1
00:00:00,344 --> 00:00:01,593
Précédemment...
2
00:00:02,482 --> 00:00:04,865
Carl Emerson,
j'ai un message pour votre leader.
3
00:00:04,887 --> 00:00:07,318
J'arrêterai pas
avant que mon peuple soit libre.
4
00:00:07,689 --> 00:00:11,237
Si vous ne les relâchez pas,
j'irradierai le niveau 5.
5
00:00:11,641 --> 00:00:15,059
On a tous de la souffrance.
Certaines sont physiques.
6
00:00:16,120 --> 00:00:17,629
Ça la fera disparaître.
7
00:00:18,702 --> 00:00:20,688
Il est temps de reprendre
le travail, Raven.
8
00:00:20,690 --> 00:00:22,259
La cité des lumières existe.
9
00:00:22,335 --> 00:00:24,124
Et c'est censé m'y emmener ?
10
00:00:26,657 --> 00:00:28,936
On te cherche depuis des jours.
11
00:00:31,924 --> 00:00:33,059
Le symbole sacré.
12
00:00:33,778 --> 00:00:34,629
Debout.
13
00:00:34,839 --> 00:00:37,764
Les natifs dehors
attaqueront ce camp.
14
00:00:37,802 --> 00:00:39,243
Si on attend, on meurt.
15
00:00:39,270 --> 00:00:41,894
Cette terre est à nous maintenant.
16
00:00:42,471 --> 00:00:45,720
Résistez et vous serez
accueilli par la mort.
17
00:00:45,744 --> 00:00:47,154
On est là au bord
18
00:00:47,165 --> 00:00:49,816
d'une autre guerre,
une guerre que tu peux empêcher.
19
00:00:50,015 --> 00:00:51,999
Le sang n'a pas
à répondre par le sang.
20
00:01:21,936 --> 00:01:23,645
C'est bon, tu vas bien.
21
00:01:26,894 --> 00:01:28,123
Tu rêvais de quoi ?
22
00:01:29,122 --> 00:01:31,946
D'anciens commandants.
Ils me parlent dans mon sommeil.
23
00:01:33,537 --> 00:01:34,949
J'ai vu leurs morts...
24
00:01:35,603 --> 00:01:39,240
à la guerre,
des mains d'un assassin.
25
00:01:39,539 --> 00:01:40,972
C'était qu'un cauchemar.
26
00:01:44,058 --> 00:01:45,666
C'était un avertissement.
27
00:01:46,893 --> 00:01:48,958
Ils pensent
que je trahis leur héritage.
28
00:01:50,055 --> 00:01:52,402
Le sang a toujours appelé le sang,
29
00:01:53,937 --> 00:01:55,908
notre peuple a toujours fait ainsi.
30
00:01:56,677 --> 00:01:57,719
Écoute-moi.
31
00:01:59,307 --> 00:02:01,966
Un cessez-le-feu
n'est pas une trahison.
32
00:02:02,218 --> 00:02:04,440
Ce que t'as fait
sur ce champ de bataille
33
00:02:04,442 --> 00:02:05,771
a empêché une guerre.
34
00:02:08,637 --> 00:02:11,239
Ton héritage sera la paix.
35
00:02:26,974 --> 00:02:28,464
C'est pas encore fini.
36
00:02:34,618 --> 00:02:35,675
Entrez.
37
00:02:39,444 --> 00:02:40,747
Pardonnez-moi, Heda.
38
00:02:40,762 --> 00:02:42,615
J'ignorais que vous étiez occupée.
39
00:02:49,327 --> 00:02:51,751
- Tu vas me dire ce qu'il y a dedans ?
- Pardon.
40
00:02:52,431 --> 00:02:56,032
C'est un cadeau du roi Roan d'Azgeda
pour Wanheda.
41
00:02:57,602 --> 00:03:01,607
Selon le messager, ça prouve
la loyauté d'Azgeda envers la coalition
42
00:03:02,634 --> 00:03:05,637
et une réponse
à une question sans réponse.
43
00:03:06,723 --> 00:03:07,774
Je peux ?
44
00:03:09,795 --> 00:03:10,823
Ouvrez-la.
45
00:03:26,303 --> 00:03:29,750
Arrêtez-le !
Sortez-le d'ici !
46
00:03:30,417 --> 00:03:32,318
Mettez-le en cage tout de suite !
47
00:03:32,908 --> 00:03:33,949
Je vais bien.
48
00:03:40,261 --> 00:03:45,261
Synhro par Octavia
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
49
00:04:23,296 --> 00:04:24,406
On a fini ?
50
00:04:24,783 --> 00:04:26,512
Encore 10 mètres et je suis bon.
51
00:04:31,912 --> 00:04:33,766
L'équipe de Pike prélève encore...
52
00:04:33,963 --> 00:04:35,386
de la terre et de l'eau.
53
00:04:35,458 --> 00:04:39,372
- Tu sais ce qu'ils manigancent ?
- Non, mais vu leur arsenal,
54
00:04:39,492 --> 00:04:40,982
ça doit rester secret.
55
00:04:44,478 --> 00:04:45,663
- Merde.
- Quoi ?
56
00:04:45,783 --> 00:04:47,753
Il y a un gamin natif.
Attendez.
57
00:04:57,702 --> 00:04:58,876
N'aie pas peur.
58
00:05:00,926 --> 00:05:03,991
On ne peut pas le laisser partir.
Il racontera tout à son peuple.
59
00:05:04,307 --> 00:05:06,127
Octavia, je t'en prie, réponds.
60
00:05:16,375 --> 00:05:18,220
Déployez-vous.
Avec moi.
61
00:05:18,999 --> 00:05:20,265
Octavia, t'es là ?
62
00:05:23,102 --> 00:05:25,464
Ils le poursuivent.
J'essaie de les devancer.
63
00:05:30,633 --> 00:05:31,755
On se sépare.
64
00:05:56,433 --> 00:05:57,569
On l'a perdu.
65
00:05:57,854 --> 00:06:00,971
Retourne à la rivière.
Il doit être tout près.
66
00:06:35,897 --> 00:06:36,913
De rien.
67
00:06:39,837 --> 00:06:42,331
- Je suis là.
- Tu vas bien ?
68
00:06:43,287 --> 00:06:46,313
Vous devez découvrir le plan de Pike
tout de suite.
69
00:06:46,909 --> 00:06:50,254
Ils étaient prêts à tuer un gamin
pour garder le secret.
70
00:06:50,775 --> 00:06:52,522
On est dessus.
Sois prudente.
71
00:06:55,174 --> 00:06:57,710
Et maintenant ?
Quelque chose ?
72
00:06:57,939 --> 00:07:01,818
Non, tout va bien.
La douleur a disparu.
73
00:07:03,025 --> 00:07:04,246
Ta jambe...
74
00:07:04,783 --> 00:07:06,819
Ne marche toujours pas.
Je sais.
75
00:07:08,087 --> 00:07:09,518
J'ai juste plus mal.
76
00:07:13,260 --> 00:07:14,306
Attends.
77
00:07:18,437 --> 00:07:20,191
Tes pupilles ne sont pas dilatées.
78
00:07:23,514 --> 00:07:26,198
Jaha m'a donné la clé
pour la cité des lumières, Abby...
79
00:07:26,341 --> 00:07:27,403
pas une drogue.
80
00:07:28,702 --> 00:07:30,863
Voyons
ce que les tests sanguins disent.
81
00:07:32,180 --> 00:07:33,846
Réjouissez-vous pour moi.
82
00:07:33,851 --> 00:07:34,944
C'est le cas.
83
00:07:36,647 --> 00:07:39,317
C'est juste rare
qu'une douleur s'apaise si vite.
84
00:07:41,401 --> 00:07:43,150
Alors j'ai le feu vert ?
85
00:07:43,967 --> 00:07:44,970
Apparement.
86
00:07:47,706 --> 00:07:51,553
Préviens Sinclair que je t'autorise
à reprendre le travail,
87
00:07:51,735 --> 00:07:55,903
mais tu seras de nouveau suspendue
s'il y a une anormalité dans les tests.
88
00:07:56,835 --> 00:07:58,710
Ça sera pas le cas.
Merci, doc.
89
00:08:06,092 --> 00:08:09,754
- Reste là au cas où quelqu'un arrive.
- Je vous l'ai dit, il y a personne.
90
00:08:16,675 --> 00:08:17,680
Quoi ?
91
00:08:18,000 --> 00:08:20,336
Vous nous imaginiez pas
violant la loi ensemble
92
00:08:20,337 --> 00:08:21,912
en m'arrêtant sur l'Arche ?
93
00:08:22,106 --> 00:08:23,666
C'est pas un jeu, Nate.
94
00:08:23,667 --> 00:08:26,836
Si on ne découvre pas le plan de Pike,
d'autres gens mourront.
95
00:08:26,843 --> 00:08:28,614
Alors ne nous faisons pas prendre.
96
00:08:33,666 --> 00:08:35,489
Chancelier Pike, ravi de vous voir.
97
00:08:37,185 --> 00:08:40,278
Pose ça quelque part d'intelligent,
hors de la vue.
98
00:08:40,295 --> 00:08:41,605
Je te gagne du temps.
99
00:08:49,062 --> 00:08:50,101
Te voilà.
100
00:08:50,294 --> 00:08:52,671
On doit parler de ces trucs
que Jaha distribue.
101
00:08:52,718 --> 00:08:54,641
Non, c'est la tâche d'Abby.
102
00:08:54,650 --> 00:08:57,915
- J'ai des soucis plus urgents.
- Comme les natifs emprisonnés ?
103
00:08:57,950 --> 00:09:00,350
Internés pour leur sécurité
autant que la nôtre.
104
00:09:00,351 --> 00:09:02,078
Ils sont venus pour notre aide.
105
00:09:02,100 --> 00:09:04,390
Si on ne les aide pas,
renvoyons-les chez eux.
106
00:09:04,393 --> 00:09:06,641
C'est risqué.
En relâchant, ils diront à leur peuple
107
00:09:06,643 --> 00:09:08,997
ce qu'ils savent sur nous,
nos défenses et capacités.
108
00:09:08,999 --> 00:09:11,873
- On parle de Lincoln là.
- Non, de l'ennemi.
109
00:09:11,882 --> 00:09:14,858
- Tous les natifs ne le sont pas.
- Kane, on a dépassé ça.
110
00:09:14,878 --> 00:09:16,353
L'élection l'a décidé.
111
00:09:16,642 --> 00:09:18,950
L'opinion publique est drôle,
Charles.
112
00:09:18,952 --> 00:09:21,996
Mon devoir est de nous protéger,
pas de nous faire tuer.
113
00:09:22,696 --> 00:09:24,350
Alors continue de bien bosser.
114
00:09:50,265 --> 00:09:51,726
Ils ont l'air heureux.
115
00:09:56,695 --> 00:09:58,032
Ils le sont sûrement.
116
00:10:00,540 --> 00:10:02,478
Aussi plus nombreux aujourd'hui.
117
00:10:03,006 --> 00:10:04,565
Je sais que t'es tenté,
118
00:10:04,568 --> 00:10:07,784
mais laisse-moi d'abord
découvrir ce que c'est.
119
00:10:16,696 --> 00:10:18,629
Démarrons cette réunion.
120
00:10:18,749 --> 00:10:22,038
Accueillons Monty Green
de la station agricole
121
00:10:22,158 --> 00:10:24,134
et l'ouvrière Zoe Monroe
122
00:10:24,136 --> 00:10:27,164
alors qu'on entame
notre prochaine phase cruciale,
123
00:10:27,190 --> 00:10:32,075
l'expansion et le salut,
ceci ouvrira la voie.
124
00:10:32,528 --> 00:10:33,999
- De la saleté ?
- Terre...
125
00:10:34,312 --> 00:10:36,762
fertile, terre cultivable,
126
00:10:36,813 --> 00:10:40,083
plus riche que tout
ce qu'on a trouvé depuis notre arrivée.
127
00:10:40,371 --> 00:10:42,920
Nous dégagerons les arbres et nous
planterons dans le mois.
128
00:10:43,672 --> 00:10:45,856
On commence par du soja et du maïs.
129
00:10:45,932 --> 00:10:47,106
Ça pousse vite.
130
00:10:49,771 --> 00:10:51,928
Un souci, Monty ?
T'aimes pas le maïs ?
131
00:10:51,961 --> 00:10:53,680
Je n'en ai jamais mangé.
132
00:10:55,293 --> 00:10:56,485
C'est là ?
133
00:10:57,288 --> 00:10:57,907
Oui.
134
00:10:58,296 --> 00:10:59,403
Il y a un village.
135
00:10:59,405 --> 00:11:00,720
Et les habitants ?
136
00:11:01,070 --> 00:11:03,122
Secteur 4. On en a parlé.
137
00:11:03,351 --> 00:11:04,406
Ces gens ne sont pas une menace.
138
00:11:04,428 --> 00:11:06,300
Nous avons besoin de cette terre.
139
00:11:07,733 --> 00:11:09,828
Avec la perte des ressources du
Mont Weather,
140
00:11:09,878 --> 00:11:12,077
Arkadia sera affamé en moins d'un an.
141
00:11:17,435 --> 00:11:18,783
Avec tout mon respect,
142
00:11:19,589 --> 00:11:21,232
vous n'avez toujours pas répondu.
143
00:11:21,920 --> 00:11:22,938
Tu connais la réponse.
144
00:11:23,626 --> 00:11:25,900
Il faut enlever les pierres
145
00:11:25,927 --> 00:11:26,864
avant de labourer.
146
00:11:26,984 --> 00:11:28,420
Un enfant nous a vus,
147
00:11:28,449 --> 00:11:30,000
donc ils nous attendent,
148
00:11:30,255 --> 00:11:32,736
mais nous avons tué leurs combattants.
149
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
Ils ne résisteront pas.
150
00:11:34,281 --> 00:11:37,564
Ce sont des natifs.
Ils résisteront.
151
00:11:40,652 --> 00:11:41,725
Et s'ils ne le font pas,
152
00:11:42,257 --> 00:11:43,963
le message du Commandant
était clair.
153
00:11:44,815 --> 00:11:46,298
Le sang ne répond pas par le sang.
154
00:11:46,320 --> 00:11:47,794
Mais on ne peut pas prendre…
155
00:11:47,806 --> 00:11:49,009
Que préfères-tu,
156
00:11:49,285 --> 00:11:50,623
mourir en défendant ta terre
157
00:11:50,969 --> 00:11:51,975
ou mourir de faim ?
158
00:11:55,371 --> 00:11:57,060
Feriez-vous le nécessaire
159
00:11:57,180 --> 00:11:59,411
pour que votre peuple survive,
ou non ?
160
00:12:11,262 --> 00:12:12,683
Nous ferons le nécessaire.
161
00:12:18,740 --> 00:12:21,081
Vous la laissez embrouillez
votre jugement à un moment...
162
00:12:21,201 --> 00:12:22,400
Tu es censé m'être fidèle.
163
00:12:22,520 --> 00:12:25,236
Je le suis, mais vous être
trop personnellement imp...
164
00:12:26,145 --> 00:12:26,971
La voilà.
165
00:12:27,773 --> 00:12:29,246
Vous vouliez me voir, commandant ?
166
00:12:32,197 --> 00:12:34,535
On doit parler du destin
du dernier homme de la montagne.
167
00:12:35,222 --> 00:12:36,569
Il mérite la mort.
168
00:12:36,689 --> 00:12:38,764
Elle peut parler pour elle, Titus.
169
00:12:44,262 --> 00:12:45,268
Titus a raison.
170
00:12:49,551 --> 00:12:50,425
Vous voyez ?
171
00:12:52,359 --> 00:12:54,632
C'est humain
d'avoir besoin de se venger.
172
00:12:55,511 --> 00:12:57,890
Après seulement
il peut y avoir la paix.
173
00:12:58,262 --> 00:13:01,297
- C'est notre manière de faire.
- C'était notre manière de faire.
174
00:13:11,681 --> 00:13:13,825
Le sang ne doit pas
répondre par le sang
175
00:13:14,421 --> 00:13:16,358
seulement quand c'est
mon peuple qui saigne.
176
00:13:16,782 --> 00:13:18,203
C'était pour empêcher une guerre.
177
00:13:18,985 --> 00:13:20,349
Là il s'agit d'en finir une.
178
00:13:21,426 --> 00:13:23,982
Je suis désolée,
mais si tu veux mon avis,
179
00:13:24,486 --> 00:13:25,529
je suis d'accord avec Titus.
180
00:13:26,526 --> 00:13:28,303
Il mérite de mourir
pour ce qu'il a fait.
181
00:13:29,275 --> 00:13:32,754
Ce n'est pas un avis que je veux,
mais une décision.
182
00:13:34,011 --> 00:13:35,043
Il vous a été offert.
183
00:13:35,934 --> 00:13:38,868
Il est accusé pour un crime
contre votre peuple.
184
00:13:41,847 --> 00:13:43,154
Qu'en est-il ?
185
00:13:46,627 --> 00:13:48,346
Le bannissement à vie,
186
00:13:49,229 --> 00:13:51,774
ou la mort de 49 de tes coups ?
187
00:13:53,046 --> 00:13:54,625
Décide avant le coucher du soleil.
188
00:14:15,120 --> 00:14:17,949
Enfin. Où est mon cheval ?
189
00:14:18,593 --> 00:14:20,084
Dehors. Content de te voir aussi.
190
00:14:20,587 --> 00:14:21,715
Attends.
191
00:14:22,093 --> 00:14:23,376
Tu crois que les natifs
192
00:14:23,388 --> 00:14:25,402
vont partir
parce que tu le leur demandes ?
193
00:14:26,058 --> 00:14:28,265
Si c'est ça ou être anéanti, peut-être.
194
00:14:28,775 --> 00:14:30,194
Et s'ils ne partent pas ?
195
00:14:30,444 --> 00:14:32,314
Nous mènerons les nôtres
dans une embuscade.
196
00:14:33,930 --> 00:14:35,292
En parlant à ton frère...
197
00:14:35,318 --> 00:14:37,716
Mon frère est dans le mauvais camp.
198
00:14:38,148 --> 00:14:39,102
Alors on n'essaie même pas ?
199
00:14:39,222 --> 00:14:41,928
Que crois-tu qu'il arrivera
quand Lexa découvrira
200
00:14:41,956 --> 00:14:44,452
que Skaikru a massacré
un autre village de natifs ?
201
00:14:47,797 --> 00:14:49,830
Une guerre, plus d'amis morts.
202
00:14:52,013 --> 00:14:55,371
Pas d'attaque, pas de guerre.
203
00:15:19,919 --> 00:15:20,652
Tu te sens mieux ?
204
00:15:21,077 --> 00:15:23,315
Mieux ?
Je me sens incroyablement bien.
205
00:15:23,909 --> 00:15:25,382
Merci à vous deux.
206
00:15:25,700 --> 00:15:26,837
Merci à toi.
207
00:15:27,526 --> 00:15:29,375
Beaucoup rejoignent
la Cité des Lumières
208
00:15:29,495 --> 00:15:30,387
grâce à toi.
209
00:15:30,438 --> 00:15:31,679
Je ferai n'importe quoi
pour aider.
210
00:15:36,539 --> 00:15:37,068
Quoi ?
211
00:15:37,453 --> 00:15:39,162
Maintenant que tu es de retour sur
le noyau de l'ingénierie...
212
00:15:39,164 --> 00:15:40,397
Grâce à Alie...
213
00:15:40,399 --> 00:15:41,845
nous aimerions que tu fasses
quelque chose pour nous.
214
00:15:42,515 --> 00:15:43,111
Nomme le.
215
00:15:43,349 --> 00:15:45,451
Je suis à la recherche de quelque
chose depuis longtemps,
216
00:15:45,845 --> 00:15:48,538
recherche dans la technologie récupéré
217
00:15:48,816 --> 00:15:51,241
C'est l'une des raisons pour lesquelles
nous sommes venus à Arkadia au début.
218
00:15:51,557 --> 00:15:53,576
Je crois qu'une deuxième version
de mon code
219
00:15:53,602 --> 00:15:56,081
est quelque part dans le système
informatique de l'Arche.
220
00:15:56,383 --> 00:15:57,832
Pourquoi avaient-ils besoin d'une
deuxième version ?
221
00:15:57,851 --> 00:15:58,719
Y a-t-il quelque chose qui ne va
pas avec toi ?
222
00:15:58,733 --> 00:16:00,055
Tout va bien avec elle.
223
00:16:00,078 --> 00:16:00,933
Sans offense.
224
00:16:01,398 --> 00:16:02,042
Je dis juste,
225
00:16:02,053 --> 00:16:04,585
que les programmeurs et ingénieurs
ne vont pas jusqu'à une version deux
226
00:16:04,600 --> 00:16:05,665
- à moins que...
- Raven...
227
00:16:07,359 --> 00:16:07,975
Bien sûr.
228
00:16:10,143 --> 00:16:11,007
Bien sûr que
je vous aiderai,
229
00:16:11,604 --> 00:16:12,942
mais je dois dire, je suis pratiquement
certaine que
230
00:16:12,951 --> 00:16:14,405
si il y avait une IA sur l'Arche,
231
00:16:14,785 --> 00:16:15,381
je le saurai.
232
00:16:15,501 --> 00:16:17,578
Ce serait probablement un
programme en sommeil,
233
00:16:18,660 --> 00:16:20,333
ça ou un inachevé.
234
00:16:21,113 --> 00:16:23,073
Si tu arrives à me faire accéder à l'unité centrale,
235
00:16:23,367 --> 00:16:24,903
Je peux faire des recherches
et télécharger
236
00:16:24,912 --> 00:16:26,154
tout code restant.
237
00:16:26,869 --> 00:16:27,842
Ça ressemble fortement
à un plan.
238
00:16:30,292 --> 00:16:31,433
On se voit de l'autre coté.
239
00:16:35,527 --> 00:16:37,722
Pourquoi tu ne lui dirais
la vérité à propos de moi ?
240
00:16:38,808 --> 00:16:40,250
John Murphy connaissait
la vérité,
241
00:16:40,370 --> 00:16:41,705
et on l'a perdu
tu te souviens ?
242
00:16:42,307 --> 00:16:44,294
John Murphy n'a jamais vu
la Cité des Lumières.
243
00:16:44,595 --> 00:16:46,649
Alors appelle ça un excès de prudence.
244
00:16:47,272 --> 00:16:50,265
Après tout ça, nous lui demandons
de trouver
245
00:16:50,295 --> 00:16:51,826
une amélioration pour
un programme informatique
246
00:16:51,844 --> 00:16:53,054
qui a mis fin au monde.
247
00:17:04,829 --> 00:17:05,883
C'est beaucoup de puissance de feu.
248
00:17:06,147 --> 00:17:07,247
Espérons, nous n'avons pas besoin de ça.
249
00:17:08,290 --> 00:17:08,995
Quelle est la mission ?
250
00:17:09,826 --> 00:17:11,015
Faire un plan pour notre futur.
251
00:17:11,891 --> 00:17:13,878
Tu sais, ça ressemble beaucoup
à notre passé.
252
00:17:14,570 --> 00:17:16,389
On construit une vie ici.
253
00:17:17,005 --> 00:17:19,735
En essayant de faire
la paix avec un peuple
254
00:17:19,737 --> 00:17:21,031
qui ne comprend que
la guerre.
255
00:17:21,151 --> 00:17:21,920
Tout à fait.
256
00:17:24,353 --> 00:17:27,064
Hannah, tu viens juste
de récupérer ton fils.
257
00:17:27,619 --> 00:17:28,743
Ne l'envoie pas mourir dehors.
258
00:17:29,247 --> 00:17:30,375
Personne ne va mourir
aujourd'hui.
259
00:17:36,965 --> 00:17:38,272
Maintenant bougeons.
260
00:17:43,694 --> 00:17:46,447
Hé, t'étais où ?
261
00:17:46,567 --> 00:17:48,130
Oh, j'ai perdu le cheval.
262
00:17:48,752 --> 00:17:51,062
En réalité, le cheval m'a perdu, mais...
263
00:17:52,154 --> 00:17:53,175
Content que tu ailles bien.
264
00:17:54,178 --> 00:17:55,732
J'aurais aimé que tu n'ai pas
à aller avec eux.
265
00:17:56,789 --> 00:17:57,577
Aujourd'hui, Bryan.
266
00:18:00,961 --> 00:18:02,340
- Le devoir t'appelle hein ?
- Ouais.
267
00:18:02,382 --> 00:18:04,289
Sois prudent s'il te plait.
268
00:18:08,485 --> 00:18:09,062
Ça va.
269
00:18:49,128 --> 00:18:50,513
Je ne vous veux aucun mal.
270
00:18:51,662 --> 00:18:53,075
Je ne vous veux aucun mal.
271
00:18:57,132 --> 00:18:59,341
Menteuse. Je t'ai déjà vue.
272
00:18:59,864 --> 00:19:01,239
Tu étais à la bataille de la montagne.
273
00:19:02,382 --> 00:19:04,062
C'est une Skaikru.
274
00:19:04,283 --> 00:19:08,040
Vos armes ont tué
nos frères et sœurs,
275
00:19:08,797 --> 00:19:12,597
des guerriers du Commandant
qui vous protégeaient.
276
00:19:13,078 --> 00:19:14,792
Je suis désolée pour votre perte,
277
00:19:15,645 --> 00:19:18,294
mais je suis venue vous avertir
que les soldats
278
00:19:18,315 --> 00:19:20,774
qui ont fait ça vont venir ici.
279
00:19:22,011 --> 00:19:23,067
Ils veulent votre terre,
280
00:19:23,617 --> 00:19:26,639
et ils vous tueront tous
pour l'avoir.
281
00:19:27,255 --> 00:19:29,916
Vous devez partir d'ici immédiatement.
282
00:19:30,201 --> 00:19:31,273
C'est une menace ?
283
00:19:40,001 --> 00:19:41,592
Je veux vous aider.
284
00:19:42,056 --> 00:19:43,793
Pourquoi devrions-nous te croire ?
285
00:19:44,420 --> 00:19:46,816
Parce qu'elle m'a aidé.
286
00:19:49,930 --> 00:19:51,432
C'est toi qui a sauvé Gavriel ?
287
00:19:59,293 --> 00:20:00,107
Reste ici.
288
00:20:05,356 --> 00:20:07,361
T'aurais pas pu parler
avant qu'il me frappe ?
289
00:20:14,539 --> 00:20:17,479
Une douleur chronique
ne disparait pas en une nuit.
290
00:20:17,858 --> 00:20:19,219
Les données prouvent le contraire.
291
00:20:20,584 --> 00:20:22,547
Les taux élevés de
sérotonine et de dopamine
292
00:20:22,560 --> 00:20:23,871
dans le sang de Raven
293
00:20:23,886 --> 00:20:26,422
confirment ses dires
et ne sont pas assez élevés
294
00:20:27,481 --> 00:20:29,089
pour être dus à une drogue.
295
00:20:31,510 --> 00:20:32,445
Tu as l'air déçue.
296
00:20:34,169 --> 00:20:36,763
Non. Surprise.
297
00:20:37,515 --> 00:20:40,220
On a tant souffert que...
298
00:20:42,613 --> 00:20:43,993
c'est dur de reconnaître l'espoir,
299
00:20:45,598 --> 00:20:46,982
même s'il est juste devant nous.
300
00:20:51,810 --> 00:20:52,965
Jackson, pourrais-tu aller vérifier
301
00:20:53,002 --> 00:20:54,680
les patients natifs
en prison ?
302
00:20:54,717 --> 00:20:55,835
Fais-moi un compte-rendu.
303
00:21:03,045 --> 00:21:05,136
Octavia doit être
au village maintenant,
304
00:21:06,640 --> 00:21:09,180
Mais si elle n'arrive pas
à les convaincre d'évacuer...
305
00:21:09,378 --> 00:21:10,937
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
306
00:21:10,990 --> 00:21:11,643
Non.
307
00:21:13,991 --> 00:21:17,076
C'est faux.
Tout est ma faute.
308
00:21:20,560 --> 00:21:22,417
J'ai demandé une élection...
309
00:21:29,031 --> 00:21:30,359
et maintenant on a Pike
comme Chancelier.
310
00:21:32,890 --> 00:21:34,254
Nous sommes au bord d'une guerre
que nous ne pouvons pas gagner,
311
00:21:35,802 --> 00:21:37,464
et la seule chose
que je peux faire pour l'arrêter
312
00:21:38,060 --> 00:21:41,078
est de mettre des enfants en danger.
313
00:21:42,190 --> 00:21:45,903
Au cas où tu n'avais pas remarqué,
314
00:21:46,797 --> 00:21:47,989
ce ne sont plus des enfants.
315
00:21:50,983 --> 00:21:52,702
Clarke absente,
c'est Bellamy la clé.
316
00:21:53,986 --> 00:21:54,903
J'ai essayé de lui parler
317
00:21:54,914 --> 00:21:56,909
mais Pike est très influent,
318
00:21:57,952 --> 00:21:59,840
il croit vraiment faire
ce qui est juste.
319
00:22:01,450 --> 00:22:02,897
Comme nous tous.
320
00:22:13,957 --> 00:22:14,618
Qu'est-ce que c'était ?
321
00:22:20,578 --> 00:22:21,638
Appelons ça l'espoir.
322
00:22:26,962 --> 00:22:28,295
On est d'accord.
323
00:22:28,615 --> 00:22:30,847
Je préviens les autres,
occupe-toi de la fille.
324
00:22:33,400 --> 00:22:34,294
Tu peux le caresser.
325
00:22:43,434 --> 00:22:44,145
Gavriel...
326
00:22:44,165 --> 00:22:45,371
Prépare tes affaires.
327
00:22:46,082 --> 00:22:46,666
Vas-y.
328
00:22:50,500 --> 00:22:51,876
Ses parents étaient des guerriers,
329
00:22:52,873 --> 00:22:54,730
tués par des armes Skaikru.
330
00:22:55,910 --> 00:22:57,056
Tu as décidé de partir.
331
00:22:58,122 --> 00:23:01,552
Comme tu l'as dit, nous ne sommes pas
égaux pour le Skaikru.
332
00:23:02,893 --> 00:23:06,916
Ce que tu fais est aussi brave
que d'aller en guerre, Semet.
333
00:23:30,901 --> 00:23:31,528
Qu'est-ce que c'est ?
334
00:23:31,547 --> 00:23:35,427
Tu pense que tu nous connais ?
Tu ne sais rien.
335
00:23:40,917 --> 00:23:42,998
Tout est bon.
Nous avons juste à vous patcher dedans.
336
00:23:44,333 --> 00:23:45,399
Je peux te poser une question ?
337
00:23:46,293 --> 00:23:48,145
Pourquoi la seconde intelligence
artificielle serait dans l'espace ?
338
00:23:49,772 --> 00:23:51,306
Ma créatrice pensait qu'elle avait besoin
339
00:23:51,328 --> 00:23:53,142
d'un environnement de travail
plus sécurisé.
340
00:23:54,090 --> 00:23:55,073
Donc t'y vas, aussi ?
341
00:23:56,136 --> 00:23:57,978
Non. J'étais la raison
342
00:23:57,980 --> 00:24:00,490
pour laquelle elle voulait un
environnement plus sécurisé.
343
00:24:07,943 --> 00:24:08,566
Elle est dedans.
344
00:24:13,414 --> 00:24:14,162
Qui est dedans ?
345
00:24:14,536 --> 00:24:16,803
Jasper, tu n'es pas autorisé a être ici.
346
00:24:17,258 --> 00:24:18,616
Comme si ça m'avait
déjà arrêté.
347
00:24:19,049 --> 00:24:20,964
Est ce que c'est le sac à dos de Jaha ?
348
00:24:26,579 --> 00:24:27,650
Qu'est-ce que tu veux, Jasper ?
349
00:24:28,192 --> 00:24:29,183
Je suis venu m'excuser.
350
00:24:30,122 --> 00:24:33,244
J'ai peut-être volé les cendres de Finn
351
00:24:33,364 --> 00:24:34,975
que j'ai répandues au vaisseau.
352
00:24:36,941 --> 00:24:39,755
Tu n'es pas... en colère ?
353
00:24:41,992 --> 00:24:42,916
Je ne suis pas énervée.
354
00:24:43,833 --> 00:24:45,962
Tu es sur quoi,
355
00:24:46,234 --> 00:24:48,559
et comment je peux en avoir ?
356
00:24:52,061 --> 00:24:52,831
Facilement.
357
00:24:54,702 --> 00:24:56,631
J'ai décidé que j'avais souffert
assez longtemps.
358
00:24:57,819 --> 00:24:59,231
Et toi aussi, Jasper.
359
00:24:59,546 --> 00:25:02,275
Si tu es prêt, Jaha a la clé.
360
00:25:07,786 --> 00:25:08,498
Donne nous une minute.
361
00:25:19,194 --> 00:25:19,900
Carl Emerson,
362
00:25:19,918 --> 00:25:21,339
agent de sécurité de Mount Weather.
363
00:25:22,980 --> 00:25:24,732
J'ai entendu comment
ils vous appellent maintenant.
364
00:25:25,190 --> 00:25:28,376
Wanheda,
Commandant de la Mort.
365
00:25:29,788 --> 00:25:31,044
J'aurai dû savoir
que c'était vous
366
00:25:31,420 --> 00:25:32,942
qui leur a dit
comment détruire la montagne.
367
00:25:34,272 --> 00:25:35,678
Je n'ai pas détruit
Mont Weather.
368
00:25:37,214 --> 00:25:37,924
Vous, oui.
369
00:25:39,586 --> 00:25:41,294
381 personnes...
370
00:25:43,048 --> 00:25:44,512
182 hommes,
371
00:25:45,578 --> 00:25:47,194
173 femmes,
372
00:25:49,349 --> 00:25:50,438
26 enfants.
373
00:25:53,940 --> 00:25:55,280
2 d'entre eux étaient
les miens.
374
00:25:59,739 --> 00:26:01,851
Votre président ne nous a
pas donné le choix.
375
00:26:07,797 --> 00:26:08,737
Quel est le problème,
376
00:26:10,812 --> 00:26:12,897
vous n'aimez pas faire face
à vos propres démons ?
377
00:26:16,251 --> 00:26:17,625
Si vous voulez Grâce,
378
00:26:18,120 --> 00:26:19,768
vous allez devoir
me la demander.
379
00:26:22,897 --> 00:26:23,969
Je ne veux pas d'indulgence.
380
00:26:25,826 --> 00:26:27,201
Je veux une vengeance.
381
00:26:28,631 --> 00:26:30,009
Je veux que vous souffrez
382
00:26:30,238 --> 00:26:31,966
de la même façon que j'ai souffert.
383
00:26:35,861 --> 00:26:37,282
Vous pouvez me tuer, Clarke.
384
00:26:38,240 --> 00:26:39,999
Vous ne pourrez jamais vous
enfuir de ce que vous avez fait.
385
00:26:40,251 --> 00:26:43,976
Ma souffrance s'arrête aujourd'hui !
La tienne vient de commencer !
386
00:26:53,663 --> 00:26:55,860
Titus, que fais-tu dans ma chambre ?
387
00:26:59,562 --> 00:27:01,753
Tu passes trop de temps à parler
de la paix,
388
00:27:03,380 --> 00:27:05,821
Je pense que c'est le moment
de faire la paix entre nous, pas toi ?
389
00:27:08,056 --> 00:27:08,629
Très bien.
390
00:27:20,301 --> 00:27:22,640
Je comprends la situation
dans laquelle tu es Clarke. Vraiment.
391
00:27:22,869 --> 00:27:24,098
Après avoir convaincu Lexa
392
00:27:24,109 --> 00:27:27,901
de ne pas venger le massacre de notre
armée, ça doit être dur pour toi
393
00:27:28,430 --> 00:27:30,314
de choisir de prendre
votre propre revanche.
394
00:27:31,334 --> 00:27:32,905
Peut être que maintenant tu réalises
à quel point c'est difficile
395
00:27:32,929 --> 00:27:35,303
Cette nouvelle politique sera acceptée
par notre peuple
396
00:27:36,367 --> 00:27:38,820
Ça n'a rien avoir avec
ce qui est arrivé à ton armée.
397
00:27:40,102 --> 00:27:41,246
Emerson est coupable
398
00:27:42,933 --> 00:27:45,985
Anéantir mon peuple pour des crimes
de quelques uns n'est pas la justice.
399
00:27:46,447 --> 00:27:48,024
Tu ne peux pas anéantir ce peuple
400
00:27:48,039 --> 00:27:49,815
pour ce qu'il a fait au tien ?
401
00:27:51,942 --> 00:27:55,177
T'es un leader Clarke.
Lexa t'écoutera.
402
00:27:58,823 --> 00:28:00,370
Aide moi a la protéger.
403
00:28:01,588 --> 00:28:03,379
Le sang n'appelle pas le sang,
c'est de la folie.
404
00:28:03,401 --> 00:28:05,732
Notre peuple ne va pas l'accepter,
et j'ai peur...
405
00:28:08,322 --> 00:28:09,606
J'ai peur qu'elle soit tuée.
406
00:28:13,824 --> 00:28:16,310
Je ne peux pas t'aider à faire
407
00:28:16,312 --> 00:28:17,813
ce qui nous mènera à une guerre
contre mon peuple.
408
00:28:29,930 --> 00:28:31,236
Alors nous sommes dans
une impasse.
409
00:28:49,456 --> 00:28:50,120
Ça fait mal ?
410
00:28:52,310 --> 00:28:53,066
Il est prêt.
411
00:28:54,911 --> 00:28:56,554
Emporte la douleur. Il ne le cause pas.
412
00:28:59,133 --> 00:29:02,556
Et si... tu ne ressentait
pas la douleur physique,
413
00:29:02,558 --> 00:29:04,817
et que cela se passait
plus... dans ta tête?
414
00:29:06,353 --> 00:29:07,385
La douleur est la douleur.
415
00:29:07,946 --> 00:29:08,783
La douleur est la douleur.
416
00:29:11,946 --> 00:29:13,814
Tes cicatrices sont profondes, Jasper.
417
00:29:17,072 --> 00:29:18,719
Tu as seulement des cicatrices quand
tu auras guérit.
418
00:29:26,309 --> 00:29:27,421
Je te verrais de l'autre côté.
419
00:29:30,630 --> 00:29:31,650
J'interromps quelque chose ?
420
00:29:33,587 --> 00:29:35,805
Pas du tout. Rejoins-nous.
421
00:29:38,338 --> 00:29:38,957
Je peux ?
422
00:29:45,915 --> 00:29:48,104
Tu sembles faire des
miracles avec.
423
00:29:48,826 --> 00:29:49,468
Qu'est-ce que c'est ?
424
00:29:50,064 --> 00:29:52,609
Et je ne veux pas entendre
que ceci est la clef.
425
00:29:53,687 --> 00:29:54,581
Donne moi la science.
426
00:29:56,178 --> 00:29:56,912
c'est juste.
427
00:29:58,230 --> 00:29:58,964
Dis-lui.
428
00:30:01,244 --> 00:30:02,895
C'est un dispositif en silicone.
429
00:30:03,015 --> 00:30:03,979
Lorsqu'il est ingéré,
430
00:30:04,461 --> 00:30:06,778
Les filaments se reconstituent
dans le cerveau
431
00:30:06,804 --> 00:30:09,483
et interrompent
les récepteurs de douleur,
432
00:30:09,710 --> 00:30:13,767
empêchant certaines voies neurales
de prendre feu.
433
00:30:16,368 --> 00:30:17,468
C'est plus simple de dire "la clé".
434
00:30:19,129 --> 00:30:21,532
Ça te dérangerait si
je faisais des tests avec ?
435
00:30:21,652 --> 00:30:25,112
Je veux seulement m'assurer
qu'il n'y a pas d'effets secondaires.
436
00:30:25,797 --> 00:30:28,692
L'aurais-tu donné à Wells
sans l'avoir testé avant ?
437
00:30:30,720 --> 00:30:31,396
Wells ?
438
00:30:36,040 --> 00:30:36,701
Ton fils.
439
00:30:40,465 --> 00:30:41,031
Oui.
440
00:30:43,044 --> 00:30:45,096
Oui. Evidemment.
441
00:30:46,795 --> 00:30:48,130
Jasper, j'ai besoin d'une
minute, s'il te plaît.
442
00:30:49,398 --> 00:30:50,386
Pourrais-je la reprendre ?
443
00:30:51,330 --> 00:30:53,072
Maintenant, s'il te plaît.
444
00:31:00,454 --> 00:31:01,572
Je vous arrête.
445
00:31:03,874 --> 00:31:04,754
Ce n'est pas nécessaire.
446
00:31:04,781 --> 00:31:06,441
S'il-te-plait Abby,
ça fait tellement longtemps
447
00:31:06,459 --> 00:31:07,679
que je n'ai pas pensé à mon fils.
448
00:31:08,566 --> 00:31:09,944
Je suis désolée.
449
00:31:09,956 --> 00:31:11,867
Je ne vais pas te laisser donner ça
à quelqu'un d'autre
450
00:31:11,883 --> 00:31:13,645
avant d'y avoir jeté un coup d’oeil.
451
00:31:17,260 --> 00:31:19,742
J'essaye seulement d'éliminer
la douleur.
452
00:31:21,215 --> 00:31:21,919
Tout comme toi.
453
00:31:22,277 --> 00:31:23,155
Peu importe ce que c'est,
454
00:31:25,232 --> 00:31:27,177
Ca élimine plus que la souffrance.
455
00:31:41,927 --> 00:31:43,468
On ne peut la laisser nous arrêter.
456
00:31:44,449 --> 00:31:46,622
Ne t'inquiètes pas, Thelonious.
457
00:31:53,039 --> 00:31:54,105
Je garde un oeil sur elle.
458
00:32:14,839 --> 00:32:16,093
Le piège est prêt.
459
00:32:16,813 --> 00:32:19,237
Une fois fait,
on part pour Polis.
460
00:32:20,691 --> 00:32:22,022
Nous devrions la tuer.
461
00:32:22,451 --> 00:32:23,082
Non.
462
00:32:23,686 --> 00:32:26,142
Le Commandant doit être entendre ça
463
00:32:26,262 --> 00:32:27,733
de la bouche d'une Skaikru.
464
00:32:30,497 --> 00:32:32,002
Les voilà.
465
00:32:46,643 --> 00:32:47,560
Je n'entends rien.
466
00:32:48,156 --> 00:32:49,165
Peut être que personne n'est là.
467
00:32:55,917 --> 00:32:57,952
Il y a quelqu'un ?
468
00:32:58,654 --> 00:32:59,943
Peut-être qu'ils ont vu nos lumières
et sont partis.
469
00:33:12,169 --> 00:33:13,430
Arrête-la, elle va les prévenir.
470
00:33:18,608 --> 00:33:20,758
Enflammez-les.
Attendez qu'ils soient en position.
471
00:33:34,388 --> 00:33:35,488
Contact à 2 h.
472
00:33:37,102 --> 00:33:39,582
Bellamy ! Sors-les d'ici !
473
00:33:40,558 --> 00:33:41,643
C'est un piège !
474
00:33:41,867 --> 00:33:42,447
Préparez-vous.
475
00:33:43,448 --> 00:33:46,177
- Feu !
- Attention ! À l'abri !
476
00:33:47,916 --> 00:33:49,808
La fumée est un poison !
477
00:33:54,055 --> 00:33:55,310
On se retire !
478
00:33:55,743 --> 00:33:58,310
Éloignez vous de la fumée.
Retournez au rover.
479
00:33:59,920 --> 00:34:02,093
Monty ! A l'aide !
480
00:34:03,157 --> 00:34:03,725
Lâchez-moi !
481
00:34:03,762 --> 00:34:05,926
S'il vous plaît, aidez moi !
482
00:34:07,239 --> 00:34:08,596
Je dois la sauver.
483
00:34:08,608 --> 00:34:09,200
Quelqu'un...
484
00:34:09,320 --> 00:34:11,292
- Monroe !
- Monty !
485
00:34:11,676 --> 00:34:12,971
On se replie !
486
00:34:13,647 --> 00:34:14,999
Hannah, allez !
487
00:34:15,861 --> 00:34:16,520
Allez !
488
00:34:32,790 --> 00:34:34,452
Monty, allez.
489
00:34:34,715 --> 00:34:36,297
On doit l'éloigner de la fumée.
490
00:34:49,303 --> 00:34:50,816
Comment ont-ils su ?
491
00:34:56,569 --> 00:34:57,337
Monroe ?
492
00:34:58,935 --> 00:35:00,270
- Monroe.
- Non.
493
00:35:01,224 --> 00:35:02,456
Ta sœur à fait ça.
494
00:35:03,982 --> 00:35:05,079
Comment a-t-elle su ?
495
00:35:06,385 --> 00:35:07,786
Il y a des traîtres parmi nous.
496
00:35:54,322 --> 00:35:56,052
Nous sommes réunis ce soir,
497
00:35:57,113 --> 00:35:59,714
comme de nombreuses autres fois,
498
00:36:00,034 --> 00:36:02,538
pour voir un homme mourir.
499
00:36:15,641 --> 00:36:17,038
La vengeance est tienne.
500
00:36:39,271 --> 00:36:40,238
Non.
501
00:36:56,628 --> 00:36:58,553
Je ne sais pas si ta mort
m'apportera la paix.
502
00:36:59,965 --> 00:37:01,625
Mais je ne la mérite pas.
503
00:37:03,138 --> 00:37:04,388
Cet homme doit mourir.
504
00:37:05,419 --> 00:37:07,700
Si Skaikru ne prend pas sa vie,
alors Heda le fera.
505
00:37:07,730 --> 00:37:10,956
Heda parlera pour elle même.
Ça suffit, Titus.
506
00:37:11,076 --> 00:37:12,119
À quoi ça rime ?
507
00:37:14,158 --> 00:37:16,036
Je ne te tuerai pas
à cause de tes actions.
508
00:37:16,842 --> 00:37:18,462
Mais à cause des miennes.
509
00:37:21,657 --> 00:37:24,057
Je donne à cet homme,
sa vie.
510
00:37:26,677 --> 00:37:27,984
Le sang ne doit pas répondre
par le sang.
511
00:37:34,436 --> 00:37:35,741
Silence !
512
00:37:35,803 --> 00:37:38,436
Les crimes de la Montagne
513
00:37:38,525 --> 00:37:40,250
ne peuvent pas répondre
d'un seul homme.
514
00:37:41,648 --> 00:37:43,020
Wanheda le sait.
515
00:37:45,177 --> 00:37:48,104
Ses actions sont la promesse
d'un nouvel avenir,
516
00:37:49,373 --> 00:37:53,162
un monde dans lequel la violence
ne répond pas toujours à la violence,
517
00:37:54,893 --> 00:37:57,482
un monde dans lequel
nos enfants peuvent prospérer
518
00:37:58,299 --> 00:37:59,737
sans l'ombre de la mort.
519
00:38:12,777 --> 00:38:15,102
Ce prisonnier est banni
de mon territoire.
520
00:38:15,865 --> 00:38:18,245
Il va vivre, mais il vivra
521
00:38:18,850 --> 00:38:20,950
avec les fantômes de ceux qu'il a perdu,
522
00:38:22,032 --> 00:38:23,820
hanté jusqu'à la fin de ses jours
523
00:38:24,343 --> 00:38:26,360
en sachant qu'il est...
524
00:38:27,116 --> 00:38:28,783
le dernier de son espèce.
525
00:38:38,331 --> 00:38:39,649
Puisses-tu vivre pour toujours.
526
00:38:55,627 --> 00:38:56,762
Vous vouliez me voir ?
527
00:39:02,976 --> 00:39:05,383
- Comment tu te sens ?
- J'ai connu mieux.
528
00:39:06,885 --> 00:39:07,859
Comme nous tous.
529
00:39:11,648 --> 00:39:13,299
On doit parler de ta sœur.
530
00:39:14,342 --> 00:39:16,588
Deux des nôtres sont morts
aujourd'hui à cause d'elle,
531
00:39:16,944 --> 00:39:19,469
sans parler du sol empoisonné,
532
00:39:19,471 --> 00:39:20,704
devenu inutilisable.
533
00:39:20,712 --> 00:39:23,489
Les natifs ont fait ça.
Octavia a essayé de nous avertir.
534
00:39:23,511 --> 00:39:25,969
Oui, après les avoir avertis eux.
535
00:39:35,043 --> 00:39:37,317
Quelqu’un dans ce camp
la tient informée.
536
00:39:38,219 --> 00:39:39,287
Je dois savoir qui.
537
00:39:40,439 --> 00:39:41,487
Nous savons qui.
538
00:39:44,722 --> 00:39:45,280
Kane.
539
00:39:51,139 --> 00:39:52,122
Nous n'avons aucune preuve.
540
00:39:54,995 --> 00:39:56,249
On a besoin d'en trouver.
541
00:39:58,699 --> 00:39:59,418
Oui, monsieur.
542
00:40:03,148 --> 00:40:04,080
Tu peux y aller.
543
00:40:12,921 --> 00:40:15,441
S'il vous plait, écoutez-moi.
544
00:40:15,457 --> 00:40:17,485
Je ne sais rien de plus sur Clarke.
545
00:40:17,949 --> 00:40:19,804
Ecoutez. Je ne sais rien.
546
00:40:21,518 --> 00:40:22,531
Oublie Clarke.
547
00:40:24,233 --> 00:40:25,178
Parle-moi de ça.
548
00:40:27,158 --> 00:40:29,573
Nous avons des convertis prêts,
mais aucune clé.
549
00:40:29,693 --> 00:40:30,762
Ca va être un problème.
550
00:40:31,202 --> 00:40:32,366
Un problème à la fois.
551
00:40:32,678 --> 00:40:34,026
Aucune trace du code d'Alie
552
00:40:34,035 --> 00:40:35,342
sur l'Arche.
553
00:40:35,847 --> 00:40:36,684
Tu étais sûre.
554
00:40:37,014 --> 00:40:39,231
Je reste persuadée que Becca
est allée dans l'espace.
555
00:40:39,281 --> 00:40:41,400
Malheureusement, il s'est
avéré qu'elle n'était
556
00:40:41,419 --> 00:40:44,188
dans aucune des 12 stations
qui formaient l'Arche.
557
00:40:45,443 --> 00:40:46,269
Désolée.
558
00:40:47,259 --> 00:40:49,468
Je sais que cette IA compte pour toi.
559
00:40:49,779 --> 00:40:50,471
13.
560
00:40:54,326 --> 00:40:55,084
13 ?
561
00:40:57,182 --> 00:41:00,303
L'Arche a été faite avec
12 stations... c'est vrai...
562
00:41:00,770 --> 00:41:02,112
mais elles étaient censées
être 13.
563
00:41:02,897 --> 00:41:04,874
Je n'ai rien trouvé
dans les données.
564
00:41:05,680 --> 00:41:07,337
C'est parce qu'elles ont été
effacées.
565
00:41:08,027 --> 00:41:09,846
Envoyer une station spatiale
hors du ciel
566
00:41:09,848 --> 00:41:12,114
pour faire venir les autres
n'est pas exactement
567
00:41:12,136 --> 00:41:14,197
une histoire inspirant
le symbole du Jour d'Unité.
568
00:41:15,481 --> 00:41:16,295
Non. Attendez. Attendez.
569
00:41:16,310 --> 00:41:17,759
Attendez, attendez.
Ecoutez-moi, ok ? Ecoutez.
570
00:41:20,800 --> 00:41:21,644
Dis m'en plus.
571
00:41:22,054 --> 00:41:22,778
J'aurais aimé pouvoir.
572
00:41:23,393 --> 00:41:24,713
Tout ce que je sais
c'est que c'est arrivé.
573
00:41:28,828 --> 00:41:30,708
C'était appelé Polaris.
574
00:41:32,010 --> 00:41:33,229
Arrête ça.