1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,000 Nợ máu không được trả bằng máu. 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,530 Hành động của cô ấy cho chúng ta thấy sự hứa hẹn về một tương lai mới. 4 00:00:06,530 --> 00:00:09,110 Bellamy, đây là cái bẫy! 5 00:00:15,910 --> 00:00:17,980 Tôi đã tìm một thứ từ rất lâu rồi. 6 00:00:17,980 --> 00:00:21,190 Tôi tin rằng bộ mã phiên bản 2 của tôi đang nằm đâu đó... 7 00:00:21,190 --> 00:00:22,450 trong hệ thống máy tính của The Ark. 8 00:00:22,450 --> 00:00:23,920 Tại sao lại cần có phiên bản 2? 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,090 Cô bị lỗi gì đó à? 10 00:00:25,090 --> 00:00:26,290 Cô ấy không bị gì cả. 11 00:00:26,290 --> 00:00:26,970 Nghe tôi nói đã, được chứ? 12 00:00:26,970 --> 00:00:29,430 Tôi không biết gì về Clarke hết. 13 00:00:29,430 --> 00:00:32,200 Quên Clarke đi. Hãy cho tôi biết về cái này. 14 00:00:32,200 --> 00:00:34,460 Tôi chắc chắn Becca đã ra ngoài không gian. 15 00:00:34,470 --> 00:00:36,300 Không may là hình như cô ấy... 16 00:00:36,300 --> 00:00:38,300 không có mặt ở 12 Trạm... 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,370 tạo nên The Ark. 18 00:00:39,370 --> 00:00:40,870 Nhưng trước đây vẫn có Trạm 13 nữa. 19 00:00:43,180 --> 00:00:46,130 - Cho tôi biết thêm đi. - Ước gì tôi có thể làm thế. 20 00:00:46,130 --> 00:00:48,180 Tất cả những gì tôi biết là chuyện đó đã thật sự xảy ra... 21 00:00:48,180 --> 00:00:49,980 Và Trạm đó có tên là Polaris. 22 00:00:51,230 --> 00:00:52,690 Dừng lại đi! 23 00:01:43,440 --> 00:01:44,900 Giờ thì cậu đã có thời gian suy nghĩ, 24 00:01:44,900 --> 00:01:48,000 chúng ta tiếp tục nói chuyện về cái này chứ? 25 00:01:48,010 --> 00:01:49,770 Tôi đã nói hết mọi điều mà tôi biết... 26 00:01:49,780 --> 00:01:51,710 lúc ông hỏi 10 lần trước rồi. 27 00:01:51,710 --> 00:01:53,580 Điều cậu nói quá vô lý. 28 00:01:53,580 --> 00:01:56,450 Làm sao một kẻ Người Trời lại có được... 29 00:01:56,450 --> 00:01:58,360 biểu tượng linh thiêng nhất của chúng tôi? 30 00:01:58,360 --> 00:02:02,320 Linh thiêng á? Đó là logo của một tập đoàn. 31 00:02:04,580 --> 00:02:06,550 Sai rồi. 32 00:02:06,550 --> 00:02:08,220 Đây là biểu tượng linh thiêng của Thủ Lĩnh... 33 00:02:08,230 --> 00:02:10,630 người mà tôi đã cống hiến cả đời mình để phụng sự. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,860 Giờ thì nói ngay, cậu lấy cái này ở đâu? 35 00:02:12,870 --> 00:02:16,930 Tôi nói lại, Jaha đã đưa nó cho tôi. 36 00:02:18,370 --> 00:02:20,600 Trạm Trưởng Jaha đúng không? 37 00:02:20,610 --> 00:02:22,570 Đúng. Ổng nói với tôi đây là chìa khóa... 38 00:02:22,570 --> 00:02:25,380 dẫn đến Thành Phố Ánh Sáng và nếu tôi nuốt nó, 39 00:02:25,380 --> 00:02:27,310 một người phụ nữ mặc đồ đỏ sẽ dẫn tôi đi. 40 00:02:27,310 --> 00:02:28,950 Một người phụ nữ không phải là phụ nữ. 41 00:02:28,950 --> 00:02:30,350 Ờ. Chuẩn. 42 00:02:30,350 --> 00:02:31,680 Cổ là một chương trình máy tính, nhưng tôi chắc là... 43 00:02:31,680 --> 00:02:33,050 ông thấy chuyện đó rất khó hiểu, 44 00:02:33,050 --> 00:02:34,890 vì ông cầu nguyện cái logo rác rưởi này, 45 00:02:34,890 --> 00:02:37,920 tôi không có ý xúc phạm đâu. 46 00:02:41,480 --> 00:02:43,130 Hãy cho tôi biết thêm về... 47 00:02:43,130 --> 00:02:45,500 cái chương trình máy tính đã hủy diệt thế giới. 48 00:02:45,500 --> 00:02:47,760 Tôi không biết chi tiết, được chứ? 49 00:02:47,770 --> 00:02:52,700 Trên The Ark, họ chỉ bảo nguyên nhân là do xung đột chính trị giữa các quốc gia. 50 00:02:52,710 --> 00:02:55,270 Ngạc nhiên là họ đã lầm. 51 00:03:01,280 --> 00:03:03,780 - Nhật ký khoa học, ngày thứ 128. - 97 NĂM TRƯỚC 52 00:03:03,780 --> 00:03:08,320 Mô đun điều khiển A.I. cơ bản tiếp tục bị trục trặc. 53 00:03:10,960 --> 00:03:12,620 Lại tiếp tục bị co rút. 54 00:03:12,620 --> 00:03:14,860 Tôi cứ tưởng mình đã kiểm soát được vấn đề đó. 55 00:03:14,860 --> 00:03:17,330 Giao diện thần kinh chính là vấn đề chủ chốt. 56 00:03:17,330 --> 00:03:18,800 Nếu không hoàn thành phần đó, thì rất có thể chúng ta sẽ phải... 57 00:03:18,800 --> 00:03:21,810 quay về mã A.L.I.E. và làm lại từ đầu. 58 00:03:21,810 --> 00:03:23,330 Chúng ta luôn có thể hỏi cô ấy mà. 59 00:03:24,740 --> 00:03:25,870 Becca, có chuyện khẩn cấp. 60 00:03:25,870 --> 00:03:27,640 Tôi cần nói chuyện với cô ngay. 61 00:03:27,640 --> 00:03:28,810 Vừa nhắc Tào Tháo xong. 62 00:03:28,810 --> 00:03:31,270 Becca, tôi cần nói chuyện với cô. 63 00:03:32,540 --> 00:03:33,680 Cô ta đã bẻ được bộ mã Băng Đen... 64 00:03:33,680 --> 00:03:35,550 - Được rồi, Chris. Chậm lại nào. - Tôi không hề biết sao... 65 00:03:35,550 --> 00:03:38,010 - Chậm lại nào. - Tôi đang ổn định tín hiệu. 66 00:03:38,020 --> 00:03:40,250 Và giờ cổ đã ra khỏi lồng Faraday. 67 00:03:40,250 --> 00:03:42,120 Là A.L.I.E. Cổ thoát ra rồi. 68 00:03:42,120 --> 00:03:44,550 Cổ đang ở chỗ lưới điện và thâm nhập hệ thống. 69 00:03:44,560 --> 00:03:46,860 Cổ vừa vượt qua được cổng an ninh... 70 00:03:46,860 --> 00:03:49,230 của Bộ Chỉ huy Chiến lược ở Omaha. 71 00:03:49,230 --> 00:03:50,760 Cô ấy đang làm gì thế? 72 00:03:50,760 --> 00:03:52,760 Cô ấy đang hack lấy mã khởi động hạt nhân. 73 00:03:52,760 --> 00:03:55,100 Tại sao chứ? 74 00:03:56,240 --> 00:03:58,200 "Dân số quá đông." 75 00:03:58,200 --> 00:04:00,700 Gửi virus thuốc độc của A.L.I.E. thông qua Web. 76 00:04:00,710 --> 00:04:03,550 Làm ngay đi. Hãy giết cổ. 77 00:04:03,660 --> 00:04:04,910 Tôi đã làm thế vào 10 phút trước rồi. 78 00:04:04,910 --> 00:04:07,210 Cổ đã ngăn toàn bộ quyền đăng nhập của tôi. 79 00:04:07,210 --> 00:04:08,880 Chris, chạy đến chỗ căn hầm dưới ngọn hải đăng. 80 00:04:08,880 --> 00:04:11,450 Đi ngay đi. 81 00:04:12,770 --> 00:04:15,370 Tiến sĩ, trên mặt đất có rắc rối rồi. 82 00:04:15,370 --> 00:04:19,060 27 Tên lửa đạn đạo liên lục địa vừa được phóng từ Trung Quốc. 83 00:04:19,060 --> 00:04:21,260 Không ai biết lý do, nhưng chuyện này là thật. 84 00:04:21,260 --> 00:04:25,060 Chúng đang hướng đến Mỹ. 85 00:04:26,730 --> 00:04:28,930 Mở cửa sổ ra đi. 86 00:04:33,810 --> 00:04:37,210 Tôi đã bảo toàn đội hãy liên lạc với gia đình mình. 87 00:04:37,210 --> 00:04:40,310 Nếu họ muốn nói chuyện với ai đó... 88 00:04:47,840 --> 00:04:51,190 Chỉ huy, chúng tôi cuối cùng cũng liên lạc được với vợ ngài. 89 00:04:51,190 --> 00:04:52,790 Tôi đây, nối máy cho cô ấy đi. 90 00:04:52,790 --> 00:04:54,560 - Cole? - Emily? 91 00:04:54,560 --> 00:04:55,760 Em đây. 92 00:04:55,760 --> 00:04:57,360 Tạ ơn Chúa. Sarah có ở cùng em không? 93 00:04:57,360 --> 00:04:58,760 Con bé cũng ở đây. 94 00:04:58,760 --> 00:05:00,430 Những gì họ nói trên thời sự có đúng không anh? 95 00:05:00,430 --> 00:05:02,230 Ừ. Đúng thế. 96 00:05:02,230 --> 00:05:04,400 Em đưa điện thoại cho con bé một lát được không? 97 00:05:04,400 --> 00:05:07,540 Anh muốn nó nghe giọng anh. Xin em đấy. 98 00:05:07,540 --> 00:05:10,240 Vâng. Con bé đây. 99 00:05:10,240 --> 00:05:11,810 Bố ạ? 100 00:05:11,810 --> 00:05:13,310 Chào con gái. 101 00:05:13,310 --> 00:05:14,740 Ông vừa mới mua cho con một chiếc xe đạp. 102 00:05:14,750 --> 00:05:16,180 Bố dạy con lái nhé? 103 00:05:16,180 --> 00:05:17,510 Dĩ nhiên rồi. 104 00:05:17,520 --> 00:05:18,780 Bố sẽ dạy con ngay khi bọn bố... 105 00:05:21,290 --> 00:05:23,620 Mất tín hiệu. 106 00:05:35,150 --> 00:05:37,600 Tôi đã làm gì thế này? 107 00:06:06,160 --> 00:06:08,210 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 7: Thirteen :. 108 00:06:08,210 --> 00:06:38,490 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 109 00:06:41,110 --> 00:06:43,730 Chúng ta tập trung tại đây vào ngày Lễ Thăng Thiên... 110 00:06:43,730 --> 00:06:46,900 để tưởng nhớ những Thủ Lĩnh nắm quyền trước ta, 111 00:06:46,900 --> 00:06:49,800 những người tồn tại bên trong ta... 112 00:06:49,810 --> 00:06:53,210 cũng như ta sẽ tiếp tục tồn tại trong ý chí các em. 113 00:06:57,140 --> 00:07:02,460 Người Giữ Lửa đã hứa rằng Thủ Lĩnh sẽ nghe chúng tôi nói! 114 00:07:02,690 --> 00:07:05,650 Titus, chuyện gì thế? 115 00:07:05,650 --> 00:07:07,590 Có chuyện này người cần phải nghe, Heda. 116 00:07:14,700 --> 00:07:16,900 Octavia. 117 00:07:17,770 --> 00:07:21,850 Xin thứ lỗi vì tôi đã xâm phạm ngày lễ linh thiêng này, thưa Thủ Lĩnh. 118 00:07:23,460 --> 00:07:25,960 Tôi là Semet của Trikru... 119 00:07:28,180 --> 00:07:30,230 và tôi đến đây để tìm kiếm công lý. 120 00:07:31,870 --> 00:07:36,640 Trình bày đi. Tại sao ông lại bắt giữ Octavia thuộc tộc Skaikru làm tù nhân? 121 00:07:37,310 --> 00:07:40,140 Cô ta là tù binh chiến tranh, thưa Thủ Lĩnh... 122 00:07:40,730 --> 00:07:45,780 được đưa đến đây để làm chứng cho tội ác của người dân mình. 123 00:07:47,800 --> 00:07:52,270 Tội ác nào? Đã có chuyện gì xảy ra? 124 00:07:52,270 --> 00:07:55,540 Skaikru đã tấn công làng của họ. 125 00:07:55,540 --> 00:07:57,970 Vì những chiến binh của họ đã chết khi người dân của cô... 126 00:07:57,970 --> 00:08:02,030 tàn sát cả đội quân chúng tôi đã cử đến để bảo vệ các cô... 127 00:08:02,030 --> 00:08:04,510 vậy nên làng của họ không có người bảo vệ. 128 00:08:05,180 --> 00:08:06,400 Làm ơn đi, Thủ Lĩnh 129 00:08:06,400 --> 00:08:07,970 Tôi cầu xin người. 130 00:08:08,130 --> 00:08:09,700 Hãy báo thù cho chúng tôi. 131 00:08:13,660 --> 00:08:15,710 Nợ máu không được trả bằng máu! 132 00:08:16,280 --> 00:08:18,570 Skaikru phải chết! 133 00:08:18,570 --> 00:08:20,870 Các ngươi phải tỏ lòng kính trọng khi đứng trong căn phòng này! 134 00:08:21,800 --> 00:08:25,500 Sao ông dám mang chuyện này đến trong ngày Lễ Thăng Thiên chứ? 135 00:08:25,500 --> 00:08:28,810 Tôi không hề làm thế, Heda. 136 00:08:28,810 --> 00:08:29,970 Mà là chính người đấy. 137 00:08:29,970 --> 00:08:33,340 Bỏ mặc lời khuyên của tôi, người đã cho Skaikru làm bộ tộc thứ 13. 138 00:08:33,340 --> 00:08:37,180 Rồi bọn họ phản đối, giết chết hàng trăm người dân của người, 139 00:08:37,180 --> 00:08:39,410 và ngay trên chiến trường nơi họ bỏ mạng, 140 00:08:39,420 --> 00:08:41,520 người quyết định tha thứ cho lũ sát nhân, 141 00:08:41,520 --> 00:08:43,750 nhưng hành động phản kháng của ông ta khi nãy đã chứng minh rõ. 142 00:08:43,750 --> 00:08:46,020 Luật lệ "Nợ máu không được trả bằng máu" đã thất bại. 143 00:08:46,020 --> 00:08:48,890 Chỉ có chiến tranh mới ngăn chặn được chuyện này. 144 00:08:52,000 --> 00:08:53,060 Clarke? 145 00:08:53,060 --> 00:08:55,860 Ý kiến của Clarke trong chuyện này chắc chắn sẽ có phần thiên vị. 146 00:08:59,310 --> 00:09:01,340 Titus nói đúng. 147 00:09:01,340 --> 00:09:03,540 Tôi sẽ làm mọi chuyện để cứu người dân của mình. 148 00:09:03,540 --> 00:09:08,340 Cô cũng biết điều đó, nhưng tôi hiểu rõ người dân mình. 149 00:09:08,350 --> 00:09:10,880 Không phải ai cũng đồng tình với Trạm Trưởng Pike. 150 00:09:10,880 --> 00:09:12,710 Kane không đồng ý. Octavia cũng không. 151 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Người dân của cô không bỏ phiếu cho Kane. 152 00:09:14,690 --> 00:09:16,450 Vài người đã làm thế. 153 00:09:16,450 --> 00:09:17,990 Chúng ta cần cho họ thêm thời gian để thấy rằng... 154 00:09:17,990 --> 00:09:20,390 họ đã lựa chọn sai và sửa chữa điều đó. 155 00:09:22,060 --> 00:09:22,820 Và cô tin rằng chính người dân của cô... 156 00:09:22,830 --> 00:09:26,500 sẽ ra tay xử lý Pike à? 157 00:09:26,500 --> 00:09:29,960 Nhưng nếu họ không làm thế, mà họ dùng khoảng thời gian này... 158 00:09:29,970 --> 00:09:35,270 để lên kế hoạch vụ tấn công tiếp theo, thì chúng ta phải hành động ngay, Heda. 159 00:09:35,270 --> 00:09:37,840 Hãy lấy bộ tộc 13 ra làm gương. 160 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 Cho 12 bộ tộc kia thấy rõ nếu chống lại người thì sẽ phải chịu kết cục gì. 161 00:09:39,840 --> 00:09:41,640 Người đã lấy lại lòng tin của họ khi người giết Nữ Hoàng Băng, 162 00:09:41,650 --> 00:09:43,510 nhưng liên minh vẫn đang rất mong manh. 163 00:09:43,510 --> 00:09:45,550 Nếu người không hành động ngay... 164 00:09:49,820 --> 00:09:53,150 Hôm nay ta triệu tập quân đội của 12 bộ tộc... 165 00:09:53,160 --> 00:09:55,860 hành quân đến Arkadia. 166 00:09:59,360 --> 00:10:03,100 Không phải để tấn công, mà là bao vây họ. 167 00:10:06,070 --> 00:10:08,770 Chúng ta sẽ phong tỏa bộ tộc 13. 168 00:10:08,770 --> 00:10:12,230 Chúng ta sẽ ngăn họ chiếm lấy những vùng đất mà họ muốn. 169 00:10:12,230 --> 00:10:15,100 Chúng ta sẽ cho họ thời gian để tự mình phế truất... 170 00:10:15,100 --> 00:10:16,980 thủ lĩnh hiện tại của họ. 171 00:10:18,010 --> 00:10:20,180 Khi họ đứng lên và sửa sai, 172 00:10:20,180 --> 00:10:24,290 chúng ta sẽ chào mừng họ trở lại với tư cách thành viên liên minh. 173 00:10:29,860 --> 00:10:32,930 Các ngươi nghe rõ lời của Thủ Lĩnh rồi đấy. Cử đội kỵ binh đi ngay. 174 00:10:32,930 --> 00:10:36,400 Ra lệnh cho 12 đội quân lập vòng vây quanh Arkadia. 175 00:10:36,400 --> 00:10:40,770 Phạm vi 5 dặm là đủ để họ tránh xa những vùng đất của chúng ta rồi. 176 00:10:40,770 --> 00:10:43,070 Lệnh cho họ là gì, thưa Heda? 177 00:10:50,080 --> 00:10:52,080 Nếu bất cứ Skaikru nào vượt qua ranh giới... 178 00:10:52,080 --> 00:10:54,150 thì ngay lập tức thực thi lệnh hạ sát. 179 00:10:56,290 --> 00:10:58,980 Heda, tôi không hiểu. 180 00:10:58,980 --> 00:11:00,290 Làm thế này đâu phải là báo thù. 181 00:11:00,290 --> 00:11:02,690 Đây không phải là báo thù, người anh em của ta. 182 00:11:02,690 --> 00:11:04,130 Đây là công lý. 183 00:11:04,130 --> 00:11:06,160 Skaikru đã giết con trai tôi... 184 00:11:06,160 --> 00:11:09,410 cả em trai tôi và vợ tôi. 185 00:11:09,410 --> 00:11:10,770 Nếu linh hồn của Thủ Lĩnh không... 186 00:11:10,770 --> 00:11:13,130 bảo vệ cho chúng ta, thì thứ gì sẽ làm thế đây? 187 00:11:13,140 --> 00:11:16,900 Cẩn trọng đấy, Semet. 188 00:11:16,910 --> 00:11:19,230 Thủ Lĩnh phải chết! 189 00:11:42,420 --> 00:11:45,130 Nợ máu phải trả bằng máu. 190 00:12:24,420 --> 00:12:26,880 Cái này chắc là xài được. 191 00:12:33,460 --> 00:12:35,090 "Polis." 192 00:12:47,740 --> 00:12:50,480 Polaris. 193 00:13:36,990 --> 00:13:39,390 Tránh xa khỏi các dụng cụ của cô ngay. 194 00:13:39,390 --> 00:13:41,190 Tôi là người sở hữu Trạm này, thưa chỉ huy. 195 00:13:41,190 --> 00:13:42,760 Anh không có quyền ra lệnh cho tôi. 196 00:13:42,760 --> 00:13:45,720 Tôi có quyền vì giờ tôi đã biết bản chất thật sự của cuộc nghiên cứu này. 197 00:13:48,510 --> 00:13:49,730 Cô nói với anh ta sao? 198 00:13:49,740 --> 00:13:51,840 Người dân The Ark xứng đáng được biết... 199 00:13:51,840 --> 00:13:54,610 việc chúng ta đang làm trước khi chúng ta công khai tiến hành. 200 00:13:54,610 --> 00:13:56,170 Hôm nay là Ngày Thống Nhất. 201 00:13:56,180 --> 00:13:57,610 Hãy nghe lời trợ lý của cô đi, tiến sĩ. 202 00:13:57,610 --> 00:13:59,680 Được rồi. Làm ơn đừng dính tới chuyện này, chỉ huy. 203 00:13:59,680 --> 00:14:01,350 Đừng dính tới chuyện này á? 204 00:14:01,350 --> 00:14:03,010 Suốt 2 năm qua, tôi đã làm hết mọi khả năng... 205 00:14:03,020 --> 00:14:05,250 để bảo vệ nơi này, và giờ thì tôi phát hiện... 206 00:14:05,250 --> 00:14:07,120 rằng không những trí tuệ nhân tạo... 207 00:14:07,120 --> 00:14:09,150 cô phát minh ra đã hủy diệt thế giới, 208 00:14:09,160 --> 00:14:12,070 mà cô vẫn còn tiếp tục nghiên cứu phiên bản khác. 209 00:14:12,070 --> 00:14:14,590 Nghe tôi nói đây, tiến sĩ, và nghe cho kỹ vào. 210 00:14:14,590 --> 00:14:17,860 Quá trình ghép nối sẽ bắt đầu trong 2 tiếng nữa, 211 00:14:17,860 --> 00:14:19,930 13 Trạm không gian sẽ trở thành một, 212 00:14:19,930 --> 00:14:21,600 rất có thể đó sẽ là công trình kỹ thuật vĩ đại nhất... 213 00:14:21,600 --> 00:14:23,970 trong lịch sử nhân loại, toàn bộ đều được thiết kế để chạy trốn khỏi... 214 00:14:23,970 --> 00:14:26,240 cơn ác mộng mà cô đã tạo ra. 215 00:14:26,240 --> 00:14:27,640 Tôi hiểu rõ lý do, thưa chỉ huy. 216 00:14:27,640 --> 00:14:29,340 - Thật sao? - Thật. 217 00:14:29,340 --> 00:14:31,080 Tốt. Vậy thì cô sẽ hiểu được rằng... 218 00:14:31,080 --> 00:14:34,560 không đời nào tôi cho một AI* có nguy cơ gây ra diệt chủng... (*Trí tuệ nhân tạo) 219 00:14:34,560 --> 00:14:36,310 được quyền truy cập vào phần còn lại của nhân loại đâu. 220 00:14:36,320 --> 00:14:37,820 Tôi đồng ý với anh ấy. 221 00:14:37,820 --> 00:14:40,520 Chúng ta không thể liên kết với The Ark cho đến khi thứ đó... 222 00:14:40,520 --> 00:14:45,260 Thứ đó sẽ cứu lấy chúng ta. 223 00:14:46,470 --> 00:14:48,060 A.L.I.E. 1 không hiểu được... 224 00:14:48,060 --> 00:14:49,660 bản chất của nhân loại, đúng thế, 225 00:14:49,660 --> 00:14:52,200 nhưng A.L.I.E. 2 chắc chắn sẽ hiểu. 226 00:14:52,200 --> 00:14:54,370 Nó được thiết kế để giao tiếp với loài người... 227 00:14:54,370 --> 00:14:56,200 ở mức độ sinh học. 228 00:14:56,200 --> 00:14:58,240 Nó sẽ hiểu được giá trị cuộc sống... 229 00:14:58,240 --> 00:15:01,840 bằng cách cùng tồn tại với chúng ta. 230 00:15:01,840 --> 00:15:05,180 Được rồi, chỉ huy. Để tôi hỏi anh câu này. 231 00:15:05,180 --> 00:15:07,410 Anh thật sự tin rằng có đủ... 232 00:15:07,410 --> 00:15:10,210 số người thông minh trên cả 13 Trạm này... 233 00:15:10,220 --> 00:15:13,420 để cứu lấy chúng ta, sự tính toán của họ hoàn toàn chuẩn xác, 234 00:15:13,420 --> 00:15:16,920 và sẽ có đủ không khí cho 2 thế kỷ tiếp theo, 235 00:15:16,920 --> 00:15:18,820 và cả thức ăn nữa? 236 00:15:18,820 --> 00:15:21,630 A.L.I.E. 2 sẽ xem xét mọi khả năng. 237 00:15:21,630 --> 00:15:24,730 Nó sẽ phát hiện được sai lầm trước khi chúng ta phạm phải. 238 00:15:24,730 --> 00:15:26,630 Nó sẽ biết chúng ta muốn gì cần gì... 239 00:15:26,630 --> 00:15:31,400 bởi vì đó cũng chính là ý muốn của nó. 240 00:15:31,400 --> 00:15:33,970 Bộ mã nằm trong khuôn pha lê đằng kia. 241 00:15:33,970 --> 00:15:35,340 Không. Không. Không. 242 00:15:35,340 --> 00:15:39,300 - Này... - Làm ơn đi. Tôi xin anh. 243 00:15:39,310 --> 00:15:42,050 Giết nó cũng đồng nghĩa với giết chết chúng ta đấy. 244 00:15:43,450 --> 00:15:45,320 Chúng tôi cần cả những nguyên mẫu... 245 00:15:45,320 --> 00:15:47,320 và các ổ cứng hệ thống nữa. 246 00:15:47,320 --> 00:15:49,420 Thu gom hết đi. 247 00:15:49,420 --> 00:15:52,920 Tôi sẽ đi lấy túi để đựng chúng rồi thả trôi tất cả. 248 00:15:56,300 --> 00:15:59,110 Cút khỏi phòng nghiên cứu của tôi ngay. 249 00:15:59,110 --> 00:15:59,930 Becca, thôi nào. 250 00:15:59,930 --> 00:16:02,400 Biến đi! 251 00:16:03,800 --> 00:16:06,980 Gia nhập The Ark là hy vọng cuối cùng của chúng ta. 252 00:16:06,980 --> 00:16:09,140 Cô không ngăn được chuyện này đâu. 253 00:16:09,140 --> 00:16:13,080 Nghe này, Becca. Becca, cô đang làm gì thế hả? 254 00:16:13,080 --> 00:16:14,350 Bắt đầu giao thức bảo mật. 255 00:16:14,350 --> 00:16:15,620 Cửa đã khóa. 256 00:16:15,620 --> 00:16:17,950 Kích hoạt quá trình ghi đè. 257 00:16:35,160 --> 00:16:37,100 Hèn gì cậu muốn ở lại đây. 258 00:16:37,100 --> 00:16:41,830 Thôi đi. Cậu biết lý do tôi ở lại mà. 259 00:16:45,450 --> 00:16:47,620 - Cậu không sao chứ? - Ừ, tôi ổn. 260 00:16:47,620 --> 00:16:50,320 Tôi đã nhìn thấy Indra trong đám người đó. 261 00:16:50,320 --> 00:16:52,120 Sao bà ấy không ở cạnh Lexa? 262 00:16:52,120 --> 00:16:55,920 Indra không được khỏe, Octavia. 263 00:16:55,920 --> 00:16:57,660 Lúc này chúng ta không thể phân tâm vì chuyện đó được. 264 00:16:57,660 --> 00:17:01,000 Vậy chúng ta phải làm gì đây? 265 00:17:02,130 --> 00:17:05,300 - Tôi phải nói chuyện với Lexa. - Cậu vừa làm thế và kết quả là... 266 00:17:05,300 --> 00:17:07,900 tất cả chúng ta bị dính lệnh hạ sát. 267 00:17:07,910 --> 00:17:11,690 Đây là lần thứ 2 cô ta bỏ mặc chúng ta đến chết. 268 00:17:11,690 --> 00:17:16,080 12 bộ tộc muốn chiến tranh. Cậu biết mà. 269 00:17:16,080 --> 00:17:17,710 Lexa chỉ đang cố để chúng ta không bị xóa sổ. 270 00:17:17,720 --> 00:17:20,880 Sao tôi không thấy ngạc nhiên là cậu vẫn bênh vực cô ta nhỉ? 271 00:17:20,890 --> 00:17:23,190 Tôi sẽ xem mình có thể làm được gì. 272 00:17:23,190 --> 00:17:24,850 Ở lại đây đi. 273 00:17:30,030 --> 00:17:32,770 Còn lâu. 274 00:17:32,770 --> 00:17:39,000 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 275 00:17:39,000 --> 00:17:45,230 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 276 00:17:45,230 --> 00:17:48,010 Hôm nay đã có người cố giết cô. 277 00:17:48,010 --> 00:17:50,080 Sao cô vẫn bình tĩnh được như thế? 278 00:17:52,750 --> 00:17:56,910 Cô đang giận chuyện tôi ra lệnh hạ sát. 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,390 Đúng thế. 280 00:17:58,390 --> 00:18:01,690 Vậy cô muốn tôi tiến hành phong tỏa bằng cách nào khác chứ? 281 00:18:04,230 --> 00:18:07,130 Vậy khi nào chúng ta rời đi? 282 00:18:12,040 --> 00:18:14,340 Có lẽ chúng ta đã vẽ ra một ranh giới, 283 00:18:14,340 --> 00:18:17,610 nhưng ai có quyền nói cô không được phép lựa chọn... 284 00:18:17,610 --> 00:18:20,140 và ở lại bên này chứ? 285 00:18:20,510 --> 00:18:23,430 Ta đã bảo là không được làm phiền Thủ Lĩnh. 286 00:18:24,180 --> 00:18:26,750 Tôi biết một người sẽ ngăn tôi ở lại đây đấy. 287 00:18:33,160 --> 00:18:34,720 Wanheda, 288 00:18:34,730 --> 00:18:36,660 cuộc phong tỏa sẽ có hiệu lực lúc bình minh. 289 00:18:36,660 --> 00:18:37,940 Tôi đã sắp xếp cho cô... 290 00:18:37,940 --> 00:18:40,130 một trong những con ngựa nhanh nhất ở đây. 291 00:18:40,130 --> 00:18:41,100 Cảm ơn ông. 292 00:18:41,100 --> 00:18:44,770 Thật ra, ta đã bảo Clarke ở lại Polis làm khách. 293 00:18:46,370 --> 00:18:48,940 Clarke, thứ lỗi cho chúng tôi một chút nhé? 294 00:19:03,790 --> 00:19:07,660 Vào ngày linh thiêng này, tôi xin người... 295 00:19:07,660 --> 00:19:10,260 hãy nhớ những điều mà tôi dạy người. 296 00:19:12,660 --> 00:19:15,800 Tình yêu chính là sự yếu đuối. 297 00:19:15,800 --> 00:19:17,930 Trở thành Thủ Lĩnh đồng nghĩa với sự cô độc. 298 00:19:17,930 --> 00:19:19,220 Ta không muốn nghe lại câu đó nữa. 299 00:19:19,230 --> 00:19:21,470 Có đấy. 300 00:19:21,470 --> 00:19:24,440 Tình cảm của người với Clarke đang khiến cả hai gặp nguy hiểm. 301 00:19:25,440 --> 00:19:28,840 Lệnh hạ sát phải được thực thi đầy đủ. 302 00:19:28,850 --> 00:19:31,110 Nếu người quan tâm đến Clarke, thì người sẽ để cô ta quay về. 303 00:19:31,120 --> 00:19:34,350 Đó là cách duy nhất để cô ta được an toàn. 304 00:19:34,350 --> 00:19:37,900 Đừng khiến cô ta phải trả giá vì lỗi lầm của người hệt như Costia. 305 00:19:40,560 --> 00:19:43,290 Lỗi của ta á? 306 00:19:43,290 --> 00:19:46,130 Azgeda chặt đầu Costia... 307 00:19:46,130 --> 00:19:49,130 và đưa đến giường ngủ của ta, 308 00:19:49,130 --> 00:19:52,500 và ta vẫn cho bọn chúng gia nhập liên minh. 309 00:19:52,500 --> 00:19:55,270 Ta hoàn toàn có khả năng chia tách tình cảm... 310 00:19:55,270 --> 00:19:57,610 và nghĩa vụ. 311 00:19:59,180 --> 00:20:02,260 Tôi xin lỗi, Lexa. Tôi không có ý xúc phạm người. 312 00:20:02,260 --> 00:20:04,080 Vậy mà ông đã làm thế đấy... 313 00:20:05,520 --> 00:20:08,320 Nhưng ông cũng có ý tốt, 314 00:20:08,320 --> 00:20:12,020 và ta hiểu điều đó, ân sư. 315 00:20:14,390 --> 00:20:17,050 Vậy tôi có thể đi sắp xếp cho Clark khởi hành không? 316 00:20:17,050 --> 00:20:20,260 Việc đó tùy thuộc vào Clarke. 317 00:20:20,260 --> 00:20:23,270 Ta biết lòng trung thành của ông nằm ở đâu, Titus. 318 00:20:44,330 --> 00:20:46,550 Tôi đến để bày tỏ lòng tôn kính với bà. 319 00:20:47,120 --> 00:20:48,970 Cô phí thời gian rồi. 320 00:20:48,970 --> 00:20:51,180 Ở đây chả có gì tôn kính cả. 321 00:20:52,590 --> 00:20:55,610 Tôi cần lời nói của bà, ân sư Indra. 322 00:20:56,070 --> 00:20:58,270 Đi đi. 323 00:20:59,340 --> 00:21:02,400 Tôi cần người phụ nữ đã phong tôi làm cánh tay phải. 324 00:21:02,410 --> 00:21:04,770 Tôi cần một chiến binh đã dạy dỗ để tôi trở thành người như hôm nay. 325 00:21:04,780 --> 00:21:08,310 Tôi bảo là đi đi, con bé Người Trời. 326 00:21:08,310 --> 00:21:09,170 Indra, làm ơn đi. 327 00:21:09,170 --> 00:21:11,180 Tôi sẽ phải chiến đấu với người dân của mình, 328 00:21:11,180 --> 00:21:13,880 những người đã khiến bà ra nông nỗi này. 329 00:21:13,880 --> 00:21:15,650 Tôi sẽ chiến đấu với chính anh trai mình nếu cần thiết, 330 00:21:15,650 --> 00:21:17,830 nhưng tôi không thể làm thế một mình được. 331 00:21:17,830 --> 00:21:20,960 Chỉ cần bà ra lệnh, Trikru sẽ... 332 00:21:23,540 --> 00:21:25,530 Cô thấy chưa? 333 00:21:25,530 --> 00:21:28,430 Thậm chí một kẻ chậm chạp và yếu đuối như cô... 334 00:21:28,430 --> 00:21:31,570 cũng có thể khiến tôi đo đất. 335 00:21:31,570 --> 00:21:34,840 Đáng lẽ tôi nên chết trên chiến trường đó mới phải. 336 00:21:35,500 --> 00:21:37,270 Rồi ai cũng phải chết thôi. 337 00:21:37,270 --> 00:21:39,210 Bà có thể nằm chết ở đây, 338 00:21:39,210 --> 00:21:41,310 tự thương hại bản thân, 339 00:21:41,310 --> 00:21:45,450 hoặc là quay lại cùng tôi và báo thù. 340 00:21:49,960 --> 00:21:51,490 Tùy bà lựa chọn. 341 00:22:34,620 --> 00:22:37,350 Không, không. Này, nghe này. 342 00:22:37,360 --> 00:22:38,620 Tôi sẽ nói với ông những điều tôi biết... 343 00:22:38,620 --> 00:22:40,890 về con chip, được chứ, ông nghĩ nó... 344 00:22:40,890 --> 00:22:42,860 có liên quan đến Polaris, đúng chứ? 345 00:22:42,860 --> 00:22:44,700 Nó đáp xuống đây từ một Trạm không gian. 346 00:22:44,700 --> 00:22:47,000 Tôi có thể chỉ cho ông. 347 00:22:47,000 --> 00:22:50,370 Làm ơn đi. Tôi sẽ chỉ cho ông. 348 00:23:10,730 --> 00:23:11,790 Tôi đoán ông nghĩ nó tên là "Polis"... 349 00:23:11,790 --> 00:23:13,660 vì chữ "A" và "R", 350 00:23:13,660 --> 00:23:15,090 đã bị cháy trong lúc đổ bộ. 351 00:23:15,090 --> 00:23:17,960 Ông nhìn thấy chứ? 352 00:23:20,830 --> 00:23:23,530 Tôi chỉ thấy một kẻ nói nhăng nói cuội để giữ mạng. 353 00:23:23,540 --> 00:23:27,510 Có thể đó là sự thật. Nhưng điều này cũng thế. 354 00:23:27,510 --> 00:23:29,990 Polaris cũng là một phần trong lịch sử của chúng tôi. 355 00:23:29,990 --> 00:23:32,130 Đó là Trạm 13. 356 00:23:32,130 --> 00:23:35,610 Đức tin của hai chúng ta không hề liên quan đến nhau. 357 00:23:35,610 --> 00:23:40,040 Tin tôi đi, tôi chả có đức tin nào hết. Nhưng nghe này. 358 00:23:40,040 --> 00:23:42,120 Tôi có thể chứng minh cho ông thấy. 359 00:23:45,090 --> 00:23:48,850 Ngày tận thế, đám mây hình nấm. 360 00:23:48,850 --> 00:23:49,860 Đó là lý do bọn tôi phải ở ngoài vũ trụ. 361 00:23:49,860 --> 00:23:52,330 Các ông gọi bọn tôi là Skaikru, đúng chứ? 362 00:23:52,330 --> 00:23:54,200 Đó chính là lý do. 363 00:23:56,150 --> 00:23:58,700 Polaris, theo như truyện kể, là Trạm duy nhất... 364 00:23:58,700 --> 00:24:01,570 không gia nhập Skaikru, nên họ đã cho nổ tung Trạm đó. 365 00:24:01,570 --> 00:24:05,590 Chuyện này mới đấy. Tiếp tục đi. 366 00:24:05,590 --> 00:24:08,220 Dù sao thì, tôi nghĩ rằng có lẽ người này... 367 00:24:08,220 --> 00:24:10,590 bằng cách nào đó đã chạy thoát kịp lúc... 368 00:24:10,590 --> 00:24:12,940 bởi vì... nhìn này... cô ta lại xuất hiện nữa. 369 00:24:12,940 --> 00:24:14,130 Cô ta đứng đó và xung quanh là... 370 00:24:14,130 --> 00:24:15,430 Tôi không biết nữa. 371 00:24:15,430 --> 00:24:16,800 Tôi không biết bọn chúng là gì. 372 00:24:16,800 --> 00:24:18,570 Natblida đầu tiên. 373 00:24:18,570 --> 00:24:21,070 Natblidas, và cô ta... 374 00:24:21,070 --> 00:24:23,340 người phụ nữ rơi từ trên trời xuống, đúng chứ? 375 00:24:23,340 --> 00:24:27,230 Ý tôi là, cô ta hệt như bọn tôi vậy. 376 00:24:27,230 --> 00:24:29,240 Chả có gì giống cậu hết. 377 00:24:39,020 --> 00:24:42,790 Becca, tôi cần cô nghe tôi nói. 378 00:24:43,960 --> 00:24:45,660 Tôi vừa nhận được tin nhắn khẩn cấp... 379 00:24:45,660 --> 00:24:48,360 từ Trạm Hoa Kỳ. 380 00:24:48,360 --> 00:24:50,300 Trạm Nga và Trung Quốc đang đe dọa sẽ... 381 00:24:50,300 --> 00:24:53,130 ngừng ghép nối bởi vì chúng ta còn trì trệ. 382 00:24:55,710 --> 00:24:58,670 Becca, cô có nghe tôi nói không thế? 383 00:25:03,310 --> 00:25:06,280 Trạm Alpha đang đe dọa sẽ triển khai hỏa lực... 384 00:25:06,280 --> 00:25:09,620 nếu chúng ta không quay về vị trí trong vòng 60 giây nữa. 385 00:25:09,620 --> 00:25:12,320 Họ sẽ lấy chúng ta làm gương. 386 00:25:12,320 --> 00:25:14,960 Chỉ huy, nếu anh không muốn bọn họ khai hỏa, 387 00:25:14,960 --> 00:25:16,790 vậy thì cứ tiến hành như thế đi. 388 00:25:16,790 --> 00:25:18,390 Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. 389 00:25:18,390 --> 00:25:19,960 Ngay khi chúng ta ghép nối, A.I. của cô... 390 00:25:19,960 --> 00:25:21,300 sẽ thâm nhập 12 Trạm còn lại. 391 00:25:21,300 --> 00:25:23,130 Sẽ không có chuyện đó đâu. 392 00:25:23,130 --> 00:25:25,970 Thứ đó phải bị tiêu hủy hôm nay, bằng cách này hay cách khác. 393 00:25:25,970 --> 00:25:28,170 Giờ thì mở cánh cửa chết tiệt đó ra để bọn tôi... 394 00:25:28,170 --> 00:25:31,910 thả trôi con chip rồi tiếp tục với việc cứu lấy nhân loại. 395 00:25:31,910 --> 00:25:34,480 Tôi đang cứu lấy nhân loại đây. 396 00:25:34,480 --> 00:25:37,150 Becca, làm ơn đi. Cô đang làm gì thế? 397 00:25:37,150 --> 00:25:40,480 Tôi biết cô muốn sửa sai vì những điều A.L.I.E. đã làm, 398 00:25:40,480 --> 00:25:43,910 nhưng đây không phải là cách để đạt được điều đó đâu. 399 00:25:43,910 --> 00:25:46,370 Cô nói đúng. 400 00:25:46,370 --> 00:25:49,290 Tôi có rất nhiều chuyện cần phải sửa chữa 401 00:25:50,270 --> 00:25:52,630 Hãy để tôi cứu lấy chúng ta. 402 00:25:52,630 --> 00:25:54,530 Polaris, đây là Trạm Alpha. 403 00:25:54,530 --> 00:25:57,530 Cảnh báo lần cuối... các bạn có 20 giây để thực thi mệnh lệnh, 404 00:25:57,530 --> 00:25:59,530 nếu không sẽ bị hỏa lực tấn công. 405 00:25:59,540 --> 00:26:04,060 Hãy nói với chỉ huy McAdams bắt đầu việc ghép nối đi. 406 00:26:04,070 --> 00:26:07,130 Đây là quyết định của ông ta... 407 00:26:07,130 --> 00:26:07,770 Chứ không phải của tôi. 408 00:26:07,770 --> 00:26:10,910 10 giây, Polaris. Hãy bắt đầu ghép nối. 409 00:26:10,910 --> 00:26:13,970 Becca, trên tay cô đã dính máu của hàng tỷ người rồi. 410 00:26:13,970 --> 00:26:15,370 Việc chứng minh cô nói đúng... 411 00:26:15,370 --> 00:26:17,750 - đáng để tất cả chúng ta bỏ mạng sao? - 9. 412 00:26:17,750 --> 00:26:20,220 - Tôi xin lỗi. - 8. 413 00:26:20,220 --> 00:26:22,990 - Đây không phải là điều tôi muốn. - 7... 414 00:26:22,990 --> 00:26:26,660 6... 5... 415 00:26:26,660 --> 00:26:27,900 Becca, cô đang làm gì thế? 416 00:26:27,900 --> 00:26:30,700 - 4... 3... - Cô ấy sẽ lấy con tàu cứu hộ. 417 00:26:30,700 --> 00:26:32,570 Ngay khi nó rời đi thì hãy bắt đầu quá trình ghép nối. 418 00:26:32,570 --> 00:26:33,810 2... 419 00:26:33,820 --> 00:26:35,130 Tàu cứu hộ đã rời đi, thưa ngài. 420 00:26:35,130 --> 00:26:36,740 Trạm Alpha, đây là Polaris. 421 00:26:36,740 --> 00:26:37,990 Chúng tôi đang bắt đầu ghép nối. 422 00:26:37,990 --> 00:26:39,560 Bác bỏ, Polaris. 423 00:26:39,560 --> 00:26:41,010 Nếu chúng ta muốn tồn tại trên này, 424 00:26:41,010 --> 00:26:43,440 thì phải dùng đến biện pháp cực đoan để làm gương. 425 00:26:43,440 --> 00:26:46,120 Hãy xem đây là bài học cho những Trạm còn lại. 426 00:26:47,160 --> 00:26:49,460 Cầu Chúa giúp linh hồn các bạn được yên nghỉ. 427 00:26:49,790 --> 00:26:52,130 Cầu Chúa cứu rỗi linh hồn chúng tôi. 428 00:27:22,310 --> 00:27:25,410 Cô ta bảo cậu có thể ở lại đúng không? 429 00:27:26,230 --> 00:27:29,310 Cậu đã nói gì? 430 00:27:29,310 --> 00:27:31,110 Không gì hết. 431 00:27:31,110 --> 00:27:35,080 Clarke, cả hai ta đều biết Pike sẽ không tuân theo lệnh phong tỏa. 432 00:27:35,080 --> 00:27:38,620 Chúng ta phải ngăn cản ông ta trước khi nhiều người nữa phải chết. 433 00:27:38,620 --> 00:27:41,590 Nếu tôi có thể giúp được họ nhiều hơn khi ở lại đây thì sao? 434 00:27:41,590 --> 00:27:44,090 Không đâu, Clarke. 435 00:27:44,090 --> 00:27:46,260 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này. 436 00:27:50,930 --> 00:27:55,300 Nghe này. Bọn tôi cần cậu. 437 00:27:56,870 --> 00:28:01,420 Lệnh hạ sát sẽ có hiệu lực lúc bình minh. 438 00:28:01,420 --> 00:28:05,140 Cậu còn một tiếng để chào tạm biệt. 439 00:28:14,090 --> 00:28:17,630 Nếu cậu không quay về... 440 00:28:17,640 --> 00:28:21,090 thì cậu không phải là người như tôi đã nghĩ. 441 00:28:45,850 --> 00:28:48,520 Khi nào cô lên đường? 442 00:28:50,460 --> 00:28:52,290 Ngay bây giờ. 443 00:28:59,130 --> 00:29:02,530 - Tôi xin lỗi. - Đừng thế. 444 00:29:02,540 --> 00:29:05,670 Cô phải quay về. Họ là người dân của cô mà. 445 00:29:07,410 --> 00:29:08,740 Đó là lý do tôi... 446 00:29:12,650 --> 00:29:14,840 Đó là lý do cô chính là cô. 447 00:29:19,220 --> 00:29:22,400 Có lẽ ngày nào đó cô và tôi sẽ không còn món nợ nào... 448 00:29:22,400 --> 00:29:24,360 với người dân của đôi bên nữa. 449 00:29:26,730 --> 00:29:28,860 Tôi hy vọng thế. 450 00:29:37,240 --> 00:29:40,270 Mong cho chúng ta sẽ gặp lại nhau. 451 00:30:37,440 --> 00:30:40,860 Nếu Octavia và tôi muốn vào trại trước khi phong tỏa lúc bình minh... 452 00:30:49,820 --> 00:30:52,890 Biểu tượng này đẹp quá. 453 00:30:52,890 --> 00:30:56,590 Tôi nhận được nó trong ngày Lễ Thăng Thiên, 454 00:30:56,590 --> 00:30:59,930 mỗi vòng tròn là một Natblida đã chết... 455 00:30:59,930 --> 00:31:02,160 khi Thủ Lĩnh chọn tôi. 456 00:31:02,160 --> 00:31:04,430 7 vòng tròn. 457 00:31:04,430 --> 00:31:07,700 Tôi tưởng cô nói cô có 9 người bạn đồng minh. 458 00:31:07,700 --> 00:31:10,920 Đã từng thôi. 459 00:31:10,920 --> 00:31:13,840 Đã có chuyện gì với người số 8? 460 00:31:19,280 --> 00:31:23,880 Chúng ta nói chuyện khác được không? 461 00:31:23,890 --> 00:31:27,150 Chúng ta không cần phải nói chuyện đâu. 462 00:31:50,980 --> 00:31:52,510 Murphy? 463 00:31:56,070 --> 00:31:59,020 Cậu ta còn sống. 464 00:32:00,560 --> 00:32:02,990 Ông đã làm gì bạn tôi? 465 00:32:02,990 --> 00:32:04,690 Bạn cô bị bắt trong lúc cướp bóc... 466 00:32:04,690 --> 00:32:07,160 của những người đang trên đường đến khu chợ Polis. 467 00:32:07,160 --> 00:32:08,930 Này, cậu ổn rồi. 468 00:32:08,930 --> 00:32:11,060 Xin đừng làm thế. 469 00:32:15,340 --> 00:32:17,340 Titus, chuyện này là sao? 470 00:32:17,340 --> 00:32:19,570 Tôi xin lỗi khi chuyện phải đến nước này, Clarke. 471 00:32:19,580 --> 00:32:20,160 Thật lòng đấy. 472 00:32:20,160 --> 00:32:23,910 Tôi sẽ rời đi ngay bây giờ. Octavia đang chờ tôi. 473 00:32:23,910 --> 00:32:25,780 Hãy để tôi đưa Murphy theo, và chúng tôi sẽ đi ngay. 474 00:32:25,780 --> 00:32:27,580 Ước gì tôi có thể đồng ý. 475 00:32:27,580 --> 00:32:30,150 Lexa sẽ không bao giờ làm tròn bổn phận miễn là cô còn sống. 476 00:32:30,150 --> 00:32:32,790 Này, Titus, suy nghĩ đi. Cô ấy sẽ biết người giết tôi là ông. 477 00:32:32,790 --> 00:32:34,690 Cô ấy sẽ nghĩ là do cậu ta, 478 00:32:34,690 --> 00:32:37,860 vũ khí của Skaikru nằm trong tay của một kẻ trộm Skaikru. 479 00:32:37,860 --> 00:32:41,030 Có thể cô ấy sẽ nổi giận đến mức phát động chiến tranh! 480 00:32:46,770 --> 00:32:48,270 Lexa. 481 00:32:54,040 --> 00:32:55,240 Heda... 482 00:32:58,840 --> 00:33:00,210 Không. Không. 483 00:33:03,550 --> 00:33:05,150 Giúp tôi đưa cô ấy lên giường. 484 00:33:09,430 --> 00:33:11,560 Tôi đã làm gì thế này? 485 00:33:11,560 --> 00:33:14,080 Tôi cần phải cầm máu. 486 00:33:14,090 --> 00:33:15,580 Cô sẽ ổn thôi. Hãy nằm yên, được chứ? 487 00:33:15,580 --> 00:33:17,300 Nằm yên đi. 488 00:33:18,590 --> 00:33:21,840 Đừng sợ. 489 00:33:21,840 --> 00:33:24,770 Cô sẽ không sao đâu. Nằm yên đi. 490 00:33:44,360 --> 00:33:47,160 Cô ấy mất quá nhiều máu. 491 00:33:48,390 --> 00:33:51,670 Hãy ở lại với tôi. 492 00:33:58,310 --> 00:34:00,610 Cái quái quỷ gì thế? 493 00:34:01,480 --> 00:34:04,380 Titus, ông đang làm gì thế hả? 494 00:34:08,450 --> 00:34:12,290 Tôi sẽ chữa cho cô. Hãy cố tỉnh táo. 495 00:34:12,290 --> 00:34:14,960 Không. Tránh xa cô ấy ra. 496 00:34:18,930 --> 00:34:20,890 Hãy tha thứ cho tôi, Heda. 497 00:34:21,360 --> 00:34:23,420 Ông sẽ không bao giờ cố làm hại Clarke lần nữa. 498 00:34:23,420 --> 00:34:24,740 Thề đi. 499 00:34:27,730 --> 00:34:30,570 Tôi thề. 500 00:34:33,950 --> 00:34:35,990 Vậy thì hãy thực hiện nghĩa vụ của mình. 501 00:34:38,160 --> 00:34:40,850 Hãy phụng sự Thủ Lĩnh tiếp theo như ông đã phụng sự ta, 502 00:34:42,420 --> 00:34:43,820 Người Giữ Lửa. 503 00:34:51,590 --> 00:34:55,560 Này, Heda, đừng có mà bỏ cuộc. 504 00:34:55,560 --> 00:34:58,300 Không hề. 505 00:34:58,300 --> 00:35:01,370 Linh hồn của tôi sẽ tiếp tục tồn tại. 506 00:35:01,370 --> 00:35:05,240 Không. Tôi sẽ không để cô chết đâu. 507 00:35:07,010 --> 00:35:09,380 Giờ cô không làm gì được nữa đâu. 508 00:35:11,680 --> 00:35:14,450 Thủ Lĩnh tiếp theo sẽ bảo vệ cô. 509 00:35:14,450 --> 00:35:18,380 Tôi không muốn Thủ Lĩnh tiếp theo. 510 00:35:21,590 --> 00:35:23,920 Tôi chỉ muốn cô thôi. 511 00:35:39,330 --> 00:35:41,890 Octavia thuộc Skaikru. 512 00:36:07,940 --> 00:36:09,800 Tôi sẵn sàng rồi, Heda. 513 00:36:23,500 --> 00:36:25,440 Clarke... 514 00:36:25,440 --> 00:36:27,240 Tôi đây. 515 00:36:30,240 --> 00:36:32,110 Cuộc chiến của tôi đã kết thúc. 516 00:36:32,350 --> 00:36:36,450 Không. Không. Tôi sẽ không chấp nhận điều đó đâu. 517 00:36:38,650 --> 00:36:41,350 Cô nói đúng, Clarke. 518 00:36:44,120 --> 00:36:47,630 Trên đời này còn rất nhiều thứ quan trọng hơn việc sinh tồn. 519 00:37:00,970 --> 00:37:03,940 Ta sẽ rời bến bờ trong bình yên. 520 00:37:07,150 --> 00:37:10,310 Rồi sẽ tìm thấy bến đỗ yêu thương. 521 00:37:13,250 --> 00:37:16,960 Cô sẽ an toàn mà tiếp tục quãng đường. 522 00:37:18,160 --> 00:37:22,240 Cho đến khi hành trình ta cập bến nơi đất lành. 523 00:37:22,240 --> 00:37:24,960 Mong chúng ta sẽ gặp lại nhau. 524 00:38:06,510 --> 00:38:10,270 - Tôi phải hoàn thành nghi lễ. - Không... 525 00:38:11,410 --> 00:38:13,380 Xin cô. 526 00:38:13,380 --> 00:38:17,550 Linh hồn của Thủ Lĩnh phải được truyền lại. 527 00:38:17,550 --> 00:38:21,170 Đây là nghĩa vụ của tôi. 528 00:38:21,170 --> 00:38:24,560 Cô phải để tôi hoàn thành mệnh lệnh. 529 00:38:24,560 --> 00:38:26,960 Đây chính là điều mà Thủ Lĩnh muốn. 530 00:38:30,360 --> 00:38:31,040 Nhanh nào. Chúng ta nên đi thôi. 531 00:38:31,040 --> 00:38:32,630 Không. 532 00:38:38,120 --> 00:38:42,580 Cuộc chiến của người đã kết thúc rồi, Lexa thuộc tộc Trikru... 533 00:38:43,290 --> 00:38:47,010 Cuộc chiến của Thủ Lĩnh sẽ vẫn được tiếp tục. 534 00:38:48,720 --> 00:38:50,980 Ông đang làm gì thế? 535 00:38:57,290 --> 00:38:59,220 Biểu tượng linh thiêng. 536 00:39:11,300 --> 00:39:15,110 Đồ bảo hộ gặp sự cố. 537 00:39:15,110 --> 00:39:21,950 Đồ bảo hộ gặp sự cố! 538 00:39:21,950 --> 00:39:27,350 Mức độ phóng xạ... Nguy hiểm. 539 00:39:51,230 --> 00:39:53,310 Tôi đến đây để giúp mọi người. 540 00:40:09,560 --> 00:40:11,530 Ông đang làm gì thế hả? 541 00:40:21,340 --> 00:40:25,410 Ôi Chúa ơi. 542 00:40:25,410 --> 00:40:27,250 Cái quái quỷ gì vậy? 543 00:40:45,520 --> 00:40:46,860 Cái gì thế? 544 00:40:51,320 --> 00:40:53,940 Là một A.I. 545 00:40:53,940 --> 00:40:55,640 Nhầm rồi. 546 00:40:55,640 --> 00:40:57,880 Đây là linh hồn của Thủ Lĩnh. 547 00:41:25,500 --> 00:41:27,040 Bắt đầu Lễ Truyền Thụ. 548 00:41:27,630 --> 00:41:29,380 Thủ Lĩnh đã chết. 549 00:41:29,810 --> 00:41:33,710 Mong linh hồn Thủ Lĩnh sẽ lựa chọn thật sáng suốt. 550 00:41:38,460 --> 00:46:38,460 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam