1 00:00:00,344 --> 00:00:01,593 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,482 --> 00:00:03,181 Carl Emerson,... 3 00:00:03,229 --> 00:00:04,865 ...aku memiliki pesan untuk pimpinanmu. 4 00:00:04,887 --> 00:00:07,318 Aku takkan berhenti hingga orang-orangku dibebaskan. 5 00:00:07,689 --> 00:00:11,237 Jika kau tak melepaskan mereka, aku akan melepas radiasi di lantai 5. 6 00:00:11,641 --> 00:00:15,059 Kita semua memiliki rasa sakit. Beberapa sakit secara fisik. 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,429 Ini akan menghilangkan rasa sakitmu. 8 00:00:18,922 --> 00:00:20,464 Saatnya kembali bekerja, Raven. 9 00:00:20,690 --> 00:00:21,959 Kota Cahaya itu nyata. 10 00:00:22,335 --> 00:00:24,124 Dan batu itu bisa membawaku ke Kota Cahaya? 11 00:00:26,657 --> 00:00:28,936 Kami sudah lama mencarimu. 12 00:00:31,924 --> 00:00:32,881 Simbol suci. 13 00:00:33,778 --> 00:00:34,629 Berdiri. 14 00:00:34,839 --> 00:00:37,764 Grounder di luar sana akan menyerang tempat ini. 15 00:00:37,802 --> 00:00:39,243 Jika kita menunggu, kita mati. 16 00:00:39,270 --> 00:00:42,194 Tanah ini kini milik kita. 17 00:00:42,471 --> 00:00:45,720 Melawan, maka kau akan disambut oleh kematian. 18 00:00:45,744 --> 00:00:47,154 Di sini kita berdiri di ambang... 19 00:00:47,165 --> 00:00:49,816 ...peperangan lainnya, perang yang bisa kau hentikan. 20 00:00:50,015 --> 00:00:51,729 Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa. 21 00:01:20,536 --> 00:01:24,945 Tak apa. Kau baik-baik saja. 22 00:01:26,894 --> 00:01:28,123 Apa yang kau impikan? 23 00:01:29,122 --> 00:01:30,201 Para komandan sebelum diriku. 24 00:01:30,220 --> 00:01:31,846 Mereka berbicara padaku dalam tidurku. 25 00:01:33,537 --> 00:01:34,649 Aku melihat kematian mereka... 26 00:01:35,603 --> 00:01:39,240 ...di peperangan, di tangan seorang pembunuh. 27 00:01:39,639 --> 00:01:40,472 Itu hanyalah mimpi buruk. 28 00:01:40,515 --> 00:01:41,050 Tidak. 29 00:01:44,058 --> 00:01:45,466 Tidak. Ini sebuah pertanda. 30 00:01:46,893 --> 00:01:48,558 Mereka pikir aku mengkhianati warisan mereka. 31 00:01:50,055 --> 00:01:52,402 "Nyawa harus dibayar dengan nyawa" selama ini selalu,... 32 00:01:53,937 --> 00:01:55,708 ...selalu menjadi cara kami. 33 00:01:56,677 --> 00:01:57,519 Dengarkan aku. 34 00:01:59,307 --> 00:02:01,966 Sebuah gencatan senjata bukanlah pengkhianatan. 35 00:02:02,218 --> 00:02:03,961 Apa yang kau lakukan di medan perang,... 36 00:02:04,442 --> 00:02:05,771 ...menghentikan sebuah peperangan. 37 00:02:08,637 --> 00:02:11,239 Warisanmu nanti adalah perdamaian. 38 00:02:23,066 --> 00:02:25,977 Oh, itu,... 39 00:02:26,974 --> 00:02:28,464 Itu belum selesai. 40 00:02:34,618 --> 00:02:35,375 Masuk. 41 00:02:39,444 --> 00:02:40,247 Maafkan saya, Heda. 42 00:02:40,762 --> 00:02:42,115 Saya tak tahu jika Anda sedang sibuk. 43 00:02:49,427 --> 00:02:50,994 Kau akan mengatakan padaku isi kotak ini, atau tidak? 44 00:02:51,011 --> 00:02:51,551 Maafkan saya. 45 00:02:52,431 --> 00:02:54,732 Kotak ini hadiah dari Raja Roan dari Azgeda... 46 00:02:55,207 --> 00:02:56,041 ...untuk Wanheda. 47 00:02:57,602 --> 00:02:59,423 Utusannya mengatakan bahwa ini adalah bukti... 48 00:02:59,425 --> 00:03:01,607 ...loyalitas Azgeda pada koalisi... 49 00:03:02,634 --> 00:03:05,637 ...dan sebuah jawaban untuk pertanyaan yang belum terjawab. 50 00:03:06,723 --> 00:03:07,374 Boleh saya buka? 51 00:03:09,795 --> 00:03:10,323 Buka kotaknya. 52 00:03:18,807 --> 00:03:19,683 Emerson. 53 00:03:26,303 --> 00:03:29,750 Hentikan dia! Keluarkan dia dari sini! 54 00:03:30,517 --> 00:03:31,918 Kurung dia sekarang! 55 00:03:32,908 --> 00:03:33,649 Aku baik-baik saja. 56 00:03:39,261 --> 00:03:41,261 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 57 00:04:23,296 --> 00:04:24,006 Kita sudah selesai? 58 00:04:24,783 --> 00:04:26,112 10 meter lagi, aku selesai. 59 00:04:31,912 --> 00:04:33,566 Tim yang ditugaskan Pike masih melakukannya,... 60 00:04:33,963 --> 00:04:35,186 ...mengambil sampel tanah dan air. 61 00:04:35,458 --> 00:04:36,836 Kau tahu apa tujuan mereka? 62 00:04:37,074 --> 00:04:39,372 Tidak, tapi mengingat persenjataan yang mereka bawa,... 63 00:04:39,492 --> 00:04:40,982 ...kurasa mereka tak ingin siapapun mengetahuinya. 64 00:04:44,478 --> 00:04:45,663 Sial./ Ada apa? 65 00:04:45,783 --> 00:04:47,753 Ada seorang anak Grounder. Tunggu sebentar. 66 00:04:54,034 --> 00:04:54,831 Halo yang di sana. 67 00:04:57,702 --> 00:04:58,576 Jangan takut. 68 00:05:00,926 --> 00:05:01,786 Kita tak bisa membiarkannya pergi. 69 00:05:02,516 --> 00:05:03,791 Dia akan melapor telah melihat kita. 70 00:05:04,307 --> 00:05:06,127 Octavia, tolong jawablah. 71 00:05:07,029 --> 00:05:07,475 Hannah. 72 00:05:16,375 --> 00:05:18,220 Menyebar. Ikut denganku. 73 00:05:18,999 --> 00:05:20,065 Octavia, kau di sana? 74 00:05:23,102 --> 00:05:24,168 Mereka mengejar anak itu. 75 00:05:24,432 --> 00:05:25,464 Aku akan memotong mereka. 76 00:05:30,633 --> 00:05:31,355 Berpencar. 77 00:05:56,433 --> 00:05:57,269 Kita kehilangan dia. 78 00:05:57,854 --> 00:05:59,126 Kita kembali ke arah sungai. 79 00:05:59,722 --> 00:06:00,971 Dia tak mungkin pergi jauh. 80 00:06:35,897 --> 00:06:38,113 Sama-sama. 81 00:06:39,837 --> 00:06:42,331 Kane. Aku di sini./ Kau baik-baik saja? 82 00:06:43,287 --> 00:06:45,098 Kau harus mencari tahu apa yang Pike lakukan... 83 00:06:45,534 --> 00:06:46,313 ...sekarang juga. 84 00:06:46,909 --> 00:06:48,697 Apapun itu, mereka rela... 85 00:06:48,714 --> 00:06:50,254 ...membunuh seorang anak agar tak diketahui. 86 00:06:50,775 --> 00:06:52,122 Kami sedang mengusahakannya. Kau berhati-hatilah. 87 00:06:55,174 --> 00:06:57,710 Bagaimana dengan sekarang? Kau merasakan sesuatu? 88 00:06:57,939 --> 00:07:01,818 Tidak. Semua baik-baik saja. Rasa sakitnya hilang. 89 00:07:02,625 --> 00:07:04,446 Kakimu masih... 90 00:07:04,783 --> 00:07:06,419 Masih belum bisa bergerak. Aku tahu itu. 91 00:07:08,187 --> 00:07:09,118 Aku tak kesakitan lagi. 92 00:07:13,260 --> 00:07:13,906 Tunggu. 93 00:07:18,537 --> 00:07:19,791 Pupilmu tak melebar. 94 00:07:23,614 --> 00:07:25,998 Jaha memberiku kunci menuju Kota Cahaya, Abby... 95 00:07:26,341 --> 00:07:26,903 ...bukan obat-obatan. 96 00:07:28,702 --> 00:07:30,263 Ya. Kita lihat hasil test darahmu. 97 00:07:32,280 --> 00:07:33,346 Kukira kau akan senang denganku. 98 00:07:33,851 --> 00:07:34,744 Aku senang. 99 00:07:36,647 --> 00:07:39,317 Hanya saja tak biasanya rasa sakit mereda secepat ini. 100 00:07:40,901 --> 00:07:43,150 Jadi aku sudah bisa pergi? 101 00:07:43,967 --> 00:07:44,870 Tampaknya begitu. 102 00:07:47,706 --> 00:07:49,550 Beritahu Sinclair kalau aku bilang... 103 00:07:49,579 --> 00:07:51,553 ...kau sudah bisa bekerja lagi. 104 00:07:51,935 --> 00:07:54,018 Tapi kau akan diperiksa kembali jika aku menemukan... 105 00:07:54,062 --> 00:07:55,903 ...sesuatu yang tak normal pada hasil tesmu. 106 00:07:56,835 --> 00:07:58,710 Itu takkan terjadi. Terima kasih, Dok. 107 00:08:06,192 --> 00:08:07,998 Kau menyingkirlah jika seseorang menjawab. 108 00:08:08,118 --> 00:08:09,354 Sudah kubilang, tak ada orang di sini. 109 00:08:16,675 --> 00:08:17,420 Apa? 110 00:08:18,188 --> 00:08:19,908 Kuyakin kau berpikir jika kita tak melanggar hukum... 111 00:08:19,937 --> 00:08:21,412 ...saat kau menahanku di Ark, kan? 112 00:08:22,306 --> 00:08:23,619 Ini bukanlah permainan, Nate. 113 00:08:23,667 --> 00:08:25,082 Jika kita tak mencari tahu apa tujuan Pike,... 114 00:08:25,321 --> 00:08:26,336 ...banyak orang akan mati. 115 00:08:26,843 --> 00:08:27,914 Kalau begitu jangan sampai tertangkap. 116 00:08:33,666 --> 00:08:35,089 Kanselir Pike, senang bertemu denganmu. 117 00:08:37,185 --> 00:08:40,278 Pasanglah di tempat yang tak bisa dilihat. 118 00:08:40,295 --> 00:08:41,205 Aku akan memberimu waktu. 119 00:08:49,062 --> 00:08:49,701 Di sana kau rupanya. 120 00:08:50,294 --> 00:08:52,671 Kita harus bicara soal benda yang disebarkan Jaha. 121 00:08:52,718 --> 00:08:54,641 Kita tak perlu. Itu urusan Abby. 122 00:08:54,670 --> 00:08:56,178 Aku memiliki masalah yang jauh lebih mendesak. 123 00:08:56,196 --> 00:08:57,715 Seperti Grounder yang ditahan? 124 00:08:57,950 --> 00:09:00,322 Yang ditahan untuk keselamatan mereka dan juga kita. 125 00:09:00,351 --> 00:09:01,678 Mereka datang meminta bantuan pada kita. 126 00:09:02,200 --> 00:09:02,935 Jika kita tak memberikan bantuan pada mereka,... 127 00:09:02,957 --> 00:09:04,380 ...setidaknya kita harus mengirim mereka pulang. 128 00:09:04,393 --> 00:09:05,220 Mereka itu berisiko. 129 00:09:05,373 --> 00:09:06,631 Jika kita bebaskan, mereka akan memberitahu orang-orang mereka... 130 00:09:06,643 --> 00:09:08,918 ...yang mereka ketahui soal kita. Pertahanan dan kemampuan kita. 131 00:09:08,934 --> 00:09:10,185 Kita berbicara soal Lincoln. 132 00:09:10,257 --> 00:09:11,873 Bukan. Kita bicara soal musuh kita. 133 00:09:11,882 --> 00:09:13,453 Bukan semua Grounder musuh kita. 134 00:09:13,483 --> 00:09:14,758 Kane, kita sudah membicarakan ini, paham? 135 00:09:14,878 --> 00:09:16,353 Pemilihan sudah memutuskannya. 136 00:09:16,642 --> 00:09:18,832 Opini publik adalah hal yang lucu, Charles. 137 00:09:18,952 --> 00:09:21,806 Tugasku menjaga kita tetap aman, bukan untuk disukai. 138 00:09:22,796 --> 00:09:23,870 Kalau begitu lanjutkan kerja bagusmu. 139 00:09:50,265 --> 00:09:51,226 Mereka terlihat cukup bahagia. 140 00:09:55,495 --> 00:09:58,032 Ya. Mereka memang bahagia. 141 00:10:00,540 --> 00:10:02,078 Hari ini mereka juga bertambah banyak. 142 00:10:03,006 --> 00:10:04,348 Aku tahu kau tergoda,... 143 00:10:04,468 --> 00:10:07,784 ...tapi biar kucari tahu terlebih dahulu, paham? 144 00:10:16,496 --> 00:10:18,629 Baiklah. Mari kita mulai rapat ini. 145 00:10:18,749 --> 00:10:22,038 Selamat datang si anak Stasiun Pertanian Monty Green... 146 00:10:22,158 --> 00:10:24,134 ...dan si gadis pabrik Zoe Monroe... 147 00:10:24,136 --> 00:10:27,164 ...di mana kita memulai tahap penting berikutnya,... 148 00:10:27,190 --> 00:10:32,075 ...perluasan dan keselamatan, dan ini akan menunjukkan jalannya. 149 00:10:32,528 --> 00:10:32,883 Lumpur? 150 00:10:33,512 --> 00:10:36,762 Tanah... tanah subur, yang dapat ditanami,... 151 00:10:37,013 --> 00:10:40,083 ...jauh lebih subur dari apapun yang pernah kita temukan. 152 00:10:40,371 --> 00:10:42,920 Kita akan membersihkan pohon dan tanaman dalam sebulan. 153 00:10:43,672 --> 00:10:45,656 Kita mulai dengan kedelai dan jagung. 154 00:10:45,932 --> 00:10:46,906 Mereka tumbuh paling cepat. 155 00:10:49,771 --> 00:10:51,628 Ada apa, Monty? Kau tak suka jagung? 156 00:10:51,961 --> 00:10:53,680 Aku sebenarnya belum pernah memakan jagung. 157 00:10:55,293 --> 00:10:56,485 Apakah ini tujuan kita? 158 00:10:57,288 --> 00:10:57,907 Itu benar. 159 00:10:58,296 --> 00:10:59,403 Ada sebuah desa di sini. 160 00:10:59,405 --> 00:11:00,720 Bagaimana dengan orang-orang yang tinggal di sana? 161 00:11:01,070 --> 00:11:03,122 Sektor 4. Kita sudah membicarakan ini. 162 00:11:03,351 --> 00:11:04,406 Orang-orang di sana bukanlah sebuah ancaman. 163 00:11:04,428 --> 00:11:06,300 Kita membutuhkan lahan itu. 164 00:11:07,733 --> 00:11:09,828 Dengan hilangnya sumber daya di Mount Weather,... 165 00:11:09,878 --> 00:11:12,077 ...Arkadia akan kelaparan kurang dari setahun. 166 00:11:17,435 --> 00:11:18,783 Dengan segala hormat, pak,... 167 00:11:19,589 --> 00:11:21,232 ...tapi kau belum menjawab pertanyaan Monty. 168 00:11:21,920 --> 00:11:22,938 Kau tahu jawabannya. 169 00:11:23,626 --> 00:11:25,900 Setiap lahan harus dibersihkan... 170 00:11:25,927 --> 00:11:26,864 ...sebelum bisa digarap. 171 00:11:26,984 --> 00:11:28,420 Kita dilihat oleh seorang anak kecil,... 172 00:11:28,449 --> 00:11:30,000 ...jadi mereka akan menunggu kedatangan kita,... 173 00:11:30,255 --> 00:11:32,736 ...tapi mereka kehilangan petarung mereka sebelumnya. 174 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 Kita takkan mendapat perlawanan. 175 00:11:34,281 --> 00:11:37,564 Mereka Grounder. Mereka akan melawan. 176 00:11:40,652 --> 00:11:41,725 Bahkan jika mereka tak melawan,... 177 00:11:42,257 --> 00:11:43,963 ...pesan Komandan sudah jelas. 178 00:11:44,815 --> 00:11:46,298 Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa. 179 00:11:46,320 --> 00:11:47,794 Bukan berarti kita bisa mulai mengambil... 180 00:11:47,806 --> 00:11:49,009 Kau lebih memilih yang mana,... 181 00:11:49,285 --> 00:11:50,623 ...mati berjuang untuk rumahmu... 182 00:11:50,969 --> 00:11:51,975 ...atau mati kelaparan? 183 00:11:55,371 --> 00:11:57,060 Akankah kau melakukan yang harus dilakukan... 184 00:11:57,180 --> 00:11:59,411 ...untuk orang-orangmu agar selamat, atau tidak? 185 00:12:11,262 --> 00:12:12,683 Kita akan melakukan apa yang harus dilakukan. 186 00:12:19,201 --> 00:12:21,542 Kau biarkan dia mengaburkan penilaianmu di waktu... 187 00:12:21,662 --> 00:12:22,861 Kukira kau seharusnya setia padaku. 188 00:12:22,981 --> 00:12:25,697 Aku setia, tapi kau masuk terlalu personal... 189 00:12:26,606 --> 00:12:27,432 Ini dia. 190 00:12:28,234 --> 00:12:29,707 Kau ingin menemuiku, Komandan? 191 00:12:29,827 --> 00:12:30,377 Ya. 192 00:12:32,658 --> 00:12:34,996 Aku harus membahas nasib dari Mountain Men terakhir. 193 00:12:35,683 --> 00:12:37,030 Kuyakin dia pantas mati. 194 00:12:37,150 --> 00:12:39,225 Dia bisa bicara sendiri, Titus. 195 00:12:44,723 --> 00:12:45,729 Titus benar. 196 00:12:50,012 --> 00:12:50,886 Kau lihat? 197 00:12:52,820 --> 00:12:55,093 Sifat manusia memang memerlukan balas dendam. 198 00:12:55,972 --> 00:12:58,351 Hanya setelah kepuasanlah bisa ada kedamaian. 199 00:12:58,723 --> 00:13:01,758 Itulah cara kita./ Itu cara kita dulu. 200 00:13:06,314 --> 00:13:07,059 Clarke... 201 00:13:12,142 --> 00:13:14,286 Jadi "Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa" diterapkan... 202 00:13:14,882 --> 00:13:16,819 ...hanya saat orang-orangku yang terluka. 203 00:13:17,243 --> 00:13:18,664 Itu soal menghentikan sebuah perang. 204 00:13:19,446 --> 00:13:20,810 Ini soal menyelesaikannya. 205 00:13:21,887 --> 00:13:24,443 Maafkan aku, tapi jika kau butuh nasihatku,... 206 00:13:24,947 --> 00:13:25,990 ...aku setuju dengan Titus. 207 00:13:26,987 --> 00:13:28,764 Dia pantas mati atas perbuatannya. 208 00:13:29,736 --> 00:13:33,215 Aku tak mencari nasihat. Aku mencari sebuah keputusan. 209 00:13:34,472 --> 00:13:35,504 Dia dihadiahi padamu. 210 00:13:36,395 --> 00:13:39,329 Kejahatan yang didakwakan padanya melawan orang-orangmu. 211 00:13:42,308 --> 00:13:43,615 Lalu apa keputusanmu, Clarke... 212 00:13:47,088 --> 00:13:48,807 ...diusir dari tanah kita selamanya... 213 00:13:49,690 --> 00:13:52,235 ...atau mati dengan 49 sayatan darimu? 214 00:13:53,507 --> 00:13:55,086 Kau memiliki waktu sampai matahari terbenam. 215 00:14:15,581 --> 00:14:18,410 Akhirnya. Di mana kudaku? 216 00:14:19,054 --> 00:14:20,545 Di luar. Senang juga bertemu denganmu. 217 00:14:21,048 --> 00:14:22,176 Octavia, tunggu sebentar. 218 00:14:22,554 --> 00:14:23,837 Kau benar-benar berpikir bahwa Grounder... 219 00:14:23,849 --> 00:14:25,863 ...akan menyerahkan rumah mereka hanya karena kau memintanya? 220 00:14:26,519 --> 00:14:28,726 Jika pilihannya itu atau dimusnahan, mungkin saja. 221 00:14:29,236 --> 00:14:30,655 Baiklah. Lalu bagaimana jika mereka tidak pergi? 222 00:14:30,905 --> 00:14:32,775 Berarti kita mengarahkan orang-orang kita ke penyergapan. 223 00:14:34,391 --> 00:14:35,753 Mungkin jika kau bicara dengan kakakmu... 224 00:14:35,779 --> 00:14:38,177 Kakakku berada di pihak yang salah. 225 00:14:38,609 --> 00:14:39,563 Lalu bagaimana, kita tak mencobanya? 226 00:14:39,683 --> 00:14:42,389 Kau pikir apa yang terjadi saat Lexa tahu... 227 00:14:42,417 --> 00:14:44,913 ...jika Skaikru membantai desa Grounder lainnya? 228 00:14:48,258 --> 00:14:50,291 Perang, lebih banyak teman yang mati. 229 00:14:52,474 --> 00:14:55,832 Hentikan serangannya, kita menghentikan perang. 230 00:15:20,380 --> 00:15:21,113 Kau merasa baikan? 231 00:15:21,538 --> 00:15:23,776 Baikan? Aku merasa luar biasa. 232 00:15:24,370 --> 00:15:25,843 Terima kasih, kalian berdua. 233 00:15:26,161 --> 00:15:27,298 Terima kasih, Raven. 234 00:15:27,987 --> 00:15:29,836 Banyak yang bergabung ke Kota Cahaya... 235 00:15:29,956 --> 00:15:30,848 ...berkat dirimu. 236 00:15:30,899 --> 00:15:32,140 Apapun yang bisa kubantu. 237 00:15:37,000 --> 00:15:37,529 Apa? 238 00:15:37,914 --> 00:15:39,623 Karena kini kau sudah kembali menjadi teknisi... 239 00:15:39,625 --> 00:15:40,858 ...berkat Alie... 240 00:15:40,860 --> 00:15:42,306 ...kami ingin kau melakukan pekerjaan untuk kami. 241 00:15:42,976 --> 00:15:43,572 Sebutkanlah. 242 00:15:43,810 --> 00:15:45,912 Aku sudah sangat lama mencari sesuatu,... 243 00:15:46,306 --> 00:15:48,999 ...mencarinya di mana-mana. 244 00:15:49,277 --> 00:15:51,702 Itulah salah satu alasan kami datang ke Arkadia. 245 00:15:52,018 --> 00:15:54,037 Kuyakin bahwa versi kedua dari kodeku... 246 00:15:54,063 --> 00:15:56,542 ...ada di suatu tempat di sistem komputer Ark. 247 00:15:56,844 --> 00:15:58,293 Untuk apa ada versi keduanya? 248 00:15:58,312 --> 00:15:59,180 Apakah ada yang salah denganmu? 249 00:15:59,194 --> 00:16:00,516 Tak ada yang salah dengannya. 250 00:16:00,539 --> 00:16:01,394 Bukan bermaksud menyinggung. 251 00:16:01,859 --> 00:16:02,503 Aku hanya bilang,... 252 00:16:02,514 --> 00:16:05,046 ...programmer dan teknisi biasanya tak membuat versi kedua... 253 00:16:05,061 --> 00:16:06,126 ...kecuali ada.../ Raven... 254 00:16:07,820 --> 00:16:08,436 Tentu. 255 00:16:10,604 --> 00:16:11,468 Tentu saja aku akan membantumu,... 256 00:16:12,065 --> 00:16:13,403 ...tapi harus kukatakan, aku cukup yakin... 257 00:16:13,412 --> 00:16:14,866 ...jika ada sebuah AI (Kecerdasan buatan) di Ark,... 258 00:16:15,246 --> 00:16:15,842 ...aku akan mengetahuinya. 259 00:16:15,962 --> 00:16:18,039 Kemungkinan itu adalah program tak aktif,... 260 00:16:19,121 --> 00:16:20,794 ...atau yang belum selesai. 261 00:16:21,574 --> 00:16:23,534 Jika kau bisa memperoleh akses ke mainframe untukku,... 262 00:16:23,828 --> 00:16:25,364 ...aku bisa mencari dan mengunduh... 263 00:16:25,373 --> 00:16:26,615 ...kode-kode sisa apapun. 264 00:16:27,330 --> 00:16:28,303 Terdengar seperti sebuah rencana, Merah. 265 00:16:30,753 --> 00:16:31,894 Sampai jumpa di sisi lainnya. 266 00:16:35,988 --> 00:16:38,183 Mengapa kau tak memberitahu yang sebenarnya padanya? 267 00:16:39,269 --> 00:16:40,711 John Murphy mengetahui yang sebenarnya,... 268 00:16:40,831 --> 00:16:42,166 ...kemudian kita kehilangan dia, kau ingat? 269 00:16:42,768 --> 00:16:44,755 John Murphy tak pernah melihat Kota Cahaya. 270 00:16:45,056 --> 00:16:47,110 Kalau begitu sebut saja kewaspadaan. 271 00:16:47,733 --> 00:16:50,726 Lagipula, kita memintanya untuk menemukan... 272 00:16:50,756 --> 00:16:52,287 ...sebuah peningkatan untuk program komputer... 273 00:16:52,305 --> 00:16:53,515 ...yang mengakhiri dunia. 274 00:17:05,783 --> 00:17:06,837 Itu persenjataan yang banyak. 275 00:17:07,101 --> 00:17:08,201 Mari berharap kita tak memerlukannya. 276 00:17:09,244 --> 00:17:09,949 Apa misinya? 277 00:17:10,780 --> 00:17:11,969 Perencanaan masa depan kita. 278 00:17:12,845 --> 00:17:14,832 Kau tahu, itu terlihat persis seperti masa lalu kita. 279 00:17:15,524 --> 00:17:17,343 Kita di sini sedang membangun kehidupan. 280 00:17:17,959 --> 00:17:20,689 Bukannya mencoba berdamai dengan orang-orang... 281 00:17:20,691 --> 00:17:21,985 ...yang hanya memahami perang. 282 00:17:22,105 --> 00:17:22,874 Benar sekali. 283 00:17:25,307 --> 00:17:28,018 Hannah, kau baru saja bertemu kembali dengan anakmu. 284 00:17:28,573 --> 00:17:29,697 Jangan kirim dia ke luar sana untuk mati. 285 00:17:30,201 --> 00:17:31,329 Takkan ada yang mati hari ini. 286 00:17:37,919 --> 00:17:39,226 Ayo kita berangkat. 287 00:17:44,648 --> 00:17:47,401 Kau dari mana saja? 288 00:17:47,521 --> 00:17:49,084 Aku kehilangan kuda. 289 00:17:49,706 --> 00:17:52,016 Sebenarnya, kudanya yang kehilanganku, tapi... 290 00:17:53,108 --> 00:17:54,129 Aku senang kau baik-baik saja. 291 00:17:55,132 --> 00:17:56,686 Kuharap kau tak ikut dengan mereka. 292 00:17:57,743 --> 00:17:58,531 Hari ini, Bryan. 293 00:18:01,915 --> 00:18:03,294 Panggilan tugas, ya?/ Ya. 294 00:18:03,336 --> 00:18:05,243 Tolong berhati-hatilah. 295 00:18:09,439 --> 00:18:10,016 Baiklah. 296 00:18:50,082 --> 00:18:51,467 Aku tak berniat menyakiti kalian. 297 00:18:52,616 --> 00:18:54,029 Aku tak berniat menyakiti kalian. 298 00:18:58,086 --> 00:19:00,295 Pembohong. Aku sudah pernah melihat wajahmu. 299 00:19:00,818 --> 00:19:02,193 Kau ada saat perang di Mount Weather. 300 00:19:03,336 --> 00:19:05,016 Dia Skaikru. 301 00:19:05,237 --> 00:19:08,994 Senjata kalian membunuh saudara dan saudari kami,... 302 00:19:09,751 --> 00:19:13,551 ...pejuang yang dikirimkan Komandan untuk menjaga kalian. 303 00:19:14,032 --> 00:19:15,746 Aku turut berduka atas kehilanganmu,... 304 00:19:16,599 --> 00:19:19,248 ...tapi aku kemari memperingatkan kalian bahwa tentara... 305 00:19:19,269 --> 00:19:21,728 ...yang melakukan itu datang kemari sekarang. 306 00:19:22,965 --> 00:19:24,021 Mereka menginginkan tanah kalian,... 307 00:19:24,571 --> 00:19:27,593 ...dan mereka akan membunuh kalian semua untuk mendapatkannya. 308 00:19:28,209 --> 00:19:30,870 Kalian harus pergi dari sini sekarang juga. 309 00:19:31,155 --> 00:19:32,227 Apakah kau mengancam kami? 310 00:19:40,955 --> 00:19:42,546 Aku berusaha untuk membantu! 311 00:19:43,010 --> 00:19:44,747 Untuk apa kami memercayaimu? 312 00:19:45,374 --> 00:19:47,770 Karena dia menolongku, Semet. 313 00:19:50,884 --> 00:19:52,386 Kau yang menyelamatkan Gavriel? 314 00:20:00,247 --> 00:20:01,061 Jangan pergi. 315 00:20:06,310 --> 00:20:08,315 Kau tak bisa mengatakannya sebelum wajahku dihajar? 316 00:20:15,493 --> 00:20:18,433 Sakit kronis tak bisa hilang begitu saja dalam semalam. 317 00:20:18,812 --> 00:20:20,173 Data mengatakan sebaliknya. 318 00:20:21,538 --> 00:20:23,501 Peningkatan kadar serotonin dan dopamine... 319 00:20:23,514 --> 00:20:24,825 ..di darah Raven konsisten... 320 00:20:24,840 --> 00:20:27,376 ...dengan klaimnya, dan karena masih dalam batas normal... 321 00:20:28,435 --> 00:20:30,043 ...aku akan bilang kalau itu bukanlah induksi obat-obatan. 322 00:20:32,464 --> 00:20:33,399 Kau terlihat kecewa. 323 00:20:35,123 --> 00:20:37,717 Tidak. Aku terkejut. 324 00:20:38,469 --> 00:20:41,174 Kita sudah melalui banyak hal hingga... 325 00:20:43,567 --> 00:20:44,947 ...sangat sulit untuk mengenali sebuah harapan,... 326 00:20:46,552 --> 00:20:47,936 ...bahkan saat harapan itu ada di hadapan kita. 327 00:20:52,764 --> 00:20:53,919 Jackson, bisakah kau memeriksa... 328 00:20:53,956 --> 00:20:55,634 ...pasien Grounder di tahanan? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,789 Laporkan padaku, paham? 330 00:21:03,999 --> 00:21:06,090 Octavia seharusnya kini sudah ada di desa. 331 00:21:07,594 --> 00:21:10,134 Tapi jika dia tak bisa meyakinkan mereka untuk pergi... 332 00:21:10,332 --> 00:21:11,891 Kau sudah melakukan semua yang kau bisa. 333 00:21:11,944 --> 00:21:12,597 Tidak. 334 00:21:14,945 --> 00:21:18,030 Tidak, aku belum. Aku membiarkan ini terjadi. 335 00:21:21,514 --> 00:21:23,371 Aku meminta pemilihan... 336 00:21:29,985 --> 00:21:31,313 ...dan kini kita memiliki Kanselir Pike. 337 00:21:33,844 --> 00:21:35,208 Kita berada di ambang perang yang tak bisa kita menangi,... 338 00:21:36,756 --> 00:21:38,418 ...dan yang bisa kulakukan untuk menghentikannya... 339 00:21:39,014 --> 00:21:42,032 ...adalah mengirimkan anak-anak menuju bahaya. 340 00:21:43,144 --> 00:21:46,857 Kalau kau belum sadar,... 341 00:21:47,751 --> 00:21:48,943 ...mereka bukan anak-anak lagi. 342 00:21:51,937 --> 00:21:53,656 Dengan perginya Clarke, Bellamy kuncinya. 343 00:21:54,940 --> 00:21:55,857 Aku sudah mencoba memengaruhinya,... 344 00:21:55,868 --> 00:21:57,863 ...tapi pengaruh Pike sangat kuat,... 345 00:21:58,906 --> 00:22:00,794 ...dan dia percaya bahwa dia melakukan hal yang benar. 346 00:22:02,404 --> 00:22:03,851 Semuanya selalu begitu. 347 00:22:14,911 --> 00:22:15,572 Untuk apa itu? 348 00:22:21,532 --> 00:22:22,592 Sebut saja sebuah harapan. 349 00:22:27,735 --> 00:22:29,068 Jadi itu disepakati. 350 00:22:29,588 --> 00:22:31,820 Aku memberitahu yang lain, kau mengurus gadis itu. 351 00:22:34,373 --> 00:22:35,267 Kau bisa memeliharanya jika kau mau. 352 00:22:44,407 --> 00:22:45,118 Gavriel... 353 00:22:45,138 --> 00:22:46,344 Kemasi barang-barangmu. 354 00:22:47,055 --> 00:22:47,639 Ayo. 355 00:22:51,473 --> 00:22:52,849 Orang tuanya adalah pejuang,... 356 00:22:53,846 --> 00:22:55,703 ...keduanya terbunuh oleh senjata Skaikru. 357 00:22:56,883 --> 00:22:58,029 Kau memutuskan untuk pergi. 358 00:22:59,095 --> 00:23:02,525 Seperti yang kau katakan, kita bukan tandingan Skaikru. 359 00:23:03,866 --> 00:23:07,889 Yang kau lakukan sama beraninya dengan berperang, Semet. 360 00:23:31,874 --> 00:23:32,501 Apa ini? 361 00:23:32,520 --> 00:23:36,400 Kau pikir kau mengenal kami? Kau tak tahu apapun, nak. 362 00:23:41,890 --> 00:23:43,971 Semuanya siap. Kita hanya perlu memasukkanmu. 363 00:23:45,306 --> 00:23:46,372 Bolehkan aku bertanya sesuatu? 364 00:23:47,266 --> 00:23:49,118 Untuk apa AI kedua berada di luar angkasa? 365 00:23:50,745 --> 00:23:52,279 Pembuatku berpikir bahwa dia memerlukan... 366 00:23:52,301 --> 00:23:54,115 ...sebuah lingkungan kerja yang lebih aman. 367 00:23:55,063 --> 00:23:56,046 Kau juga ikut? 368 00:23:57,109 --> 00:23:58,951 Tidak. Akulah alasan... 369 00:23:58,953 --> 00:24:01,463 ...dia ingin lingkungan yang lebih aman. 370 00:24:08,916 --> 00:24:09,539 Dia masuk. 371 00:24:14,387 --> 00:24:15,135 Siapa yang masuk? 372 00:24:15,509 --> 00:24:17,776 Jasper, kau tak memiliki akses untuk berada di sini. 373 00:24:18,231 --> 00:24:19,589 Seperti itu akan menghentikanku saja. 374 00:24:20,022 --> 00:24:21,937 Apakah itu ransel Jaha? 375 00:24:27,552 --> 00:24:28,623 Apa yang kau inginkan, Jasper? 376 00:24:29,165 --> 00:24:30,156 Aku datang untuk meminta maaf. 377 00:24:31,095 --> 00:24:34,217 Aku mencuri abu Finn,... 378 00:24:34,337 --> 00:24:35,948 ...menjatuhkannya di Dropship. 379 00:24:37,914 --> 00:24:40,728 Kau tak marah? 380 00:24:42,965 --> 00:24:43,889 Aku tak marah. 381 00:24:44,806 --> 00:24:46,935 Baiklah. Apa yang kau gunakan,... 382 00:24:47,207 --> 00:24:49,532 ...dan bagaimana cara mendapatkannya? 383 00:24:53,034 --> 00:24:53,804 Mudah. 384 00:24:55,675 --> 00:24:57,604 Aku memutuskan bahwa aku sudah cukup menderita. 385 00:24:58,792 --> 00:25:00,204 Begitu juga denganmu, Jasper. 386 00:25:00,519 --> 00:25:03,248 Jika kau siap, Jaha memiliki kuncinya. 387 00:25:08,759 --> 00:25:09,471 Beri kami waktu. 388 00:25:20,167 --> 00:25:20,873 Carl Emerson,... 389 00:25:20,891 --> 00:25:22,312 ...petugas keamanan Mount Weather. 390 00:25:23,953 --> 00:25:25,705 Aku sudah dengar mereka kini menyebutmu apa... 391 00:25:26,163 --> 00:25:29,349 Wanheda, Komandan Kematian. 392 00:25:30,761 --> 00:25:32,017 Aku seharusnya tahu bahwa kau... 393 00:25:32,393 --> 00:25:33,915 ...yang memberitahu Bangsa Es cara menghancurkan Mount Weather. 394 00:25:35,245 --> 00:25:36,651 Aku tak menghancurkan Mount Weather. 395 00:25:38,187 --> 00:25:38,897 Kau yang menghancurkannya. 396 00:25:40,559 --> 00:25:42,267 381 orang... 397 00:25:44,021 --> 00:25:45,485 182 pria,... 398 00:25:46,551 --> 00:25:48,167 ...173 wanita,... 399 00:25:50,322 --> 00:25:51,411 ...26 anak-anak. 400 00:25:54,913 --> 00:25:56,253 Dua di antaranya anakku. 401 00:26:00,712 --> 00:26:02,824 Presidenmu tak memberi kami pilihan. 402 00:26:08,770 --> 00:26:09,710 Ada apa,... 403 00:26:11,785 --> 00:26:13,870 ...kau tak suka berhadapan dengan iblismu? 404 00:26:17,224 --> 00:26:18,598 Jika kau ingin pengampunan,... 405 00:26:19,093 --> 00:26:20,741 ...kau harus memintanya padaku. 406 00:26:23,870 --> 00:26:24,942 Aku tak ingin pengampunan. 407 00:26:26,799 --> 00:26:28,174 Aku ingin balas dendam. 408 00:26:29,604 --> 00:26:30,982 Aku ingin kau menderita... 409 00:26:31,211 --> 00:26:32,939 ...sama seperti penderitaanku. 410 00:26:36,834 --> 00:26:38,255 Kau bisa membunuhku, Clarke. 411 00:26:39,213 --> 00:26:40,972 Kau takkan pernah bisa lari dari perbuatanmu. 412 00:26:41,224 --> 00:26:44,949 Rasa sakitku berakhir hari ini! Rasa sakitmu baru saja dimulai! 413 00:26:54,236 --> 00:26:56,433 Titus, apa yang kau lakukan di ruanganku? 414 00:27:00,135 --> 00:27:02,326 Kau menghabiskan banyak waktu membicarakan soal perdamaian,... 415 00:27:03,953 --> 00:27:06,394 ...kurasa ini saatnya kita saling berdamai, bukan? 416 00:27:08,629 --> 00:27:09,202 Baiklah. 417 00:27:20,874 --> 00:27:23,213 Aku menghargai keadaan sulitmu, Clarke. Aku menghargainya. 418 00:27:23,442 --> 00:27:24,671 Setelah meyakinkan Lexa... 419 00:27:24,682 --> 00:27:28,474 ...untuk tak membalas pembantaian pasukan kami, pasti sulit bagimu... 420 00:27:29,003 --> 00:27:30,887 ...memilih untuk membalaskan dendammu. 421 00:27:31,907 --> 00:27:33,478 Mungkin kini kau menyadari betapa sulitnya... 422 00:27:33,502 --> 00:27:35,876 ...kebijakan baru ini diterima oleh orang-orang kami. 423 00:27:36,940 --> 00:27:39,393 Ini tak ada hubungannya dengan yang terjadi pada pasukan kalian. 424 00:27:40,675 --> 00:27:41,819 Emerson bersalah. 425 00:27:43,506 --> 00:27:46,558 Memusnahkan orang-orangku atas kejahatan sedikit orang bukanlah keadilan. 426 00:27:47,020 --> 00:27:48,597 Apakah kau tak memusnahkan orang-orangnya... 427 00:27:48,612 --> 00:27:50,388 ...atas apa yang dilakukan sedikit orang padamu? 428 00:27:52,515 --> 00:27:55,750 Kau seorang pemimpin, Clarke. Lexa mendengarkanmu. 429 00:27:59,396 --> 00:28:00,943 Bantu aku melindunginya. 430 00:28:02,161 --> 00:28:03,952 "Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa" itu bodoh. 431 00:28:03,974 --> 00:28:06,305 Orang-orang kami takkan menerimanya, dan kutakut... 432 00:28:08,895 --> 00:28:10,179 Aku takut ini akan membuatnya terbunuh. 433 00:28:14,397 --> 00:28:16,883 Aku tak bisa membantumu melakukan sesuatu... 434 00:28:16,885 --> 00:28:18,386 ...yang mengarah pada perang melawan orang-orangku. 435 00:28:30,503 --> 00:28:31,809 Kalau begitu kita menemui kebuntuan. 436 00:28:50,029 --> 00:28:50,693 Apakah rasanya sakit? 437 00:28:52,883 --> 00:28:53,639 Dia sudah siap. 438 00:28:55,484 --> 00:28:57,127 Ini menghilangkan rasa sakit. Bukan sebaliknya. 439 00:28:59,706 --> 00:29:03,129 Bagaimana jika kau tak memiliki rasa sakit secara fisik,... 440 00:29:03,131 --> 00:29:05,390 ...dan bagaimana jika lebih ke masalah di kepalamu? 441 00:29:06,926 --> 00:29:07,958 Semua rasa sakit sama saja. 442 00:29:08,519 --> 00:29:09,356 Semua rasa sakit sama saja. 443 00:29:12,519 --> 00:29:14,387 Bekas lukamu lebih dalam, Jasper. 444 00:29:17,645 --> 00:29:19,292 Kau mendapatkan bekas luka jika kau sudah sembuh. 445 00:29:26,882 --> 00:29:27,994 Aku akan bertemu denganmu di sisi lain. 446 00:29:31,203 --> 00:29:32,223 Apakah aku mengganggu? 447 00:29:34,160 --> 00:29:36,378 Tidak sama sekali. Silahkan bergabung bersama kami. 448 00:29:38,911 --> 00:29:39,530 Bolehkah aku melihatnya? 449 00:29:46,488 --> 00:29:48,677 Kau kelihatannya melakukan keajaiban dengan ini. 450 00:29:49,399 --> 00:29:50,041 Apa ini? 451 00:29:50,637 --> 00:29:53,182 Dan aku tak ingin dengar bahwa ini sebuah kunci. 452 00:29:54,260 --> 00:29:55,154 Beri aku penjelasan sainsnya. 453 00:29:56,751 --> 00:29:57,485 Tak apa. 454 00:29:58,803 --> 00:29:59,537 Katakan padanya. 455 00:30:01,817 --> 00:30:03,468 Itu sebuah perangkat berbasis silikon. 456 00:30:03,588 --> 00:30:04,552 Setelah dicerna,... 457 00:30:05,034 --> 00:30:07,351 ...filamennya menyusun ulang pangkal otak... 458 00:30:07,377 --> 00:30:10,056 ...dan mengganggu reseptor rasa sakit,... 459 00:30:10,283 --> 00:30:14,340 ...menghambat jalur saraf tertentu agar tak aktif. 460 00:30:16,941 --> 00:30:18,041 Seharusnya tetap saja dengan kata 'kunci'. 461 00:30:19,702 --> 00:30:22,105 Apakah kau keberatan jika aku menguji coba ini? 462 00:30:22,225 --> 00:30:25,685 Aku hanya ingin memastikan bahwa tak ada efek samping apapun. 463 00:30:26,370 --> 00:30:29,265 Apakah kau akan memberikannya pada Wells tanpa mengujinya? 464 00:30:31,293 --> 00:30:31,969 Wells? 465 00:30:36,613 --> 00:30:37,274 Putramu. 466 00:30:41,038 --> 00:30:41,604 Ya. 467 00:30:43,617 --> 00:30:45,669 Ya. Tentu saja. 468 00:30:47,368 --> 00:30:48,703 Jasper, aku minta waktu sebentar. 469 00:30:49,971 --> 00:30:50,959 Bisakah aku mendapatkannya kembali? 470 00:30:51,903 --> 00:30:53,645 Sekarang, kumohon. 471 00:31:01,027 --> 00:31:02,145 Aku akan menghentikan kegiatanmu. 472 00:31:04,447 --> 00:31:05,327 Itu tidak perlu. 473 00:31:05,354 --> 00:31:07,014 Tolong Abby, sudah lama... 474 00:31:07,032 --> 00:31:08,252 ...sejak aku memikirkan soal putraku. 475 00:31:09,139 --> 00:31:10,517 Maafkan aku. 476 00:31:10,529 --> 00:31:12,440 Aku takkan membiarkanmu memberi ini pada orang lain... 477 00:31:12,456 --> 00:31:14,218 ...hingga aku mendapat kesempatan untuk memeriksanya. 478 00:31:17,833 --> 00:31:20,315 Aku hanya berusaha membantu menghilangkan rasa sakit. 479 00:31:21,788 --> 00:31:22,492 Sama sepertimu. 480 00:31:22,850 --> 00:31:23,728 Apapun itu,... 481 00:31:25,805 --> 00:31:27,750 ...benda ini menghilangkan lebih dari sekadar rasa sakit. 482 00:31:42,500 --> 00:31:44,041 Kita tak bisa membiarkannya menghentikan kita. 483 00:31:45,022 --> 00:31:47,195 Jangan khawatir, Thelonious. 484 00:31:53,612 --> 00:31:54,678 Aku akan mengawasinya. 485 00:32:15,412 --> 00:32:16,666 Perangkapnya sudah diatur. 486 00:32:17,386 --> 00:32:19,810 Setelah selesai, kita pergi ke Polis. 487 00:32:21,264 --> 00:32:22,595 Kita harusnya membunuhnya saja. 488 00:32:23,024 --> 00:32:23,655 Jangan. 489 00:32:24,259 --> 00:32:26,715 Komandan harus mendengarkan ini... 490 00:32:26,835 --> 00:32:28,306 ...dari Sky People sendiri. 491 00:32:31,070 --> 00:32:32,575 Di sana! Mereka datang. 492 00:32:47,216 --> 00:32:48,133 Aku tak mendengar apapun. 493 00:32:48,729 --> 00:32:49,738 Mungkin tak ada orang di sini. 494 00:32:56,490 --> 00:32:58,525 Halo? Ada orang di di sini? 495 00:32:59,227 --> 00:33:00,516 Mungkin mereka melihat lampu kita lalu pergi. 496 00:33:12,742 --> 00:33:14,003 Hentikan dia, dia akan memperingatkan mereka. 497 00:33:19,181 --> 00:33:21,331 Nyalakan panahnya! Tunggu hingga mereka pada posisi. 498 00:33:34,961 --> 00:33:36,061 Kontak, arah jam 2. 499 00:33:37,675 --> 00:33:40,155 Bellamy! Bawa mereka pergi dari sana! 500 00:33:41,131 --> 00:33:42,216 Itu sebuah perangkap! 501 00:33:42,440 --> 00:33:43,020 Bersiap! 502 00:33:44,021 --> 00:33:46,750 Tembak!/ Serangan datang! Berlindung! 503 00:33:48,489 --> 00:33:50,381 Asapnya beracun! 504 00:33:54,628 --> 00:33:55,883 Mundur. Mundur! 505 00:33:56,316 --> 00:33:58,883 Manjauh dari asap. Kembali ke mobil. 506 00:34:00,493 --> 00:34:02,666 Monty! Tolong! 507 00:34:03,730 --> 00:34:04,298 Lepaskan aku! 508 00:34:04,335 --> 00:34:06,499 Tolong aku! 509 00:34:07,812 --> 00:34:09,169 Kumohon./ Aku harus menyelamatkannya. 510 00:34:09,181 --> 00:34:09,773 Seseorang... 511 00:34:09,893 --> 00:34:11,865 Monroe!/ Monty! 512 00:34:12,249 --> 00:34:13,544 Mundur! Kembali! 513 00:34:14,220 --> 00:34:15,572 Hannah, ayo! 514 00:34:16,434 --> 00:34:17,093 Ayo! 515 00:34:17,712 --> 00:34:20,391 Monroe! Monroe! 516 00:34:21,834 --> 00:34:22,999 Monroe! 517 00:34:30,417 --> 00:34:31,357 Monty! 518 00:34:33,363 --> 00:34:35,025 Monty, Ayo. 519 00:34:35,288 --> 00:34:36,870 Kita harus menjauhkannya dari asap. 520 00:34:49,876 --> 00:34:51,389 Bagaimana bisa mereka tahu? 521 00:34:57,142 --> 00:34:57,910 Monroe? 522 00:34:59,508 --> 00:35:00,843 Monroe./ Tidak. 523 00:35:01,797 --> 00:35:03,029 Adikmu yang melakukan ini. 524 00:35:04,555 --> 00:35:05,652 Bagaimana bisa dia tahu? 525 00:35:06,958 --> 00:35:08,359 Ada pengkhianat di kamp. 526 00:35:55,025 --> 00:35:56,755 Kita berkumpul malam ini,... 527 00:35:57,816 --> 00:36:00,417 ...seperti yang kita lakukan sebelumnya,... 528 00:36:00,737 --> 00:36:03,241 ...untuk menyaksikan seorang pria mati. 529 00:36:05,538 --> 00:36:06,393 Wanheda... 530 00:36:16,244 --> 00:36:17,641 ...pembalasan ini milikmu. 531 00:36:39,874 --> 00:36:40,841 Tidak. 532 00:36:57,231 --> 00:36:59,156 Aku tak tahu apakah kematian akan membawa kedamaian bagiku. 533 00:37:00,568 --> 00:37:02,228 Aku hanya tahu bahwa aku tak pantas mendapatkannya. 534 00:37:03,741 --> 00:37:04,991 Pria ini harus mati. 535 00:37:06,022 --> 00:37:08,303 Jika Skaikru tak membunuhnya, kalau begitu Heda yang melakukannya. 536 00:37:08,333 --> 00:37:11,559 Heda akan berbicara sendiri. Cukup, Titus. 537 00:37:11,679 --> 00:37:12,722 Apa-apaan ini? 538 00:37:14,761 --> 00:37:16,639 Aku takkan membunuhmu atas apa yang kau perbuat. 539 00:37:17,445 --> 00:37:19,065 Aku akan membunuhmu atas apa yang kuperbuat. 540 00:37:22,260 --> 00:37:24,660 Aku membiarkan pria ini hidup. 541 00:37:27,280 --> 00:37:28,587 Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa. 542 00:37:35,039 --> 00:37:36,344 Diam! 543 00:37:36,406 --> 00:37:39,039 Kejahatan di Mount Weather... 544 00:37:39,128 --> 00:37:40,853 ...tak bisa disalahkan pada satu orang. 545 00:37:42,251 --> 00:37:43,623 Wanheda tahu ini. 546 00:37:45,780 --> 00:37:48,707 Tindakannya menunjukkan kita harapan masa depan yang baru,... 547 00:37:49,976 --> 00:37:53,765 ...sebuah dunia di mana kekerasan tak selalu dibalas dengan kekerasan,... 548 00:37:55,496 --> 00:37:58,085 ....sebuah dunia di mana anak-anak kita dapat tumbuh... 549 00:37:58,902 --> 00:38:00,340 ...tanpa bayang-bayang kematian. 550 00:38:13,380 --> 00:38:15,705 Tahanan ini diusir dari tanahku. 551 00:38:16,468 --> 00:38:18,848 Dia akan tetap hidup, tapi dia akan hidup... 552 00:38:19,453 --> 00:38:21,553 ...dihantui oleh yang telah tiada,... 553 00:38:22,635 --> 00:38:24,423 ...dihantui hingga akhir hidupnya... 554 00:38:24,946 --> 00:38:26,963 ...dengan tahu bahwa dia... 555 00:38:27,719 --> 00:38:29,386 ...adalah orang terakhir dari kaumnya. 556 00:38:38,934 --> 00:38:40,252 Semoga kau hidup selamanya. 557 00:38:56,230 --> 00:38:57,365 Kau ingin menemuiku, pak? 558 00:39:03,579 --> 00:39:05,986 Bagaimana keadaanmu?/ Aku sudah lebih baik. 559 00:39:07,488 --> 00:39:08,462 Ya. Kita semua begitu. 560 00:39:12,251 --> 00:39:13,902 Kita harus berbicara soal adikmu. 561 00:39:14,945 --> 00:39:17,191 Dua orang kita mati hari ini karena dia,... 562 00:39:17,547 --> 00:39:20,072 ...belum lagi tanah yang teracuni abu,... 563 00:39:20,074 --> 00:39:21,307 ...membuat lahannya tak berguna. 564 00:39:21,315 --> 00:39:24,092 Grounder yang melakukannya. Octavia mencoba memperingatkan mereka. 565 00:39:24,114 --> 00:39:26,572 Ya, setelah mereka memperingatkan mereka. 566 00:39:35,646 --> 00:39:37,920 Seseorang di sini memberinya informasi. 567 00:39:38,822 --> 00:39:39,890 Aku harus tahu siapa itu. 568 00:39:41,042 --> 00:39:42,090 Kita berdua tahu siapa itu. 569 00:39:45,325 --> 00:39:45,883 Kane. 570 00:39:51,742 --> 00:39:52,725 Kita tak memiliki bukti. 571 00:39:55,598 --> 00:39:56,852 Kita harus menemukan bukti. 572 00:39:59,302 --> 00:40:00,021 Ya, pak. 573 00:40:03,751 --> 00:40:04,683 Kau boleh pergi. 574 00:40:13,524 --> 00:40:16,044 Kumohon dengarkan aku, paham? 575 00:40:16,060 --> 00:40:18,088 Aku tak tahu apapun lagi soal Clarke, paham? 576 00:40:18,552 --> 00:40:20,407 Dengar. Aku tak tahu apapun. 577 00:40:22,121 --> 00:40:23,134 Lupakan soal Clarke. 578 00:40:24,836 --> 00:40:25,781 Beritahu aku soal ini. 579 00:40:27,761 --> 00:40:30,176 Kita memiliki orang yang bersedia, tapi tak ada kuncinya. 580 00:40:30,296 --> 00:40:31,365 Itu akan jadi masalah. 581 00:40:31,805 --> 00:40:32,969 Satu masalah pada saat bersamaan. 582 00:40:33,281 --> 00:40:34,629 Tak ada jejak dari kode Alie... 583 00:40:34,638 --> 00:40:35,945 ...atau apapun itu di Ark. 584 00:40:36,450 --> 00:40:37,287 Kau yakin. 585 00:40:37,617 --> 00:40:39,834 Aku masih yakin bahwa Becca pergi ke luar angkasa. 586 00:40:39,884 --> 00:40:42,003 Sayangnya, tampaknya dia tidak... 587 00:40:42,022 --> 00:40:44,791 ...dalam salah satu dari 12 stasiun yang membentuk Ark. 588 00:40:46,046 --> 00:40:46,872 Maafkan aku. 589 00:40:47,862 --> 00:40:50,071 Aku tahu betapa pentingnya ini bagimu untuk menemukan AI itu. 590 00:40:50,382 --> 00:40:51,074 13. 591 00:40:54,929 --> 00:40:55,687 13? 592 00:40:57,785 --> 00:41:00,906 Ark dibentuk dari 12 stasiun, itu benar... 593 00:41:01,373 --> 00:41:02,715 ...tapi seharusnya ada 13 stasiun. 594 00:41:03,500 --> 00:41:05,477 Aku tak menemukannya di data manapun. 595 00:41:06,283 --> 00:41:07,940 Itu karena stasiun 13 dibuang. 596 00:41:08,630 --> 00:41:10,449 Membuang stasiun luar angkasa... 597 00:41:10,451 --> 00:41:12,717 ...untuk mengajak yang lain bergabung bukanlah... 598 00:41:12,739 --> 00:41:14,800 ...sebuah kisah Hari Persatuan yang menginspirasi. 599 00:41:16,084 --> 00:41:16,898 Tidak. Tunggu. 600 00:41:16,913 --> 00:41:18,362 Tunggu. Dengarkan aku, paham? Dengarkan aku. 601 00:41:21,403 --> 00:41:22,247 Ceritakan lebih banyak padaku. 602 00:41:22,657 --> 00:41:23,381 Kuharap aku bisa menceritakannya. 603 00:41:23,996 --> 00:41:25,316 Yang kutahu hal itu terjadi. 604 00:41:29,431 --> 00:41:31,311 Stasiun itu disebut Polaris. 605 00:41:32,613 --> 00:41:33,832 Hentikan.