروا عليها، على ركبتك
381
00:35:33,016 --> 00:35:35,452
تم القبض عليك
تسرق في غابة القائدة
382
00:35:35,615 --> 00:35:37,268
العقاب لهذا هو الموت
383
00:35:37,578 --> 00:35:40,485
سأسألك مرة أخرى، أين الفتاة؟
384
00:35:41,417 --> 00:35:42,860
اذهب وطاردها بنفسك
385
00:35:42,880 --> 00:35:43,922
!مهلاً
386
00:35:47,860 --> 00:35:49,923
{\pos(190,230)}الرمز المقدس
387
00:35:51,233 --> 00:35:52,373
من أين حصلت على هذه؟
388
00:35:56,180 --> 00:35:58,515
،أظن لو قتلتني الآن
فلن تعرف أبداً
389
00:35:58,809 --> 00:36:01,819
إنهض. تحرك
390
00:36:04,335 --> 00:36:05,551
.إستمر بالسير
391
00:36:14,347 --> 00:36:15,360
حاذر
392
00:36:16,453 --> 00:36:18,831
.هذا لا يحب أن يتم حبسه
393
00:36:23,089 --> 00:36:25,017
حبيبتك ليست هنا
لتحرّرك هذه المرة
394
00:36:39,974 --> 00:36:42,149
(إنه من (آبي) لـ(ديناي
395
00:36:44,853 --> 00:36:46,944
أوكتيفيا)؟) -
(خرجت مع (كلارك -
396
00:37:01,299 --> 00:37:05,368
{\pos(190,230)}لا أعرف لو بوسعنا هزيمة أسلحتهم
397
00:37:07,012 --> 00:37:10,029
{\pos(190,230)}.ما لم نستخدمهم بأنفسنا
398
00:37:14,175 --> 00:37:15,053
.. (هيدا)
399
00:37:15,173 --> 00:37:16,914
{\pos(190,230)}.لقد عادت
400
00:37:26,132 --> 00:37:28,964
أين (أوكتيفيا)؟ -
إنها تراقب المعسكر -
401
00:37:29,218 --> 00:37:32,209
أخبرينا يا (كلارك)، كيف ينتهي هذا؟
402
00:37:33,846 --> 00:37:36,656
هل وصلتِ لطريقة
لإنقاذ قومك مجدداً؟
403
00:37:36,796 --> 00:37:40,185
لا، أنتِ فقط من بوسعه فعل ذلك
404
00:37:40,665 --> 00:37:42,784
ما حدث هنا كان لإشعال حرب
405
00:37:43,236 --> 00:37:46,410
،جيشك كان هناك لمساعدتنا
وقومي ذبحوهم
406
00:37:47,892 --> 00:37:50,267
لديكِ كل الحق لتردّي
407
00:37:52,010 --> 00:37:53,511
،كل الحق من أجل القضاء علينا
408
00:37:54,919 --> 00:37:57,935
.أو بوسعك تغيّر طريقتك لتلك الأمور ...
409
00:37:58,915 --> 00:38:00,460
ولماذا قد تتغيّر؟
410
00:38:01,319 --> 00:38:02,777
.الدم بالدم
411
00:38:02,778 --> 00:38:05,395
حقاً؟ من حيث أرى
412
00:38:06,050 --> 00:38:08,552
الطريقة الوحيدة لإنهاء
هذا هي بموت الجميع
413
00:38:11,319 --> 00:38:13,546
ما نوع القائد الذي
،تريدين أن نكوني
414
00:38:14,671 --> 00:38:17,968
النوع الذي يقتل كل فرصة
يحصل عليها لأنها الطريقة المعتادة
415
00:38:18,415 --> 00:38:22,033
أم النوع الذي يري
.العالم طريقة أفضل
416
00:38:22,791 --> 00:38:25,706
أتقترحين ترك مذبحة
بدون إنتقام هي طريقة أفضل؟
417
00:38:25,707 --> 00:38:28,082
لو ستنهي دائرة العنف، أجل
418
00:38:29,157 --> 00:38:31,576
لو ستأتي بالسلام، أجل
419
00:38:32,614 --> 00:38:34,806
على أحدهم أخذ الخطوة الأولى
420
00:38:37,413 --> 00:38:38,221
لتكوني أنتِ
421
00:38:44,122 --> 00:38:45,669
تقولين أنكِ تريدين السلام
422
00:38:46,227 --> 00:38:51,821
،وكل ما فعلته كان لتحقيق ذلك
ورغم هذا نحن نقف على حافة حرب آخرى
423
00:38:52,327 --> 00:38:53,902
.حرب بوسعِكِ وقفها ...
424
00:38:57,283 --> 00:39:01,389
يا قائدة لا يمكنك
التفكير في هذا بجدية
425
00:39:06,576 --> 00:39:08,453
.لن أفكر فيه
426
00:39:12,266 --> 00:39:14,302
سأفعله -
(أرجوكِ يا (هيدا -
427
00:39:14,303 --> 00:39:15,051
.. (إندرا)
428
00:39:16,405 --> 00:39:19,039
طرق قومنا للحرب
أسهل من السلام
429
00:39:19,040 --> 00:39:23,933
ولو كان ذلك، ألآ ينبغي
أن نحاول ونحقق هدفاً أصعب؟
430
00:39:23,934 --> 00:39:25,968
.. بوليس) لن يدعمك
431
00:39:26,614 --> 00:39:27,300
.. (و(تايتنس
432
00:39:27,301 --> 00:39:31,228
تايتس) هو تابعي)
جميعهم توابعي
433
00:39:34,215 --> 00:39:35,760
أتقولين أنهم سيتحدوني؟
434
00:39:38,804 --> 00:39:40,259
هل ستتحديني؟
435
00:39:42,000 --> 00:39:44,693
.لا يا (هيدا)، لن أفعل
436
00:39:45,836 --> 00:39:47,252
فليعلموا إذاً
437
00:39:52,467 --> 00:39:54,640
.لا يجب أن يكون الدم بالدم
438
00:41:44,783 --> 00:41:46,432
(حان وقت العمل يا (ريفين
439
00:41:53,433 --> 00:42:47,433
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"