1
00:00:00,344 --> 00:00:01,593
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:02,482 --> 00:00:03,181
Carl Emerson,...
3
00:00:03,229 --> 00:00:04,865
...aku memiliki pesan
untuk pimpinanmu.
4
00:00:04,887 --> 00:00:07,318
Aku takkan berhenti hingga
orang-orangku dibebaskan.
5
00:00:07,689 --> 00:00:11,237
Jika kau tak melepaskan mereka,
aku akan melepas radiasi di lantai 5.
6
00:00:11,641 --> 00:00:15,059
Kita semua memiliki rasa sakit.
Beberapa sakit secara fisik.
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,429
Ini akan menghilangkan
rasa sakitmu.
8
00:00:18,922 --> 00:00:20,464
Saatnya kembali bekerja, Raven.
9
00:00:20,690 --> 00:00:21,959
Kota Cahaya itu nyata.
10
00:00:22,335 --> 00:00:24,124
Dan batu itu bisa membawaku
ke Kota Cahaya?
11
00:00:26,657 --> 00:00:28,936
Kami sudah lama mencarimu.
12
00:00:31,924 --> 00:00:32,881
Simbol suci.
13
00:00:33,778 --> 00:00:34,629
Berdiri.
14
00:00:34,839 --> 00:00:37,764
Grounder di luar sana
akan menyerang tempat ini.
15
00:00:37,802 --> 00:00:39,243
Jika kita menunggu, kita mati.
16
00:00:39,270 --> 00:00:42,194
Tanah ini kini milik kita.
17
00:00:42,471 --> 00:00:45,720
Melawan, maka kau akan
disambut oleh kematian.
18
00:00:45,744 --> 00:00:47,154
Di sini kita berdiri di ambang...
19
00:00:47,165 --> 00:00:49,816
...peperangan lainnya,
perang yang bisa kau hentikan.
20
00:00:50,015 --> 00:00:51,729
Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa.
21
00:01:20,536 --> 00:01:24,945
Tak apa.
Kau baik-baik saja.
22
00:01:26,894 --> 00:01:28,123
Apa yang kau impikan?
23
00:01:29,122 --> 00:01:30,201
Para komandan sebelum diriku.
24
00:01:30,220 --> 00:01:31,846
Mereka berbicara padaku
dalam tidurku.
25
00:01:33,537 --> 00:01:34,649
Aku melihat kematian mereka...
26
00:01:35,603 --> 00:01:39,240
...di peperangan, di tangan
seorang pembunuh.
27
00:01:39,639 --> 00:01:40,472
Itu hanyalah mimpi buruk.
28
00:01:40,515 --> 00:01:41,050
Tidak.
29
00:01:44,058 --> 00:01:45,466
Tidak. Ini sebuah pertanda.
30
00:01:46,893 --> 00:01:48,558
Mereka pikir aku mengkhianati
warisan mereka.
31
00:01:50,055 --> 00:01:52,402
"Nyawa harus dibayar dengan nyawa"
selama ini selalu,...
32
00:01:53,937 --> 00:01:55,708
...selalu menjadi cara kami.
33
00:01:56,677 --> 00:01:57,519
Dengarkan aku.
34
00:01:59,307 --> 00:02:01,966
Sebuah gencatan senjata
bukanlah pengkhianatan.
35
00:02:02,218 --> 00:02:03,961
Apa yang kau lakukan
di medan perang,...
36
00:02:04,442 --> 00:02:05,771
...menghentikan sebuah peperangan.
37
00:02:08,637 --> 00:02:11,239
Warisanmu nanti adalah perdamaian.
38
00:02:23,066 --> 00:02:25,977
Oh, itu,...
39
00:02:26,974 --> 00:02:28,464
Itu belum selesai.
40
00:02:34,618 --> 00:02:35,375
Masuk.
41
00:02:39,444 --> 00:02:40,247
Maafkan saya, Heda.
42
00:02:40,762 --> 00:02:42,115
Saya tak tahu jika
Anda sedang sibuk.
43
00:02:49,427 --> 00:02:50,994
Kau akan mengatakan padaku
isi kotak ini, atau tidak?
44
00:02:51,011 --> 00:02:51,551
Maafkan saya.
45
00:02:52,431 --> 00:02:54,732
Kotak ini hadiah dari
Raja Roan dari Azgeda...
46
00:02:55,207 --> 00:02:56,041
...untuk Wanheda.
47
00:02:57,602 --> 00:02:59,423
Utusannya mengatakan bahwa
ini adalah bukti...
48
00:02:59,425 --> 00:03:01,607
...loyalitas Azgeda pada koalisi...
49
00:03:02,634 --> 00:03:05,637
...dan sebuah jawaban untuk
pertanyaan yang belum terjawab.
50
00:03:06,723 --> 00:03:07,374
Boleh saya buka?
51
00:03:09,795 --> 00:03:10,323
Buka kotaknya.
52
00:03:18,807 --> 00:03:19,683
Emerson.
53
00:03:26,303 --> 00:03:29,750
Hentikan dia!
Keluarkan dia dari sini!
54
00:03:30,517 --> 00:03:31,918
Kurung dia sekarang!
55
00:03:32,908 --> 00:03:33,649
Aku baik-baik saja.
56
00:03:39,261 --> 00:03:41,261
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
57
00:04:23,296 --> 00:04:24,006
Kita sudah selesai?
58
00:04:24,783 --> 00:04:26,112
10 meter lagi, aku selesai.
59
00:04:31,912 --> 00:04:33,566
Tim yang ditugaskan Pike
masih melakukannya,...
60
00:04:33,963 --> 00:04:35,186
...mengambil sampel tanah dan air.
61
00:04:35,458 --> 00:04:36,836
Kau tahu apa tujuan mereka?
62
00:04:37,074 --> 00:04:39,372
Tidak, tapi mengingat
persenjataan yang mereka bawa,...
63
00:04:39,492 --> 00:04:40,982
...kurasa mereka tak ingin
siapapun mengetahuinya.
64
00:04:44,478 --> 00:04:45,663
Sial./
Ada apa?
65
00:04:45,783 --> 00:04:47,753
Ada seorang anak Grounder.
Tunggu sebentar.
66
00:04:54,034 --> 00:04:54,831
Halo yang di sana.
67
00:04:57,702 --> 00:04:58,576
Jangan takut.
68
00:05:00,926 --> 00:05:01,786
Kita tak bisa membiarkannya pergi.
69
00:05:02,516 --> 00:05:03,791
Dia akan melapor telah melihat kita.
70
00:05:04,307 --> 00:05:06,127
Octavia, tolong jawablah.
71
00:05:07,029 --> 00:05:07,475
Hannah.
72
00:05:16,375 --> 00:05:18,220
Menyebar. Ikut denganku.
73
00:05:18,999 --> 00:05:20,065
Octavia, kau di sana?
74
00:05:23,102 --> 00:05:24,168
Mereka mengejar anak itu.
75
00:05:24,432 --> 00:05:25,464
Aku akan memotong mereka.
76
00:05:30,633 --> 00:05:31,355
Berpencar.
77
00:05:56,433 --> 00:05:57,269
Kita kehilangan dia.
78
00:05:57,854 --> 00:05:59,126
Kita kembali ke arah sungai.
79
00:05:59,722 --> 00:06:00,971
Dia tak mungkin pergi jauh.
80
00:06:35,897 --> 00:06:38,113
Sama-sama.
81
00:06:39,837 --> 00:06:42,331
Kane. Aku di sini./
Kau baik-baik saja?
82
00:06:43,287 --> 00:06:45,098
Kau harus mencari tahu
apa yang Pike lakukan...
83
00:06:45,534 --> 00:06:46,313
...sekarang juga.
84
00:06:46,909 --> 00:06:48,697
Apapun itu, mereka rela...
85
00:06:48,714 --> 00:06:50,254
...membunuh seorang anak
agar tak diketahui.
86
00:06:50,775 --> 00:06:52,122
Kami sedang mengusahakannya.
Kau berhati-hatilah.
87
00:06:55,174 --> 00:06:57,710
Bagaimana dengan sekarang?
Kau merasakan sesuatu?
88
00:06:57,939 --> 00:07:01,818
Tidak. Semua baik-baik saja.
Rasa sakitnya hilang.
89
00:07:02,625 --> 00:07:04,446
Kakimu masih...
90
00:07:04,783 --> 00:07:06,419
Masih belum bisa bergerak.
Aku tahu itu.
91
00:07:08,187 --> 00:07:09,118
Aku tak kesakitan lagi.
92
00:07:13,260 --> 00:07:13,906
Tunggu.
93
00:07:18,537 --> 00:07:19,791
Pupilmu tak melebar.
94
00:07:23,614 --> 00:07:25,998
Jaha memberiku kunci
menuju Kota Cahaya, Abby...
95
00:07:26,341 --> 00:07:26,903
...bukan obat-obatan.
96
00:07:28,702 --> 00:07:30,263
Ya. Kita lihat hasil
test darahmu.
97
00:07:32,280 --> 00:07:33,346
Kukira kau akan senang
denganku.
98
00:07:33,851 --> 00:07:34,744
Aku senang.
99
00:07:36,647 --> 00:07:39,317
Hanya saja tak biasanya
rasa sakit mereda secepat ini.
100
00:07:40,901 --> 00:07:43,150
Jadi aku sudah bisa pergi?
101
00:07:43,967 --> 00:07:44,870
Tampaknya begitu.
102
00:07:47,706 --> 00:07:49,550
Beritahu Sinclair kalau
aku bilang...
103
00:07:49,579 --> 00:07:51,553
...kau sudah bisa bekerja lagi.
104
00:07:51,935 --> 00:07:54,018
Tapi kau akan diperiksa kembali
jika aku menemukan...
105
00:07:54,062 --> 00:07:55,903
...sesuatu yang tak normal
pada hasil tesmu.
106
00:07:56,835 --> 00:07:58,710
Itu takkan terjadi.
Terima kasih, Dok.
107
00:08:06,192 --> 00:08:07,998
Kau menyingkirlah jika
seseorang menjawab.
108
00:08:08,118 --> 00:08:09,354
Sudah kubilang,
tak ada orang di sini.
109
00:08:16,675 --> 00:08:17,420
Apa?
110
00:08:18,188 --> 00:08:19,908
Kuyakin kau berpikir jika
kita tak melanggar hukum...
111
00:08:19,937 --> 00:08:21,412
...saat kau menahanku di Ark, kan?
112
00:08:22,306 --> 00:08:23,619
Ini bukanlah permainan, Nate.
113
00:08:23,667 --> 00:08:25,082
Jika kita tak mencari tahu
apa tujuan Pike,...
114
00:08:25,321 --> 00:08:26,336
...banyak orang akan mati.
115
00:08:26,843 --> 00:08:27,914
Kalau begitu jangan
sampai tertangkap.
116
00:08:33,666 --> 00:08:35,089
Kanselir Pike,
senang bertemu denganmu.
117
00:08:37,185 --> 00:08:40,278
Pasanglah di tempat
yang tak bisa dilihat.
118
00:08:40,295 --> 00:08:41,205
Aku akan memberimu waktu.
119
00:08:49,062 --> 00:08:49,701
Di sana kau rupanya.
120
00:08:50,294 --> 00:08:52,671
Kita harus bicara soal
benda yang disebarkan Jaha.
121
00:08:52,718 --> 00:08:54,641
Kita tak perlu.
Itu urusan Abby.
122
00:08:54,670 --> 00:08:56,178
Aku memiliki masalah
yang jauh lebih mendesak.
123
00:08:56,196 --> 00:08:57,715
Seperti Grounder yang ditahan?
124
00:08:57,950 --> 00:09:00,322
Yang ditahan untuk keselamatan
mereka dan juga kita.
125
00:09:00,351 --> 00:09:01,678
Mereka datang meminta
bantuan pada kita.
126
00:09:02,200 --> 00:09:02,935
Jika kita tak memberikan
bantuan pada mereka,...
127
00:09:02,957 --> 00:09:04,380
...setidaknya kita harus
mengirim mereka pulang.
128
00:09:04,393 --> 00:09:05,220
Mereka itu berisiko.
129
00:09:05,373 --> 00:09:06,631
Jika kita bebaskan, mereka akan
memberitahu orang-orang mereka...
130
00:09:06,643 --> 00:09:08,918
...yang mereka ketahui soal kita.
Pertahanan dan kemampuan kita.
131
00:09:08,934 --> 00:09:10,185
Kita berbicara soal Lincoln.
132
00:09:10,257 --> 00:09:11,873
Bukan. Kita bicara
soal musuh kita.
133
00:09:11,882 --> 00:09:13,453
Bukan semua Grounder
musuh kita.
134
00:09:13,483 --> 00:09:14,758
Kane, kita sudah
membicarakan ini, paham?
135
00:09:14,878 --> 00:09:16,353
Pemilihan sudah memutuskannya.
136
00:09:16,642 --> 00:09:18,832
Opini publik adalah
hal yang lucu, Charles.
137
00:09:18,952 --> 00:09:21,806
Tugasku menjaga kita
tetap aman, bukan untuk disukai.
138
00:09:22,796 --> 00:09:23,870
Kalau begitu lanjutkan
kerja bagusmu.
139
00:09:50,265 --> 00:09:51,226
Mereka terlihat cukup bahagia.
140
00:09:55,495 --> 00:09:58,032
Ya. Mereka memang bahagia.
141
00:10:00,540 --> 00:10:02,078
Hari ini mereka juga
bertambah banyak.
142
00:10:03,006 --> 00:10:04,348
Aku tahu kau tergoda,...
143
00:10:04,468 --> 00:10:07,784
...tapi biar kucari tahu
terlebih dahulu, paham?
144
00:10:16,496 --> 00:10:18,629
Baiklah. Mari kita mulai rapat ini.
145
00:10:18,749 --> 00:10:22,038
Selamat datang si anak
Stasiun Pertanian Monty Green...
146
00:10:22,158 --> 00:10:24,134
...dan si gadis pabrik
Zoe Monroe...
147
00:10:24,136 --> 00:10:27,164
...di mana kita memulai
tahap penting berikutnya,...
148
00:10:27,190 --> 00:10:32,075
...perluasan dan keselamatan,
dan ini akan menunjukkan jalannya.
149
00:10:32,528 --> 00:10:32,883
Lumpur?
150
00:10:33,512 --> 00:10:36,762
Tanah... tanah subur,
yang dapat ditanami,...
151
00:10:37,013 --> 00:10:40,083
...jauh lebih subur dari apapun
yang pernah kita temukan.
152
00:10:40,371 --> 00:10:42,920
Kita akan membersihkan pohon
dan tanaman dalam sebulan.
153
00:10:43,672 --> 00:10:45,656
Kita mulai dengan
kedelai dan jagung.
154
00:10:45,932 --> 00:10:46,906
Mereka tumbuh paling cepat.
155
00:10:49,771 --> 00:10:51,628
Ada apa, Monty?
Kau tak suka jagung?
156
00:10:51,961 --> 00:10:53,680
Aku sebenarnya belum pernah
memakan jagung.
157
00:10:55,293 --> 00:10:56,485
Apakah ini tujuan kita?
158
00:10:57,288 --> 00:10:57,907
Itu benar.
159
00:10:58,296 --> 00:10:59,403
Ada sebuah desa di sini.
160
00:10:59,405 --> 00:11:00,720
Bagaimana dengan orang-orang
yang tinggal di sana?
161
00:11:01,070 --> 00:11:03,122
Sektor 4.
Kita sudah membicarakan ini.
162
00:11:03,351 --> 00:11:04,406
Orang-orang di sana
bukanlah sebuah ancaman.
163
00:11:04,428 --> 00:11:06,300
Kita membutuhkan lahan itu.
164
00:11:07,733 --> 00:11:09,828
Dengan hilangnya sumber daya
di Mount Weather,...
165
00:11:09,878 --> 00:11:12,077
...Arkadia akan kelaparan
kurang dari setahun.
166
00:11:17,435 --> 00:11:18,783
Dengan segala hormat, pak,...
167
00:11:19,589 --> 00:11:21,232
...tapi kau belum menjawab
pertanyaan Monty.
168
00:11:21,920 --> 00:11:22,938
Kau tahu jawabannya.
169
00:11:23,626 --> 00:11:25,900
Setiap lahan harus dibersihkan...
170
00:11:25,927 --> 00:11:26,864
...sebelum bisa digarap.
171
00:11:26,984 --> 00:11:28,420
Kita dilihat oleh seorang
anak kecil,...
172
00:11:28,449 --> 00:11:30,000
...jadi mereka akan menunggu
kedatangan kita,...
173
00:11:30,255 --> 00:11:32,736
...tapi mereka kehilangan
petarung mereka sebelumnya.
174
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
Kita takkan mendapat perlawanan.
175
00:11:34,281 --> 00:11:37,564
Mereka Grounder.
Mereka akan melawan.
176
00:11:40,652 --> 00:11:41,725
Bahkan jika mereka
tak melawan,...
177
00:11:42,257 --> 00:11:43,963
...pesan Komandan sudah jelas.
178
00:11:44,815 --> 00:11:46,298
Nyawa tak harus dibayar
dengan nyawa.
179
00:11:46,320 --> 00:11:47,794
Bukan berarti kita bisa
mulai mengambil...
180
00:11:47,806 --> 00:11:49,009
Kau lebih memilih yang mana,...
181
00:11:49,285 --> 00:11:50,623
...mati berjuang untuk rumahmu...
182
00:11:50,969 --> 00:11:51,975
...atau mati kelaparan?
183
00:11:55,371 --> 00:11:57,060
Akankah kau melakukan
yang harus dilakukan...
184
00:11:57,180 --> 00:11:59,411
...untuk orang-orangmu
agar selamat, atau tidak?
185
00:12:11,262 --> 00:12:12,683
Kita akan melakukan
apa yang harus dilakukan.
186
00:12:19,201 --> 00:12:21,542
Kau biarkan dia mengaburkan
penilaianmu di waktu...
187
00:12:21,662 --> 00:12:22,861
Kukira kau seharusnya setia padaku.
188
00:12:22,981 --> 00:12:25,697
Aku setia, tapi kau masuk
terlalu personal...
189
00:12:26,606 --> 00:12:27,432
Ini dia.
190
00:12:28,234 --> 00:12:29,707
Kau ingin menemuiku, Komandan?
191
00:12:29,827 --> 00:12:30,377
Ya.
192
00:12:32,658 --> 00:12:34,996
Aku harus membahas nasib
dari Mountain Men terakhir.
193
00:12:35,683 --> 00:12:37,030
Kuyakin dia pantas mati.
194
00:12:37,150 --> 00:12:39,225
Dia bisa bicara sendiri, Titus.
195
00:12:44,723 --> 00:12:45,729
Titus benar.
196
00:12:50,012 --> 00:12:50,886
Kau lihat?
197
00:12:52,820 --> 00:12:55,093
Sifat manusia memang
memerlukan balas dendam.
198
00:12:55,972 --> 00:12:58,351
Hanya setelah kepuasanlah
bisa ada kedamaian.
199
00:12:58,723 --> 00:13:01,758
Itulah cara kita./
Itu cara kita dulu.
200
00:13:06,314 --> 00:13:07,059
Clarke...
201
00:13:12,142 --> 00:13:14,286
Jadi "Nyawa tak harus dibayar
dengan nyawa" diterapkan...
202
00:13:14,882 --> 00:13:16,819
...hanya saat orang-orangku
yang terluka.
203
00:13:17,243 --> 00:13:18,664
Itu soal menghentikan
sebuah perang.
204
00:13:19,446 --> 00:13:20,810
Ini soal menyelesaikannya.
205
00:13:21,887 --> 00:13:24,443
Maafkan aku, tapi jika
kau butuh nasihatku,...
206
00:13:24,947 --> 00:13:25,990
...aku setuju dengan Titus.
207
00:13:26,987 --> 00:13:28,764
Dia pantas mati atas perbuatannya.
208
00:13:29,736 --> 00:13:33,215
Aku tak mencari nasihat.
Aku mencari sebuah keputusan.
209
00:13:34,472 --> 00:13:35,504
Dia dihadiahi padamu.
210
00:13:36,395 --> 00:13:39,329
Kejahatan yang didakwakan
padanya melawan orang-orangmu.
211
00:13:42,308 --> 00:13:43,615
Lalu apa keputusanmu, Clarke...
212
00:13:47,088 --> 00:13:48,807
...diusir dari tanah kita
selamanya...
213
00:13:49,690 --> 00:13:52,235
...atau mati dengan
49 sayatan darimu?
214
00:13:53,507 --> 00:13:55,086
Kau memiliki waktu
sampai matahari terbenam.
215
00:14:15,581 --> 00:14:18,410
Akhirnya. Di mana kudaku?
216
00:14:19,054 --> 00:14:20,545
Di luar. Senang juga
bertemu denganmu.
217
00:14:21,048 --> 00:14:22,176
Octavia, tunggu sebentar.
218
00:14:22,554 --> 00:14:23,837
Kau benar-benar berpikir
bahwa Grounder...
219
00:14:23,849 --> 00:14:25,863
...akan menyerahkan rumah mereka
hanya karena kau memintanya?
220
00:14:26,519 --> 00:14:28,726
Jika pilihannya itu atau
dimusnahan, mungkin saja.
221
00:14:29,236 --> 00:14:30,655
Baiklah. Lalu bagaimana jika
mereka tidak pergi?
222
00:14:30,905 --> 00:14:32,775
Berarti kita mengarahkan
orang-orang kita ke penyergapan.
223
00:14:34,391 --> 00:14:35,753
Mungkin jika kau
bicara dengan kakakmu...
224
00:14:35,779 --> 00:14:38,177
Kakakku berada
di pihak yang salah.
225
00:14:38,609 --> 00:14:39,563
Lalu bagaimana,
kita tak mencobanya?
226
00:14:39,683 --> 00:14:42,389
Kau pikir apa yang terjadi
saat Lexa tahu...
227
00:14:42,417 --> 00:14:44,913
...jika Skaikru membantai
desa Grounder lainnya?
228
00:14:48,258 --> 00:14:50,291
Perang, lebih banyak
teman yang mati.
229
00:14:52,474 --> 00:14:55,832
Hentikan serangannya,
kita menghentikan perang.
230
00:15:20,380 --> 00:15:21,113
Kau merasa baikan?
231
00:15:21,538 --> 00:15:23,776
Baikan? Aku merasa luar biasa.
232
00:15:24,370 --> 00:15:25,843
Terima kasih, kalian berdua.
233
00:15:26,161 --> 00:15:27,298
Terima kasih, Raven.
234
00:15:27,987 --> 00:15:29,836
Banyak yang bergabung
ke Kota Cahaya...
235
00:15:29,956 --> 00:15:30,848
...berkat dirimu.
236
00:15:30,899 --> 00:15:32,140
Apapun yang bisa kubantu.
237
00:15:37,000 --> 00:15:37,529
Apa?
238
00:15:37,914 --> 00:15:39,623
Karena kini kau sudah kembali
menjadi teknisi...
239
00:15:39,625 --> 00:15:40,858
...berkat Alie...
240
00:15:40,860 --> 00:15:42,306
...kami ingin kau melakukan
pekerjaan untuk kami.
241
00:15:42,976 --> 00:15:43,572
Sebutkanlah.
242
00:15:43,810 --> 00:15:45,912
Aku sudah sangat lama
mencari sesuatu,...
243
00:15:46,306 --> 00:15:48,999
...mencarinya di mana-mana.
244
00:15:49,277 --> 00:15:51,702
Itulah salah satu alasan
kami datang ke Arkadia.
245
00:15:52,018 --> 00:15:54,037
Kuyakin bahwa versi kedua
dari kodeku...
246
00:15:54,063 --> 00:15:56,542
...ada di suatu tempat
di sistem komputer Ark.
247
00:15:56,844 --> 00:15:58,293
Untuk apa ada versi keduanya?
248
00:15:58,312 --> 00:15:59,180
Apakah ada yang salah denganmu?
249
00:15:59,194 --> 00:16:00,516
Tak ada yang salah dengannya.
250
00:16:00,539 --> 00:16:01,394
Bukan bermaksud menyinggung.
251
00:16:01,859 --> 00:16:02,503
Aku hanya bilang,...
252
00:16:02,514 --> 00:16:05,046
...programmer dan teknisi
biasanya tak membuat versi kedua...
253
00:16:05,061 --> 00:16:06,126
...kecuali ada.../
Raven...
254
00:16:07,820 --> 00:16:08,436
Tentu.
255
00:16:10,604 --> 00:16:11,468
Tentu saja aku akan
membantumu,...
256
00:16:12,065 --> 00:16:13,403
...tapi harus kukatakan,
aku cukup yakin...
257
00:16:13,412 --> 00:16:14,866
...jika ada sebuah AI
(Kecerdasan buatan) di Ark,...
258
00:16:15,246 --> 00:16:15,842
...aku akan mengetahuinya.
259
00:16:15,962 --> 00:16:18,039
Kemungkinan itu adalah
program tak aktif,...
260
00:16:19,121 --> 00:16:20,794
...atau yang belum selesai.
261
00:16:21,574 --> 00:16:23,534
Jika kau bisa memperoleh
akses ke mainframe untukku,...
262
00:16:23,828 --> 00:16:25,364
...aku bisa mencari
dan mengunduh...
263
00:16:25,373 --> 00:16:26,615
...kode-kode sisa apapun.
264
00:16:27,330 --> 00:16:28,303
Terdengar seperti
sebuah rencana, Merah.
265
00:16:30,753 --> 00:16:31,894
Sampai jumpa di sisi lainnya.
266
00:16:35,988 --> 00:16:38,183
Mengapa kau tak memberitahu
yang sebenarnya padanya?
267
00:16:39,269 --> 00:16:40,711
John Murphy mengetahui
yang sebenarnya,...
268
00:16:40,831 --> 00:16:42,166
...kemudian kita kehilangan
dia, kau ingat?
269
00:16:42,768 --> 00:16:44,755
John Murphy tak pernah
melihat Kota Cahaya.
270
00:16:45,056 --> 00:16:47,110
Kalau begitu sebut saja
kewaspadaan.
271
00:16:47,733 --> 00:16:50,726
Lagipula, kita memintanya
untuk menemukan...
272
00:16:50,756 --> 00:16:52,287
...sebuah peningkatan
untuk program komputer...
273
00:16:52,305 --> 00:16:53,515
...yang mengakhiri dunia.
274
00:17:05,783 --> 00:17:06,837
Itu persenjataan yang banyak.
275
00:17:07,101 --> 00:17:08,201
Mari berharap kita
tak memerlukannya.
276
00:17:09,244 --> 00:17:09,949
Apa misinya?
277
00:17:10,780 --> 00:17:11,969
Perencanaan masa depan kita.
278
00:17:12,845 --> 00:17:14,832
Kau tahu, itu terlihat persis
seperti masa lalu kita.
279
00:17:15,524 --> 00:17:17,343
Kita di sini sedang
membangun kehidupan.
280
00:17:17,959 --> 00:17:20,689
Bukannya mencoba berdamai
dengan orang-orang...
281
00:17:20,691 --> 00:17:21,985
...yang hanya memahami perang.
282
00:17:22,105 --> 00:17:22,874
Benar sekali.
283
00:17:25,307 --> 00:17:28,018
Hannah, kau baru saja bertemu
kembali dengan anakmu.
284
00:17:28,573 --> 00:17:29,697
Jangan kirim dia
ke luar sana untuk mati.
285
00:17:30,201 --> 00:17:31,329
Takkan ada yang mati hari ini.
286
00:17:37,919 --> 00:17:39,226
Ayo kita berangkat.
287
00:17:44,648 --> 00:17:47,401
Kau dari mana saja?
288
00:17:47,521 --> 00:17:49,084
Aku kehilangan kuda.
289
00:17:49,706 --> 00:17:52,016
Sebenarnya, kudanya
yang kehilanganku, tapi...
290
00:17:53,108 --> 00:17:54,129
Aku senang kau baik-baik saja.
291
00:17:55,132 --> 00:17:56,686
Kuharap kau tak ikut
dengan mereka.
292
00:17:57,743 --> 00:17:58,531
Hari ini, Bryan.
293
00:18:01,915 --> 00:18:03,294
Panggilan tugas, ya?/
Ya.
294
00:18:03,336 --> 00:18:05,243
Tolong berhati-hatilah.
295
00:18:09,439 --> 00:18:10,016
Baiklah.
296
00:18:50,082 --> 00:18:51,467
Aku tak berniat menyakiti kalian.
297
00:18:52,616 --> 00:18:54,029
Aku tak berniat menyakiti kalian.
298
00:18:58,086 --> 00:19:00,295
Pembohong. Aku sudah
pernah melihat wajahmu.
299
00:19:00,818 --> 00:19:02,193
Kau ada saat perang
di Mount Weather.
300
00:19:03,336 --> 00:19:05,016
Dia Skaikru.
301
00:19:05,237 --> 00:19:08,994
Senjata kalian membunuh
saudara dan saudari kami,...
302
00:19:09,751 --> 00:19:13,551
...pejuang yang dikirimkan
Komandan untuk menjaga kalian.
303
00:19:14,032 --> 00:19:15,746
Aku turut berduka
atas kehilanganmu,...
304
00:19:16,599 --> 00:19:19,248
...tapi aku kemari memperingatkan
kalian bahwa tentara...
305
00:19:19,269 --> 00:19:21,728
...yang melakukan itu
datang kemari sekarang.
306
00:19:22,965 --> 00:19:24,021
Mereka menginginkan tanah kalian,...
307
00:19:24,571 --> 00:19:27,593
...dan mereka akan membunuh kalian
semua untuk mendapatkannya.
308
00:19:28,209 --> 00:19:30,870
Kalian harus pergi dari sini
sekarang juga.
309
00:19:31,155 --> 00:19:32,227
Apakah kau mengancam kami?
310
00:19:40,955 --> 00:19:42,546
Aku berusaha untuk membantu!
311
00:19:43,010 --> 00:19:44,747
Untuk apa kami memercayaimu?
312
00:19:45,374 --> 00:19:47,770
Karena dia menolongku, Semet.
313
00:19:50,884 --> 00:19:52,386
Kau yang menyelamatkan Gavriel?
314
00:20:00,247 --> 00:20:01,061
Jangan pergi.
315
00:20:06,310 --> 00:20:08,315
Kau tak bisa mengatakannya
sebelum wajahku dihajar?
316
00:20:15,493 --> 00:20:18,433
Sakit kronis tak bisa hilang
begitu saja dalam semalam.
317
00:20:18,812 --> 00:20:20,173
Data mengatakan sebaliknya.
318
00:20:21,538 --> 00:20:23,501
Peningkatan kadar
serotonin dan dopamine...
319
00:20:23,514 --> 00:20:24,825
..di darah Raven konsisten...
320
00:20:24,840 --> 00:20:27,376
...dengan klaimnya, dan karena
masih dalam batas normal...
321
00:20:28,435 --> 00:20:30,043
...aku akan bilang kalau
itu bukanlah induksi obat-obatan.
322
00:20:32,464 --> 00:20:33,399
Kau terlihat kecewa.
323
00:20:35,123 --> 00:20:37,717
Tidak. Aku terkejut.
324
00:20:38,469 --> 00:20:41,174
Kita sudah melalui banyak hal hingga...
325
00:20:43,567 --> 00:20:44,947
...sangat sulit untuk
mengenali sebuah harapan,...
326
00:20:46,552 --> 00:20:47,936
...bahkan saat harapan itu
ada di hadapan kita.
327
00:20:52,764 --> 00:20:53,919
Jackson, bisakah kau memeriksa...
328
00:20:53,956 --> 00:20:55,634
...pasien Grounder di tahanan?
329
00:20:55,671 --> 00:20:56,789
Laporkan padaku, paham?
330
00:21:03,999 --> 00:21:06,090
Octavia seharusnya kini
sudah ada di desa.
331
00:21:07,594 --> 00:21:10,134
Tapi jika dia tak bisa
meyakinkan mereka untuk pergi...
332
00:21:10,332 --> 00:21:11,891
Kau sudah melakukan
semua yang kau bisa.
333
00:21:11,944 --> 00:21:12,597
Tidak.
334
00:21:14,945 --> 00:21:18,030
Tidak, aku belum.
Aku membiarkan ini terjadi.
335
00:21:21,514 --> 00:21:23,371
Aku meminta pemilihan...
336
00:21:29,985 --> 00:21:31,313
...dan kini kita memiliki
Kanselir Pike.
337
00:21:33,844 --> 00:21:35,208
Kita berada di ambang perang
yang tak bisa kita menangi,...
338
00:21:36,756 --> 00:21:38,418
...dan yang bisa kulakukan
untuk menghentikannya...
339
00:21:39,014 --> 00:21:42,032
...adalah mengirimkan anak-anak
menuju bahaya.
340
00:21:43,144 --> 00:21:46,857
Kalau kau belum sadar,...
341
00:21:47,751 --> 00:21:48,943
...mereka bukan anak-anak lagi.
342
00:21:51,937 --> 00:21:53,656
Dengan perginya Clarke,
Bellamy kuncinya.
343
00:21:54,940 --> 00:21:55,857
Aku sudah mencoba
memengaruhinya,...
344
00:21:55,868 --> 00:21:57,863
...tapi pengaruh Pike
sangat kuat,...
345
00:21:58,906 --> 00:22:00,794
...dan dia percaya bahwa
dia melakukan hal yang benar.
346
00:22:02,404 --> 00:22:03,851
Semuanya selalu begitu.
347
00:22:14,911 --> 00:22:15,572
Untuk apa itu?
348
00:22:21,532 --> 00:22:22,592
Sebut saja sebuah harapan.
349
00:22:27,735 --> 00:22:29,068
Jadi itu disepakati.
350
00:22:29,588 --> 00:22:31,820
Aku memberitahu yang lain,
kau mengurus gadis itu.
351
00:22:34,373 --> 00:22:35,267
Kau bisa memeliharanya
jika kau mau.
352
00:22:44,407 --> 00:22:45,118
Gavriel...
353
00:22:45,138 --> 00:22:46,344
Kemasi barang-barangmu.
354
00:22:47,055 --> 00:22:47,639
Ayo.
355
00:22:51,473 --> 00:22:52,849
Orang tuanya adalah pejuang,...
356
00:22:53,846 --> 00:22:55,703
...keduanya terbunuh oleh
senjata Skaikru.
357
00:22:56,883 --> 00:22:58,029
Kau memutuskan untuk pergi.
358
00:22:59,095 --> 00:23:02,525
Seperti yang kau katakan,
kita bukan tandingan Skaikru.
359
00:23:03,866 --> 00:23:07,889
Yang kau lakukan sama beraninya
dengan berperang, Semet.
360
00:23:31,874 --> 00:23:32,501
Apa ini?
361
00:23:32,520 --> 00:23:36,400
Kau pikir kau mengenal kami?
Kau tak tahu apapun, nak.
362
00:23:41,890 --> 00:23:43,971
Semuanya siap.
Kita hanya perlu memasukkanmu.
363
00:23:45,306 --> 00:23:46,372
Bolehkan aku bertanya sesuatu?
364
00:23:47,266 --> 00:23:49,118
Untuk apa AI kedua
berada di luar angkasa?
365
00:23:50,745 --> 00:23:52,279
Pembuatku berpikir bahwa
dia memerlukan...
366
00:23:52,301 --> 00:23:54,115
...sebuah lingkungan kerja
yang lebih aman.
367
00:23:55,063 --> 00:23:56,046
Kau juga ikut?
368
00:23:57,109 --> 00:23:58,951
Tidak. Akulah alasan...
369
00:23:58,953 --> 00:24:01,463
...dia ingin lingkungan
yang lebih aman.
370
00:24:08,916 --> 00:24:09,539
Dia masuk.
371
00:24:14,387 --> 00:24:15,135
Siapa yang masuk?
372
00:24:15,509 --> 00:24:17,776
Jasper, kau tak memiliki akses
untuk berada di sini.
373
00:24:18,231 --> 00:24:19,589
Seperti itu akan menghentikanku saja.
374
00:24:20,022 --> 00:24:21,937
Apakah itu ransel Jaha?
375
00:24:27,552 --> 00:24:28,623
Apa yang kau inginkan, Jasper?
376
00:24:29,165 --> 00:24:30,156
Aku datang untuk meminta maaf.
377
00:24:31,095 --> 00:24:34,217
Aku mencuri abu Finn,...
378
00:24:34,337 --> 00:24:35,948
...menjatuhkannya di Dropship.
379
00:24:37,914 --> 00:24:40,728
Kau tak marah?
380
00:24:42,965 --> 00:24:43,889
Aku tak marah.
381
00:24:44,806 --> 00:24:46,935
Baiklah. Apa yang kau gunakan,...
382
00:24:47,207 --> 00:24:49,532
...dan bagaimana cara mendapatkannya?
383
00:24:53,034 --> 00:24:53,804
Mudah.
384
00:24:55,675 --> 00:24:57,604
Aku memutuskan bahwa
aku sudah cukup menderita.
385
00:24:58,792 --> 00:25:00,204
Begitu juga denganmu, Jasper.
386
00:25:00,519 --> 00:25:03,248
Jika kau siap, Jaha memiliki kuncinya.
387
00:25:08,759 --> 00:25:09,471
Beri kami waktu.
388
00:25:20,167 --> 00:25:20,873
Carl Emerson,...
389
00:25:20,891 --> 00:25:22,312
...petugas keamanan Mount Weather.
390
00:25:23,953 --> 00:25:25,705
Aku sudah dengar mereka
kini menyebutmu apa...
391
00:25:26,163 --> 00:25:29,349
Wanheda, Komandan Kematian.
392
00:25:30,761 --> 00:25:32,017
Aku seharusnya tahu bahwa kau...
393
00:25:32,393 --> 00:25:33,915
...yang memberitahu Bangsa Es
cara menghancurkan Mount Weather.
394
00:25:35,245 --> 00:25:36,651
Aku tak menghancurkan
Mount Weather.
395
00:25:38,187 --> 00:25:38,897
Kau yang menghancurkannya.
396
00:25:40,559 --> 00:25:42,267
381 orang...
397
00:25:44,021 --> 00:25:45,485
182 pria,...
398
00:25:46,551 --> 00:25:48,167
...173 wanita,...
399
00:25:50,322 --> 00:25:51,411
...26 anak-anak.
400
00:25:54,913 --> 00:25:56,253
Dua di antaranya anakku.
401
00:26:00,712 --> 00:26:02,824
Presidenmu tak memberi kami pilihan.
402
00:26:08,770 --> 00:26:09,710
Ada apa,...
403
00:26:11,785 --> 00:26:13,870
...kau tak suka berhadapan
dengan iblismu?
404
00:26:17,224 --> 00:26:18,598
Jika kau ingin pengampunan,...
405
00:26:19,093 --> 00:26:20,741
...kau harus memintanya padaku.
406
00:26:23,870 --> 00:26:24,942
Aku tak ingin pengampunan.
407
00:26:26,799 --> 00:26:28,174
Aku ingin balas dendam.
408
00:26:29,604 --> 00:26:30,982
Aku ingin kau menderita...
409
00:26:31,211 --> 00:26:32,939
...sama seperti penderitaanku.
410
00:26:36,834 --> 00:26:38,255
Kau bisa membunuhku, Clarke.
411
00:26:39,213 --> 00:26:40,972
Kau takkan pernah bisa
lari dari perbuatanmu.
412
00:26:41,224 --> 00:26:44,949
Rasa sakitku berakhir hari ini!
Rasa sakitmu baru saja dimulai!
413
00:26:54,236 --> 00:26:56,433
Titus, apa yang kau lakukan
di ruanganku?
414
00:27:00,135 --> 00:27:02,326
Kau menghabiskan banyak waktu
membicarakan soal perdamaian,...
415
00:27:03,953 --> 00:27:06,394
...kurasa ini saatnya kita
saling berdamai, bukan?
416
00:27:08,629 --> 00:27:09,202
Baiklah.
417
00:27:20,874 --> 00:27:23,213
Aku menghargai keadaan sulitmu,
Clarke. Aku menghargainya.
418
00:27:23,442 --> 00:27:24,671
Setelah meyakinkan Lexa...
419
00:27:24,682 --> 00:27:28,474
...untuk tak membalas pembantaian
pasukan kami, pasti sulit bagimu...
420
00:27:29,003 --> 00:27:30,887
...memilih untuk membalaskan dendammu.
421
00:27:31,907 --> 00:27:33,478
Mungkin kini kau menyadari
betapa sulitnya...
422
00:27:33,502 --> 00:27:35,876
...kebijakan baru ini diterima
oleh orang-orang kami.
423
00:27:36,940 --> 00:27:39,393
Ini tak ada hubungannya dengan
yang terjadi pada pasukan kalian.
424
00:27:40,675 --> 00:27:41,819
Emerson bersalah.
425
00:27:43,506 --> 00:27:46,558
Memusnahkan orang-orangku atas
kejahatan sedikit orang bukanlah keadilan.
426
00:27:47,020 --> 00:27:48,597
Apakah kau tak memusnahkan
orang-orangnya...
427
00:27:48,612 --> 00:27:50,388
...atas apa yang dilakukan
sedikit orang padamu?
428
00:27:52,515 --> 00:27:55,750
Kau seorang pemimpin, Clarke.
Lexa mendengarkanmu.
429
00:27:59,396 --> 00:28:00,943
Bantu aku melindunginya.
430
00:28:02,161 --> 00:28:03,952
"Nyawa tak harus dibayar
dengan nyawa" itu bodoh.
431
00:28:03,974 --> 00:28:06,305
Orang-orang kami takkan
menerimanya, dan kutakut...
432
00:28:08,895 --> 00:28:10,179
Aku takut ini akan
membuatnya terbunuh.
433
00:28:14,397 --> 00:28:16,883
Aku tak bisa membantumu
melakukan sesuatu...
434
00:28:16,885 --> 00:28:18,386
...yang mengarah pada perang
melawan orang-orangku.
435
00:28:30,503 --> 00:28:31,809
Kalau begitu kita menemui
kebuntuan.
436
00:28:50,029 --> 00:28:50,693
Apakah rasanya sakit?
437
00:28:52,883 --> 00:28:53,639
Dia sudah siap.
438
00:28:55,484 --> 00:28:57,127
Ini menghilangkan rasa sakit.
Bukan sebaliknya.
439
00:28:59,706 --> 00:29:03,129
Bagaimana jika kau tak memiliki
rasa sakit secara fisik,...
440
00:29:03,131 --> 00:29:05,390
...dan bagaimana jika lebih
ke masalah di kepalamu?
441
00:29:06,926 --> 00:29:07,958
Semua rasa sakit sama saja.
442
00:29:08,519 --> 00:29:09,356
Semua rasa sakit sama saja.
443
00:29:12,519 --> 00:29:14,387
Bekas lukamu lebih dalam, Jasper.
444
00:29:17,645 --> 00:29:19,292
Kau mendapatkan bekas luka
jika kau sudah sembuh.
445
00:29:26,882 --> 00:29:27,994
Aku akan bertemu
denganmu di sisi lain.
446
00:29:31,203 --> 00:29:32,223
Apakah aku mengganggu?
447
00:29:34,160 --> 00:29:36,378
Tidak sama sekali.
Silahkan bergabung bersama kami.
448
00:29:38,911 --> 00:29:39,530
Bolehkah aku melihatnya?
449
00:29:46,488 --> 00:29:48,677
Kau kelihatannya melakukan
keajaiban dengan ini.
450
00:29:49,399 --> 00:29:50,041
Apa ini?
451
00:29:50,637 --> 00:29:53,182
Dan aku tak ingin dengar
bahwa ini sebuah kunci.
452
00:29:54,260 --> 00:29:55,154
Beri aku penjelasan sainsnya.
453
00:29:56,751 --> 00:29:57,485
Tak apa.
454
00:29:58,803 --> 00:29:59,537
Katakan padanya.
455
00:30:01,817 --> 00:30:03,468
Itu sebuah perangkat berbasis silikon.
456
00:30:03,588 --> 00:30:04,552
Setelah dicerna,...
457
00:30:05,034 --> 00:30:07,351
...filamennya menyusun ulang
pangkal otak...
458
00:30:07,377 --> 00:30:10,056
...dan mengganggu reseptor
rasa sakit,...
459
00:30:10,283 --> 00:30:14,340
...menghambat jalur saraf
tertentu agar tak aktif.
460
00:30:16,941 --> 00:30:18,041
Seharusnya tetap saja
dengan kata 'kunci'.
461
00:30:19,702 --> 00:30:22,105
Apakah kau keberatan jika
aku menguji coba ini?
462
00:30:22,225 --> 00:30:25,685
Aku hanya ingin memastikan bahwa
tak ada efek samping apapun.
463
00:30:26,370 --> 00:30:29,265
Apakah kau akan memberikannya
pada Wells tanpa mengujinya?
464
00:30:31,293 --> 00:30:31,969
Wells?
465
00:30:36,613 --> 00:30:37,274
Putramu.
466
00:30:41,038 --> 00:30:41,604
Ya.
467
00:30:43,617 --> 00:30:45,669
Ya. Tentu saja.
468
00:30:47,368 --> 00:30:48,703
Jasper, aku minta waktu sebentar.
469
00:30:49,971 --> 00:30:50,959
Bisakah aku mendapatkannya kembali?
470
00:30:51,903 --> 00:30:53,645
Sekarang, kumohon.
471
00:31:01,027 --> 00:31:02,145
Aku akan menghentikan kegiatanmu.
472
00:31:04,447 --> 00:31:05,327
Itu tidak perlu.
473
00:31:05,354 --> 00:31:07,014
Tolong Abby, sudah lama...
474
00:31:07,032 --> 00:31:08,252
...sejak aku memikirkan
soal putraku.
475
00:31:09,139 --> 00:31:10,517
Maafkan aku.
476
00:31:10,529 --> 00:31:12,440
Aku takkan membiarkanmu
memberi ini pada orang lain...
477
00:31:12,456 --> 00:31:14,218
...hingga aku mendapat kesempatan
untuk memeriksanya.
478
00:31:17,833 --> 00:31:20,315
Aku hanya berusaha membantu
menghilangkan rasa sakit.
479
00:31:21,788 --> 00:31:22,492
Sama sepertimu.
480
00:31:22,850 --> 00:31:23,728
Apapun itu,...
481
00:31:25,805 --> 00:31:27,750
...benda ini menghilangkan
lebih dari sekadar rasa sakit.
482
00:31:42,500 --> 00:31:44,041
Kita tak bisa membiarkannya
menghentikan kita.
483
00:31:45,022 --> 00:31:47,195
Jangan khawatir, Thelonious.
484
00:31:53,612 --> 00:31:54,678
Aku akan mengawasinya.
485
00:32:15,412 --> 00:32:16,666
Perangkapnya sudah diatur.
486
00:32:17,386 --> 00:32:19,810
Setelah selesai, kita pergi ke Polis.
487
00:32:21,264 --> 00:32:22,595
Kita harusnya membunuhnya saja.
488
00:32:23,024 --> 00:32:23,655
Jangan.
489
00:32:24,259 --> 00:32:26,715
Komandan harus mendengarkan ini...
490
00:32:26,835 --> 00:32:28,306
...dari Sky People sendiri.
491
00:32:31,070 --> 00:32:32,575
Di sana! Mereka datang.
492
00:32:47,216 --> 00:32:48,133
Aku tak mendengar apapun.
493
00:32:48,729 --> 00:32:49,738
Mungkin tak ada orang di sini.
494
00:32:56,490 --> 00:32:58,525
Halo? Ada orang di di sini?
495
00:32:59,227 --> 00:33:00,516
Mungkin mereka melihat
lampu kita lalu pergi.
496
00:33:12,742 --> 00:33:14,003
Hentikan dia, dia akan memperingatkan mereka.
497
00:33:19,181 --> 00:33:21,331
Nyalakan panahnya! Tunggu hingga mereka pada posisi.
498
00:33:34,961 --> 00:33:36,061
Kontak, arah jam 2.
499
00:33:37,675 --> 00:33:40,155
Bellamy! Bawa mereka pergi dari sana!
500
00:33:41,131 --> 00:33:42,216
Itu sebuah perangkap!
501
00:33:42,440 --> 00:33:43,020
Bersiap!
502
00:33:44,021 --> 00:33:46,750
Tembak!/
Serangan datang! Berlindung!
503
00:33:48,489 --> 00:33:50,381
Asapnya beracun!
504
00:33:54,628 --> 00:33:55,883
Mundur. Mundur!
505
00:33:56,316 --> 00:33:58,883
Manjauh dari asap.
Kembali ke mobil.
506
00:34:00,493 --> 00:34:02,666
Monty! Tolong!
507
00:34:03,730 --> 00:34:04,298
Lepaskan aku!
508
00:34:04,335 --> 00:34:06,499
Tolong aku!
509
00:34:07,812 --> 00:34:09,169
Kumohon./
Aku harus menyelamatkannya.
510
00:34:09,181 --> 00:34:09,773
Seseorang...
511
00:34:09,893 --> 00:34:11,865
Monroe!/
Monty!
512
00:34:12,249 --> 00:34:13,544
Mundur! Kembali!
513
00:34:14,220 --> 00:34:15,572
Hannah, ayo!
514
00:34:16,434 --> 00:34:17,093
Ayo!
515
00:34:17,712 --> 00:34:20,391
Monroe! Monroe!
516
00:34:21,834 --> 00:34:22,999
Monroe!
517
00:34:30,417 --> 00:34:31,357
Monty!
518
00:34:33,363 --> 00:34:35,025
Monty, Ayo.
519
00:34:35,288 --> 00:34:36,870
Kita harus menjauhkannya
dari asap.
520
00:34:49,876 --> 00:34:51,389
Bagaimana bisa mereka tahu?
521
00:34:57,142 --> 00:34:57,910
Monroe?
522
00:34:59,508 --> 00:35:00,843
Monroe./
Tidak.
523
00:35:01,797 --> 00:35:03,029
Adikmu yang melakukan ini.
524
00:35:04,555 --> 00:35:05,652
Bagaimana bisa dia tahu?
525
00:35:06,958 --> 00:35:08,359
Ada pengkhianat di kamp.
526
00:35:55,025 --> 00:35:56,755
Kita berkumpul malam ini,...
527
00:35:57,816 --> 00:36:00,417
...seperti yang kita lakukan sebelumnya,...
528
00:36:00,737 --> 00:36:03,241
...untuk menyaksikan seorang pria mati.
529
00:36:05,538 --> 00:36:06,393
Wanheda...
530
00:36:16,244 --> 00:36:17,641
...pembalasan ini milikmu.
531
00:36:39,874 --> 00:36:40,841
Tidak.
532
00:36:57,231 --> 00:36:59,156
Aku tak tahu apakah kematian
akan membawa kedamaian bagiku.
533
00:37:00,568 --> 00:37:02,228
Aku hanya tahu bahwa
aku tak pantas mendapatkannya.
534
00:37:03,741 --> 00:37:04,991
Pria ini harus mati.
535
00:37:06,022 --> 00:37:08,303
Jika Skaikru tak membunuhnya,
kalau begitu Heda yang melakukannya.
536
00:37:08,333 --> 00:37:11,559
Heda akan berbicara sendiri.
Cukup, Titus.
537
00:37:11,679 --> 00:37:12,722
Apa-apaan ini?
538
00:37:14,761 --> 00:37:16,639
Aku takkan membunuhmu
atas apa yang kau perbuat.
539
00:37:17,445 --> 00:37:19,065
Aku akan membunuhmu
atas apa yang kuperbuat.
540
00:37:22,260 --> 00:37:24,660
Aku membiarkan pria ini hidup.
541
00:37:27,280 --> 00:37:28,587
Nyawa tak harus dibayar dengan nyawa.
542
00:37:35,039 --> 00:37:36,344
Diam!
543
00:37:36,406 --> 00:37:39,039
Kejahatan di Mount Weather...
544
00:37:39,128 --> 00:37:40,853
...tak bisa disalahkan pada satu orang.
545
00:37:42,251 --> 00:37:43,623
Wanheda tahu ini.
546
00:37:45,780 --> 00:37:48,707
Tindakannya menunjukkan kita
harapan masa depan yang baru,...
547
00:37:49,976 --> 00:37:53,765
...sebuah dunia di mana kekerasan
tak selalu dibalas dengan kekerasan,...
548
00:37:55,496 --> 00:37:58,085
....sebuah dunia di mana
anak-anak kita dapat tumbuh...
549
00:37:58,902 --> 00:38:00,340
...tanpa bayang-bayang kematian.
550
00:38:13,380 --> 00:38:15,705
Tahanan ini diusir dari tanahku.
551
00:38:16,468 --> 00:38:18,848
Dia akan tetap hidup,
tapi dia akan hidup...
552
00:38:19,453 --> 00:38:21,553
...dihantui oleh yang telah tiada,...
553
00:38:22,635 --> 00:38:24,423
...dihantui hingga akhir hidupnya...
554
00:38:24,946 --> 00:38:26,963
...dengan tahu bahwa dia...
555
00:38:27,719 --> 00:38:29,386
...adalah orang terakhir
dari kaumnya.
556
00:38:38,934 --> 00:38:40,252
Semoga kau hidup selamanya.
557
00:38:56,230 --> 00:38:57,365
Kau ingin menemuiku, pak?
558
00:39:03,579 --> 00:39:05,986
Bagaimana keadaanmu?/
Aku sudah lebih baik.
559
00:39:07,488 --> 00:39:08,462
Ya. Kita semua begitu.
560
00:39:12,251 --> 00:39:13,902
Kita harus berbicara soal adikmu.
561
00:39:14,945 --> 00:39:17,191
Dua orang kita mati
hari ini karena dia,...
562
00:39:17,547 --> 00:39:20,072
...belum lagi tanah
yang teracuni abu,...
563
00:39:20,074 --> 00:39:21,307
...membuat lahannya tak berguna.
564
00:39:21,315 --> 00:39:24,092
Grounder yang melakukannya.
Octavia mencoba memperingatkan mereka.
565
00:39:24,114 --> 00:39:26,572
Ya, setelah mereka memperingatkan mereka.
566
00:39:35,646 --> 00:39:37,920
Seseorang di sini
memberinya informasi.
567
00:39:38,822 --> 00:39:39,890
Aku harus tahu siapa itu.
568
00:39:41,042 --> 00:39:42,090
Kita berdua tahu siapa itu.
569
00:39:45,325 --> 00:39:45,883
Kane.
570
00:39:51,742 --> 00:39:52,725
Kita tak memiliki bukti.
571
00:39:55,598 --> 00:39:56,852
Kita harus menemukan bukti.
572
00:39:59,302 --> 00:40:00,021
Ya, pak.
573
00:40:03,751 --> 00:40:04,683
Kau boleh pergi.
574
00:40:13,524 --> 00:40:16,044
Kumohon dengarkan aku, paham?
575
00:40:16,060 --> 00:40:18,088
Aku tak tahu apapun lagi
soal Clarke, paham?
576
00:40:18,552 --> 00:40:20,407
Dengar. Aku tak tahu apapun.
577
00:40:22,121 --> 00:40:23,134
Lupakan soal Clarke.
578
00:40:24,836 --> 00:40:25,781
Beritahu aku soal ini.
579
00:40:27,761 --> 00:40:30,176
Kita memiliki orang yang
bersedia, tapi tak ada kuncinya.
580
00:40:30,296 --> 00:40:31,365
Itu akan jadi masalah.
581
00:40:31,805 --> 00:40:32,969
Satu masalah pada saat bersamaan.
582
00:40:33,281 --> 00:40:34,629
Tak ada jejak dari kode Alie...
583
00:40:34,638 --> 00:40:35,945
...atau apapun itu di Ark.
584
00:40:36,450 --> 00:40:37,287
Kau yakin.
585
00:40:37,617 --> 00:40:39,834
Aku masih yakin bahwa
Becca pergi ke luar angkasa.
586
00:40:39,884 --> 00:40:42,003
Sayangnya, tampaknya dia tidak...
587
00:40:42,022 --> 00:40:44,791
...dalam salah satu dari 12 stasiun
yang membentuk Ark.
588
00:40:46,046 --> 00:40:46,872
Maafkan aku.
589
00:40:47,862 --> 00:40:50,071
Aku tahu betapa pentingnya ini
bagimu untuk menemukan AI itu.
590
00:40:50,382 --> 00:40:51,074
13.
591
00:40:54,929 --> 00:40:55,687
13?
592
00:40:57,785 --> 00:41:00,906
Ark dibentuk dari 12 stasiun, itu benar...
593
00:41:01,373 --> 00:41:02,715
...tapi seharusnya ada 13 stasiun.
594
00:41:03,500 --> 00:41:05,477
Aku tak menemukannya
di data manapun.
595
00:41:06,283 --> 00:41:07,940
Itu karena stasiun 13 dibuang.
596
00:41:08,630 --> 00:41:10,449
Membuang stasiun luar angkasa...
597
00:41:10,451 --> 00:41:12,717
...untuk mengajak yang lain
bergabung bukanlah...
598
00:41:12,739 --> 00:41:14,800
...sebuah kisah Hari Persatuan
yang menginspirasi.
599
00:41:16,084 --> 00:41:16,898
Tidak. Tunggu.
600
00:41:16,913 --> 00:41:18,362
Tunggu. Dengarkan aku, paham?
Dengarkan aku.
601
00:41:21,403 --> 00:41:22,247
Ceritakan lebih banyak padaku.
602
00:41:22,657 --> 00:41:23,381
Kuharap aku bisa menceritakannya.
603
00:41:23,996 --> 00:41:25,316
Yang kutahu hal itu terjadi.
604
00:41:29,431 --> 00:41:31,311
Stasiun itu disebut Polaris.
605
00:41:32,613 --> 00:41:33,832
Hentikan.