1 00:00:00,000 --> 00:00:01,874 .. "سابقاً في "المائة 2 00:00:01,875 --> 00:00:04,576 لم تترك لي خياراً 3 00:00:04,577 --> 00:00:10,033 ،ماركوس كاين) لجريمة الخيانة) أنا أحكم عليك بالموت 4 00:00:10,034 --> 00:00:11,935 إيدن) هو الأكثر المتدربين) الواعدين لدي 5 00:00:11,936 --> 00:00:14,604 لو مت اليوم، مُرجح أن يخلفني 6 00:00:14,605 --> 00:00:17,374 لن أجلس هناك وأراك تموتين 7 00:00:17,375 --> 00:00:22,045 لو أنتِ محقة، فاليوم هو اليوم الذي تختار فيه روحي من يخلفني 8 00:00:22,046 --> 00:00:25,015 ظننت أن هناك فقط تسع متدربين تحت رعايتك الخاصة 9 00:00:25,016 --> 00:00:26,416 ماذا حدث لرقم ثمانية؟ 10 00:00:26,417 --> 00:00:30,152 (آسف لوصول الأمر لهذا يا (كلارك 11 00:00:34,926 --> 00:00:38,470 ما هذا؟ - إنها روح القائدة - 12 00:00:38,471 --> 00:00:40,734 {\pos(190,230)}،دعوا الإجتماع يبدأ القائدة ميتة 13 00:00:51,943 --> 00:00:55,177 لابد أن الإجتماع السري بدأ 14 00:00:57,949 --> 00:01:01,183 رائع، أترين أي شيء؟ 15 00:01:02,287 --> 00:01:05,255 بحقك. ماذا؟ 16 00:01:05,256 --> 00:01:07,224 حفنة من الأرضيين يتقاتلون حتى الموت 17 00:01:07,225 --> 00:01:08,992 ليروا من سيحصل على الذكاء ،الإصطناعي الذي يتغلغل لرأسه 18 00:01:08,993 --> 00:01:11,960 ألا يبدو ممتعاً لكِ؟ ... 19 00:01:22,901 --> 00:01:25,475 .. أنتِ 20 00:01:25,476 --> 00:01:28,877 .. (كلارك) 21 00:01:29,953 --> 00:01:34,650 أنا آسف. أعرف كم كانت مهمة بالنسة لكِ 22 00:01:35,453 --> 00:01:38,654 لا علاقة لي بهذا 23 00:01:39,423 --> 00:01:42,258 علينا أن نتأكد بأنّ (إيدن) سيفوز 24 00:01:48,199 --> 00:01:51,833 ماذا، أجئت هنا كي تنهي المهمة؟ 25 00:01:52,269 --> 00:01:59,476 كلا، أنا هنا كي (أفي بوعدي لـ(ليكسا 26 00:01:59,477 --> 00:02:02,178 .ارتديا هذه 27 00:02:11,856 --> 00:02:15,158 انظري، الباب الذي طرقناه آخر الـ24 ساعة مفتوح الآن 28 00:02:15,159 --> 00:02:20,530 دعينا نستخدمه - لقد قتلت قائدتك - 29 00:02:20,531 --> 00:02:23,300 كيف لا تزال حراً؟ 30 00:02:23,301 --> 00:02:26,368 أنا "حامي الشعلة" الوحيد 31 00:02:27,471 --> 00:02:31,241 والآن أرجوكِ، لو رحلتا الآن يمنك التسلل من وسط الحشود 32 00:02:31,242 --> 00:02:34,878 .قبل وصولهم غداً للإجتماع ... - .. سمعت الرجل، هيّا بنا - 33 00:02:34,879 --> 00:02:38,916 أود رؤية (إيدن) أولاً - هذا غير وارد - 34 00:02:38,917 --> 00:02:43,552 الـ"ناتبليدا" قد بدأوا طقوس التطهير - (هذا يبدو خاص يا (كلارك - 35 00:02:43,732 --> 00:02:47,055 أين؟ 36 00:02:56,697 --> 00:03:00,166 {\pos(190,230)}فلتختارني روح القائدة 37 00:03:13,069 --> 00:03:15,417 إنهم مجرد فتية 38 00:03:29,767 --> 00:03:34,936 آسفة لإزعاجك - أتودين لحظة معها؟ - 39 00:03:35,806 --> 00:03:41,277 كلا، أنا هنا لرؤيتك 40 00:03:42,613 --> 00:03:49,353 لقد قطعت لي وعداً بدعم قومي - لو اخترتني روح القائدة - 41 00:03:49,354 --> 00:03:54,022 .أجل هل ستفعل؟ 42 00:03:56,594 --> 00:04:01,029 (جميعنا سنفعل، (ليكسا جعلتنا نقسم على ذلك 43 00:04:10,585 --> 00:04:12,874 لقد أحببنها 44 00:04:14,512 --> 00:04:16,912 ابتعد عن طريقي 45 00:04:23,287 --> 00:04:25,987 أنتِ 46 00:04:31,729 --> 00:04:32,929 .كلا 47 00:04:32,930 --> 00:04:37,434 (ضعي السكين جنباً يا (أونتاري - أمك ميتة بسببها - 48 00:04:37,435 --> 00:04:39,901 سوف تطيعين ملكك 49 00:04:42,473 --> 00:04:45,941 إنها حقيقة مؤسفة أيضاً علينا أن نشكرها 50 00:04:47,678 --> 00:04:50,847 لا يهم 51 00:04:50,848 --> 00:04:57,375 عندما أكون أنا "هيدا" والملك يركع لي، أنتِ وكل قوم السماء ستموتون 52 00:04:58,954 --> 00:05:05,299 {\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة التاسعة" "بعنوان: سرقة الشعلة" 53 00:05:35,815 --> 00:05:39,975 {\pos(190,230)}نيكو) علمك جيداً) - وقد هرب في الوقت المناسب - 54 00:05:40,231 --> 00:05:42,464 .. أنتم 55 00:05:43,759 --> 00:05:44,921 .إبقيا أقوياء 56 00:06:00,451 --> 00:06:02,885 أنت تُلهمهم 57 00:06:10,295 --> 00:06:13,262 لن أدعك تستسلم أيضاً 58 00:06:19,804 --> 00:06:22,338 .الحاكم قادم 59 00:06:25,844 --> 00:06:28,911 ظننتي أملك مزيداً من الوقت 60 00:06:29,605 --> 00:06:31,514 لستُ هنا لك 61 00:06:31,515 --> 00:06:35,018 جميعكم مُتهم بنفس (جرائم (كاين 62 00:06:35,019 --> 00:06:40,254 وعلى هذا النحو، ستتشاركون نفس المصير ... الموت 63 00:06:40,255 --> 00:06:42,833 {\pos(190,230)}ماذا تقول؟ - لا تقلقي - 64 00:06:45,529 --> 00:06:49,032 قومي أبرياء، إنهم لا يعرفون شيء 65 00:06:49,033 --> 00:06:53,937 لا تدعهم يعانون من جرائمي، أجوك يا سيدي 66 00:06:53,938 --> 00:06:55,372 لينكلون) مُحق) 67 00:06:55,373 --> 00:06:57,207 كل ما فعله الآخرين هو ،الهرب من الباب المفتوح 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,443 .مثل ما كنا سنفعله لو كنا مكانهم .. 69 00:07:08,920 --> 00:07:12,288 أعتقد هذه حقيقة 70 00:07:14,025 --> 00:07:20,530 (كاين) و(لينكلون) و(سينكلير) ،بصفتكم قواد لهذا التمرد 71 00:07:20,531 --> 00:07:24,268 ستدفعون ثمن جرائمكم بأرواحكم .. 72 00:07:24,269 --> 00:07:27,136 الإعدام تحدّد عند الفجر 73 00:08:01,139 --> 00:08:03,572 ماذا تريد؟ 74 00:08:15,335 --> 00:08:17,753 ماذا لو ...؟ 75 00:08:18,757 --> 00:08:20,456 أنتما 76 00:08:24,163 --> 00:08:26,295 لا بأس 77 00:08:49,887 --> 00:08:53,323 الحافظة تحجب الإشارة الآن يمكننا التحدث 78 00:08:53,324 --> 00:08:57,260 من وضعها هنا؟ - هذا غير مهم الآن - 79 00:08:57,261 --> 00:08:59,496 بايك) حكم للتو على) سينكلير) و(لينكلون) بالموت) 80 00:08:59,497 --> 00:09:02,364 .(ومعهما (كاين .. 81 00:09:03,367 --> 00:09:06,169 هل تحاولان إخافتنا؟ - لا، نحن هنا لنساعد - 82 00:09:06,170 --> 00:09:10,038 واثق أن لديكما خطة لإخراجهم. كيف نساعد؟ 83 00:09:10,721 --> 00:09:13,776 عم ماذا تتحدثان؟ - (بحقك يا (هاربر - 84 00:09:13,777 --> 00:09:15,412 انظري، يمكننا المساعدة من الداخل 85 00:09:15,413 --> 00:09:20,183 ولإتمام هذا، نريد من الناس تسليمهم إلى الخارج 86 00:09:20,184 --> 00:09:23,453 نحن بجدية لا نعرف عم ماذا تتحدثان 87 00:09:23,454 --> 00:09:26,490 أتظنان أننا نريد موتهم؟ - أتعرف؟ انسى لأمر - 88 00:09:26,491 --> 00:09:28,591 (لو أختي أرادت إنقاذ (لينكلون 89 00:09:28,592 --> 00:09:31,727 ستخبرها أن تُقابلني عند سفينة الإسقاط بعد ساعة 90 00:09:33,331 --> 00:09:34,996 ... (بيلامي) 91 00:09:40,671 --> 00:09:45,608 ،بعد كل ما مررنا منه لا تثقان بي؟ 92 00:09:45,609 --> 00:09:48,277 هل أمك تعرف بأنّك هنا يا (مونتي)؟ 93 00:10:17,505 --> 00:10:21,211 سعيد لقدومك 94 00:10:21,212 --> 00:10:26,948 (أنا بمفردي يا (أو وموجود هنا للمساعدة 95 00:10:30,521 --> 00:10:33,756 نِم جيداً يا أخي الكبير 96 00:10:41,999 --> 00:10:43,967 مكانكما ليس هنا 97 00:10:43,968 --> 00:10:47,503 حقاً؟ لماذا دمائي تزين أرضيتك؟ 98 00:10:48,166 --> 00:10:51,641 لم يعد شيء متبقي لكما في (بوليس)، لماذا لم ترحلا؟ 99 00:10:51,642 --> 00:10:55,011 أجل، وهذا ما أود معرفته - (نريد التحدث عن (أونتاري - 100 00:10:55,012 --> 00:10:58,815 لم تتدرب هنا، لماذا تدعها تدخل الإجتماع السري؟ 101 00:10:58,816 --> 00:11:01,384 أونتاري) تملك دماء القادة) 102 00:11:01,385 --> 00:11:04,787 ومن حقها أن تتنافس على الشُعلة 103 00:11:16,400 --> 00:11:19,000 هل هي هنا فعلاً؟ 104 00:11:23,307 --> 00:11:25,941 بالطبع هي هنا 105 00:11:41,459 --> 00:11:44,060 لماذا يهم من يفوز بهذا؟ 106 00:11:44,061 --> 00:11:46,896 أعني، اسمعي لو أنّ ،حبيبتك موجودة بهذا الشيء فعلاً 107 00:11:46,897 --> 00:11:48,398 إذاً لا يوجد ما نقلق عليه، صحيح؟ 108 00:11:48,399 --> 00:11:50,267 كلارك)، لنرحل من هنا) فحسب بينما نستطيع 109 00:11:50,268 --> 00:11:56,544 بل يهم، لقد خدمت أربع قواد كـ"حامي الشعلة" لهم 110 00:11:56,545 --> 00:12:01,162 ولا واحد منهم كان بنصف حكمة أو قوة (ليكسا كوم) من قوم الشجر 111 00:12:01,546 --> 00:12:05,162 الحقيقة هي أنها كانت كل تلك الأمور قبل صعودها للقيادة 112 00:12:05,816 --> 00:12:09,152 الشعلة تتعمق على ما داخلها 113 00:12:09,153 --> 00:12:11,321 لو روح القائدة كانت 114 00:12:11,322 --> 00:12:14,558 ستختار (أونتاري)، قوم ،الثلج سيتحكمون بكل شيء 115 00:12:14,559 --> 00:12:17,093 .وسيواجه قوم السماء سخطها ... 116 00:12:17,094 --> 00:12:21,363 ليس النوع الذي يظهر الجانب المشرق، صحي؟ 117 00:12:22,661 --> 00:12:25,335 كيف نتأكد أن (إيدن) يفوز؟ 118 00:12:25,336 --> 00:12:28,303 .كان إختيار (ليكسا) وتعرف هذا 119 00:12:28,834 --> 00:12:31,473 .وسوف تختاره 120 00:12:33,043 --> 00:12:37,245 ما هذا؟ - بوق النصر - 121 00:12:48,802 --> 00:12:54,029 من أطلق بوق النصر؟ - ماذا يحدث هنا؟ - 122 00:13:08,375 --> 00:13:11,346 ما معنى هذا؟ 123 00:13:18,922 --> 00:13:20,357 (إيدن) 124 00:13:20,358 --> 00:13:22,659 لو رأتكِ، ستقطع رأسك أيضاً 125 00:13:22,660 --> 00:13:24,893 كلارك)، أظن علينا الرحيل) 126 00:13:44,071 --> 00:13:47,248 .أنا أفوز 127 00:13:55,425 --> 00:13:58,561 كان من الخطأ إحضاره هنا 128 00:13:58,562 --> 00:14:02,931 ،كان فاقداً للوعي طوال الوقت وفتشته عن أجهزة تصنت 129 00:14:02,932 --> 00:14:05,834 أتظنين أني سأتركهم يؤذونك؟ - أغلق فمك - 130 00:14:05,835 --> 00:14:07,836 (تحدثنا عن هذا يا (إندرا 131 00:14:07,837 --> 00:14:09,838 أنتِ تهدرين الوقت. ينبغي أن تكوني في معسكرهم الآن 132 00:14:09,839 --> 00:14:12,641 لا، هذا إنتحار بايك) يتوقع قدومك) 133 00:14:12,642 --> 00:14:15,777 لن تقتربي، لكني أستطيع 134 00:14:15,778 --> 00:14:18,780 بوسعنا إنقاذهم ولكن علينا العمل سوياً 135 00:14:18,781 --> 00:14:22,183 أنت السبب لحاجتهم للإنقاذ 136 00:14:26,156 --> 00:14:32,493 ربما، ولكن هذا لا يغيّر حقيقة أنكِ بحاجة لي 137 00:14:33,251 --> 00:14:39,034 ،لأول مرة في حياتي كلامك ليس حقيقة 138 00:14:39,035 --> 00:14:41,369 .. (أو) 139 00:14:42,005 --> 00:14:44,104 !(أو) 140 00:14:51,281 --> 00:14:57,418 مرحبا، وصلتني رسالتك. ما الأمر؟ 141 00:14:58,053 --> 00:15:02,256 لدي إعتراف 142 00:15:08,270 --> 00:15:12,334 (أنا جاسوس يا (براين .. كنت أنقل معلومات 143 00:15:12,335 --> 00:15:14,769 أنت، أصمت 144 00:15:18,542 --> 00:15:20,875 لقد وجدت جهاز التصنت 145 00:15:22,345 --> 00:15:27,749 أنت وضعه؟ أنت؟ 146 00:15:30,554 --> 00:15:34,890 لماذا كنت خائف جداً مما قد أقوله يا (براين)؟ 147 00:15:34,891 --> 00:15:36,692 نحن نقتل الخونة الآن 148 00:15:36,693 --> 00:15:38,060 أجل. نفعل، ألديك مشكلة بهذا؟ 149 00:15:38,061 --> 00:15:40,529 .. (نايت)، أنا - ماذا، لـ(بايك)؟ - 150 00:15:40,530 --> 00:15:42,097 أعرف بأنه أنقذ حياتك هناك 151 00:15:42,098 --> 00:15:45,733 أنت مدين له - ولكني أحبك - 152 00:15:46,936 --> 00:15:50,671 أجل، ولكن لا يمكنك الحصول على كلانا 153 00:16:02,452 --> 00:16:04,753 يمكنك أن تشكر الحاكم (بايك) على هذا 154 00:16:04,754 --> 00:16:07,855 .أمامك خمس دقائق 155 00:16:18,101 --> 00:16:21,135 هل أنتِ بخير؟ 156 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 لن أسمح بحدوث هذا لك 157 00:16:28,170 --> 00:16:31,113 .. (أنصتي يا (آبي 158 00:16:31,114 --> 00:16:37,986 أي أحد يُمسكون به يُسادعنا سيحكم عليه بالموت أيضاً 159 00:16:37,987 --> 00:16:40,321 إذاً لن يمسكوا بي 160 00:16:41,958 --> 00:16:43,858 .. انظري، أتوسل إليكِ 161 00:16:46,095 --> 00:16:49,998 أتوسل بألاّ تفعلي 162 00:16:49,999 --> 00:16:57,071 قومنا بحاجة لشخص هنا ليريهم الطريق خارج الظلام 163 00:17:00,377 --> 00:17:03,444 لا يمكنني فعل هذا مجدّداً 164 00:17:20,697 --> 00:17:24,966 لا تصعبي الأمر أكثر مما هو 165 00:17:33,677 --> 00:17:35,275 يا حراس 166 00:17:57,900 --> 00:18:00,936 (رويدك يا (روان (نود التحدث لـ(تايتس 167 00:18:00,937 --> 00:18:04,540 (ثقيس بي، صديقك (تايتس (يركع الآن أمام (أونتاري 168 00:18:04,541 --> 00:18:07,108 لا، من المحال أنه سيدعم 169 00:18:07,109 --> 00:18:09,545 الشخص الذي قطع رؤوس أطفال وهم نيام 170 00:18:09,546 --> 00:18:12,246 أجل، أولئك الأطفال كانوا موتى على أي حال 171 00:18:12,718 --> 00:18:16,585 أنت تدعمها أيضاً - إنه من أمة الثلج - 172 00:18:16,586 --> 00:18:18,982 أياً كان الأفضل لقومك، صحيح؟ 173 00:18:19,169 --> 00:18:20,789 هذا صحيح تقريباً مثل قتل كل رجل 174 00:18:20,790 --> 00:18:24,189 (وامرأة وطفل في (ماونت ويذر كان الأفضل لكِ 175 00:18:24,361 --> 00:18:28,163 هذا ليس تشبيهاً سيء - (أصمت يا (مورفي - 176 00:18:28,164 --> 00:18:32,033 الأنفاق من هنا - عظيم، شكراً لك - 177 00:18:32,034 --> 00:18:33,602 أنقذت حياتك مجدداً 178 00:18:33,603 --> 00:18:36,071 ديني لـ(ليسكا) لإنقاذ حياتي تم دفعه الآن 179 00:18:36,072 --> 00:18:39,807 المرة التالية التي أراكِ فيها لن نكون أصدقاء 180 00:18:51,053 --> 00:18:54,221 لن نرحل، أليس كذلك؟ 181 00:18:56,158 --> 00:18:59,359 ليس بدون الشُعلة 182 00:19:10,509 --> 00:19:13,376 كان من الممكن أن تنجح 183 00:19:17,248 --> 00:19:20,685 قد يكون الموت تصرفاً للإتحاد رغم هذا 184 00:19:20,686 --> 00:19:22,986 نحن لا نتحطم 185 00:19:24,659 --> 00:19:26,756 ولا نظهر الخوف 186 00:19:33,398 --> 00:19:35,399 الناس ستتذكر 187 00:19:35,400 --> 00:19:38,803 الحاكم قادم - حان الوقت - 188 00:19:38,804 --> 00:19:39,457 حسناً، افتح الباب 189 00:19:39,458 --> 00:19:42,841 {\pos(190,230)}،إنهم هنا لأخذي الآن لا يجب أن تقاوموا 190 00:19:42,842 --> 00:19:46,940 {\pos(190,230)}لا يمكنني حمايتهم بدونك - أنصتي، أنتِ محاربة - 191 00:19:47,398 --> 00:19:48,300 {\pos(190,230)}.ابقوا أقوياء 192 00:19:48,914 --> 00:19:51,215 تراجعوا، تراجعوا 193 00:19:51,216 --> 00:19:56,352 على الحائط، هيّا هيّا بنا الآن 194 00:20:05,931 --> 00:20:07,131 أفسحي الطريق 195 00:20:07,132 --> 00:20:08,866 حاضر سيادة الحكم 196 00:20:08,867 --> 00:20:10,466 هيّا بنا 197 00:20:20,078 --> 00:20:22,045 هيّا 198 00:20:22,648 --> 00:20:26,584 الطرد يتحرك، أكرر الطرد يتحرك 199 00:20:26,585 --> 00:20:30,454 نحن مستعدين - إنها تقصد السجناء - 200 00:20:30,455 --> 00:20:32,356 من كان صوت هذا؟ 201 00:20:32,357 --> 00:20:34,792 أوكي إس"، هل فريقك في موقعه؟" 202 00:20:34,793 --> 00:20:37,562 "أوكي إس" - عُلم - 203 00:20:37,563 --> 00:20:39,730 نحن في موقعنا ومستعدين للإعتراض 204 00:20:39,731 --> 00:20:43,432 أوكتيفيا) من قوم السماء) 205 00:20:44,302 --> 00:20:45,703 سيدي، كنت محقاً 206 00:20:45,704 --> 00:20:48,205 أوكتيفيا بلايك) هنا) وليست بمفردها 207 00:20:48,206 --> 00:20:50,807 على ركبتكم 208 00:20:52,177 --> 00:20:54,744 هل يمكنك تأكيد مكانها؟ 209 00:20:55,615 --> 00:20:56,537 سلبي يا سيدي 210 00:20:56,538 --> 00:20:59,222 سيدي، بوسعنا الافتراض أنّ أصدقائها أخبروها أين نأخذهم 211 00:20:59,223 --> 00:21:03,119 لا يجب أن نتقدم أكثر حتى نُؤمن الطريق 212 00:21:06,792 --> 00:21:09,093 !ضعوهم هناك، تحركوا 213 00:21:09,094 --> 00:21:11,128 هيّا، تحركوا 214 00:21:11,129 --> 00:21:12,628 تحركوا - هيّا - 215 00:21:15,533 --> 00:21:17,735 أريد رجلين على الباب 216 00:21:17,736 --> 00:21:18,970 سنفعل هذا - جيد - 217 00:21:18,971 --> 00:21:21,138 أي أحد يخرج من هناك، أقتلوه 218 00:21:21,139 --> 00:21:25,042 ،وأي أحد يدخل هذا الممر تحذير واحد والتاني هو القتل 219 00:21:25,043 --> 00:21:26,876 ليتبعني البقية 220 00:21:30,716 --> 00:21:35,051 أرجوك يا (إندرا)، إنّها لاتفقه ما تواجه هناك 221 00:21:35,053 --> 00:21:38,487 ضاعف (بايك) أمن المكان ثمّة مراقبة في كل مكان 222 00:21:38,489 --> 00:21:41,925 سيتوقع قدومها - جيّد، إذ أنّنا نعول على ذلك - 223 00:21:42,307 --> 00:21:45,862 ،مازال يثق بي، إن حدث خطب ما فيمكننا الإستفادة من تلك الثقة 224 00:21:45,864 --> 00:21:51,601 رأيت اكتسبت ثقته على ميدان المعركة حيثما قتلت إخوتي وأخواتي 225 00:21:51,603 --> 00:21:55,772 أحرى بي أن أدع (بايك) يقتلك؟ - لمَ لمْ تفعل؟ - 226 00:21:56,651 --> 00:22:03,179 السبب عينه كي لا تقتلينني بالسيف - !(أوكتيفيا) - 227 00:22:03,181 --> 00:22:09,152 الوقت يداهمنا، أطلقي سراحي يمكن أن تلقى حتفها هناك 228 00:22:09,154 --> 00:22:15,458 إذن ستنال (أوكتيفيا) من قوم السماء ميتة المحاربة التي حرمتني إياها 229 00:22:28,090 --> 00:22:32,726 أذكرت أنّي أكره هذه الفكرة؟ - لا يمكنني ترك (أونتاري) تظفر بالشعلة - 230 00:22:35,531 --> 00:22:42,703 هيّا، إنّه يحتفظ بها في الحجرة لا تبرح مكانك، سأعود بسرعة 231 00:23:03,495 --> 00:23:05,240 "القائد" 232 00:23:07,896 --> 00:23:10,097 لقد قتلتها 233 00:23:13,068 --> 00:23:19,440 أنا مَن سحب الزناد لكن الفاعل أنتِ - (تايتس) - 234 00:23:19,442 --> 00:23:25,412 لقد قطعت وعدًا لـ(ليكسا)، أتتذكّر؟ - أعطني الحقيبة - 235 00:23:26,949 --> 00:23:32,553 أعرف أنّك لا تريد أن تظفر (أونتاري) بالشعلة لقد قتلت الأطفال، أطفال ربيتهم بنفسك 236 00:23:32,555 --> 00:23:36,056 لن تختار روح (ليكسا) فِعل شيئًا كهذا أبدًا - بلى، لقد إختارت - 237 00:23:36,058 --> 00:23:39,926 إنّك لا تصدق ذلك - عليّ تصديق ذلك - 238 00:23:39,928 --> 00:23:45,566 (أونتاري) من (أزغيدا) هي آخر (ناتبليدا) - إذن ضع هذا الشيء اللعين في أحد آخر - 239 00:23:45,568 --> 00:23:52,306 ،أيتها الغبية، بعد كل ماشهدته هنا ماتزالين تظنين الأمر مجرد خُرافة 240 00:23:52,308 --> 00:23:56,577 لو أخذ الشعلة شخص ليس عنده الدم المطلوب، فإن الشعلة تسلب حياتهم 241 00:23:56,579 --> 00:24:01,882 ،لست أفهم إن كان دم الليل نادرًا جدًا فلمَ تدعونهم يقتلون بعضهم البعض؟ 242 00:24:01,884 --> 00:24:08,522 .. حتمًا هذا أغبى مشروع خلافة سبق - إنّنا نحترم مَن ماتوا في الإجتماع السري - 243 00:24:08,524 --> 00:24:11,558 ماذا؟ إنتظر الدائرة الثامنة 244 00:24:12,707 --> 00:24:17,525 لدى (ليكسا) علامات على ظهرها لكل ،حياة زهقتها في اجتماعها السري 245 00:24:17,526 --> 00:24:24,070 سبع دوائر، إلّا أنها أخبرتني أنّه كان ثمّة 8 متدربين في صفها 246 00:24:24,072 --> 00:24:28,108 ماذا حدث للثامن؟ 247 00:24:30,148 --> 00:24:33,246 ثمّة (ناتبليدا) آخر، صحيح؟ 248 00:24:34,784 --> 00:24:39,720 أجل، لقد هربت 249 00:24:39,722 --> 00:24:43,424 جبانة وخائنة للدم 250 00:24:43,426 --> 00:24:47,695 رفضت (ليكسا) أن تدعني أطاردها 251 00:24:47,697 --> 00:24:51,031 إنها لا تستحق الشعلة 252 00:24:51,033 --> 00:24:53,956 لا تستحقها أكثر من (أونتاري)؟ 253 00:24:53,957 --> 00:24:55,366 {\pos(190,230)} !تنحَ جانبًا 254 00:24:55,367 --> 00:24:56,770 !مهلًا، مهلًا، فقط مهلًا 255 00:25:00,476 --> 00:25:05,446 لقد أتت - اختبئي - 256 00:25:18,361 --> 00:25:22,128 أنّى تجرؤ على إحضار فرد من قوم السماء لطقس الشعلة؟ 257 00:25:22,130 --> 00:25:27,300 هذا ما أرادته (ليكسا) - حسنًا، لمْ تعد (ليكسا) الـ(هيدا) بعد الآن - 258 00:25:27,302 --> 00:25:32,072 وبفضلك فلننهِ هذا الآن 259 00:25:36,278 --> 00:25:41,682 ،يجب أن تتطهري قبل أن تحكمي خذها لغرفة القائدة 260 00:25:41,684 --> 00:25:45,486 وقم بالطقوس - أمتأكد أنّي مستعد لذلك؟ - 261 00:25:46,077 --> 00:25:47,829 {\pos(190,230)} !كفاك كلامًا أيها الحقير 262 00:26:03,939 --> 00:26:06,640 شكرًا لك 263 00:26:08,944 --> 00:26:11,478 حتّى (لونا) ستكون أفضل منها 264 00:26:13,582 --> 00:26:15,783 أقلت للتو (لونا)؟ 265 00:26:17,653 --> 00:26:23,990 أجل، أسمعتِ الاسم من قبل؟ - (من صديقي (لينكولن - 266 00:26:23,992 --> 00:26:32,032 أيمكنه إيجادها؟ إذاً لعل الروح لمْ تختر بعد 267 00:26:32,034 --> 00:26:39,039 سآخذك إليه - لن تسمح (لونا) بأن أقترب منها أبدًا - 268 00:26:58,761 --> 00:27:00,561 هذا لكِ الآن 269 00:27:04,533 --> 00:27:08,969 سأحميه بحياتي - ثمّة كتاب في الداخل - 270 00:27:08,971 --> 00:27:14,908 إنّه سجل القائد الأول، وقتما تجدين (لونا) ستحتاجنيه لتأدية طقس الحكم 271 00:27:14,910 --> 00:27:19,112 هلمي، درع من القادة السابقين 272 00:27:23,670 --> 00:27:28,421 اختاري شيئًا، أسلكي الممر الخفي سيؤدي بك النفق إلى الإسطبل 273 00:27:28,423 --> 00:27:29,890 إنّهم ينتظرونك 274 00:27:29,892 --> 00:27:32,258 ماذا عن (مورفي)؟ - سأخرجه - 275 00:27:33,206 --> 00:27:38,899 "واجبك تجاه الشعلة الآن يا "حامية الشعلة 276 00:27:45,677 --> 00:27:49,112 نفس التدريب، فتشوا على شكل أزواج انتبهوا لنقاطكم العمياء 277 00:27:49,114 --> 00:27:52,348 حاضر سيدي - فتشوا كل زواية - آمن - 278 00:27:52,350 --> 00:27:55,085 ،عنبر المركبات مؤمن يا سيدي إنهم ليسوا هنا 279 00:27:58,090 --> 00:28:04,427 ثمّة خطب ما. الوحدة 4، ما الوضع؟ هل السجناء مؤمَنين؟ 280 00:28:06,564 --> 00:28:07,931 الوحدة أربعة 281 00:28:11,171 --> 00:28:13,336 هيّا بنا 282 00:28:14,773 --> 00:28:16,506 انتبهوا للأبواب 283 00:28:17,676 --> 00:28:21,077 تفقدهم ثم أطلب بالقسم الطبي - حاضر سيدي - 284 00:28:21,079 --> 00:28:27,117 إلى القسم الطبي: أصيب حارسان، رواق محطة "ألفا"، نحتاج مساعدة هناك حالًا 285 00:28:29,697 --> 00:28:34,167 !اللعنة - الحارسان أحياء يا سيدي - 286 00:28:34,169 --> 00:28:39,572 لابد مِن أنهم خدروهما - فعلنا ما أردوا منا فعله - 287 00:28:39,574 --> 00:28:42,342 لن يتكرر ذلك 288 00:28:55,557 --> 00:28:57,047 المكان آمن 289 00:29:07,669 --> 00:29:10,303 المكان ضيق قليلًا في الداخل 290 00:29:11,339 --> 00:29:14,874 حاولت فعل ذلك لـ16 سنة 291 00:29:18,082 --> 00:29:24,417 اسمع، سنعود لـ(داناي) والبقية، أعدك 292 00:29:24,419 --> 00:29:28,120 أنت، أنت، هل أنت بخير؟ 293 00:29:34,262 --> 00:29:38,964 نهيتك عن فعل هذا - ولمَ عساي أبدأ بالإنصات لك الآن؟ - 294 00:29:38,966 --> 00:29:42,468 خُذ 295 00:29:44,072 --> 00:29:45,805 (أوكتيفيا) من قوم السماء، أجيبي 296 00:29:45,807 --> 00:29:47,807 ما الخطب؟ - لمْ تكن هذه الخطة - 297 00:29:47,809 --> 00:29:51,143 إنّنا نستعمل ترددهم لذا فيمكنهم سماعنا، تكلمي 298 00:29:51,145 --> 00:29:56,082 لا تبرحوا مكانكم - الزاوية اليسرى خالية - 299 00:29:56,084 --> 00:29:59,018 أكرر، لا تبرحوا مكانكم المخرج ليس آمنًا 300 00:30:00,922 --> 00:30:05,692 كم عدد الحراس؟ - الكثير، لقد قلت لا تبرحوا مكانكم - 301 00:30:05,694 --> 00:30:08,027 إنّهم محاصرون 302 00:30:16,338 --> 00:30:18,170 المنطقة خالية 303 00:30:20,942 --> 00:30:23,676 ،إستدعاء لكل الحراس السجناء متوجهون للبوابة الرئيسية 304 00:30:23,678 --> 00:30:25,578 السجناء متوجهون للبوابة الرئيسية حول 305 00:30:25,580 --> 00:30:29,515 ماذا تفعل يا (مونتي)؟ - أنقذ أصدقائي - 306 00:30:30,952 --> 00:30:33,986 تحركوا، تحركوا، تحركوا - إنّنا متوجهون إلى هناك الآن - 307 00:30:39,561 --> 00:30:43,596 مَن فعل ذلك، (مونتي)؟ - أعتقد أنّه معنا في النهاية - 308 00:30:43,598 --> 00:30:46,466 سيعرف (بايك) - لسنا نعرف ذلك - 309 00:30:46,468 --> 00:30:49,802 ما نعرفه، ألاّ وهو أن علينا الذهاب 310 00:30:53,875 --> 00:30:59,011 أصدقائك خونة - إذاً أعتقد أنّي خائن أيضًا - 311 00:31:00,948 --> 00:31:02,749 كم لدينا من الرجال عند البوابة الرئيسية؟ 312 00:31:05,186 --> 00:31:10,222 تلقنا خبرًا للتو يا سيدي، أن ذلك كان بلاغًا زائفًا - الفريق 2، إنّنا عند البوابة الرئيسية - 313 00:31:10,224 --> 00:31:13,493 ما من أحد هنا - أجل 10-4 - 314 00:31:13,495 --> 00:31:18,230 نحن هناك أيضًا، وما من أحد هنا - أغلق المعسكر، سنفتش المعسكر بابًا تلو آخر - 315 00:31:23,805 --> 00:31:29,008 حاليًّا، فلنرَ لو بمقدورنا إحضارهم لنا - تحركوا، تحركوا، تحركوا، هيّا - 316 00:31:31,045 --> 00:31:33,245 انتباه يامعشر المواطنين" "حجر الطوارئ قيد التنفيذ 317 00:31:33,247 --> 00:31:35,682 "عودوا إلى مساكنكم حالًا" 318 00:31:35,684 --> 00:31:39,185 حسنًا يا (آبي) هيّا، أنتِ التالية 319 00:31:40,555 --> 00:31:42,188 لن أذهب 320 00:31:42,190 --> 00:31:45,425 إنهم يحتاجون شخصًا ليقودهم خارج الظلمة 321 00:31:45,427 --> 00:31:46,592 .. بالإضافة إلى أني 322 00:31:58,473 --> 00:32:03,108 أرجو أن نتقابل مجددًا - سنتقابل - 323 00:32:09,417 --> 00:32:15,988 لديّ رسالة للخونة في هذا المعسكر، هناك إعدام اليوم 324 00:32:18,827 --> 00:32:25,998 إمّا أن تُسلموا أنفسكم أو سيموت السجناء الأرضيين الآخرون، بدلًا عنكم 325 00:32:27,235 --> 00:32:28,768 فلنذهب 326 00:32:30,739 --> 00:32:33,773 كلا، انتظر - لن أدعهم يموتوا بسببي - 327 00:32:33,775 --> 00:32:39,612 أرجوك يا (لينكولن) كدنا نخرج - أعرف ما تشعر به، لكنهم يفتشون المحطة - 328 00:32:39,614 --> 00:32:41,581 علينا الذهاب الآن 329 00:32:43,017 --> 00:32:47,920 عليك الذهاب - لا بأس، سأذهب معك - 330 00:32:47,921 --> 00:32:49,573 {\pos(190,230)}إنّنا نقاتل سويًّا 331 00:32:55,628 --> 00:32:58,130 أحبّك 332 00:33:05,006 --> 00:33:06,773 كلا 333 00:33:08,676 --> 00:33:13,846 ماذا تفعل؟ - مثلما كنت لتفعل لقومك - 334 00:33:13,848 --> 00:33:16,649 أخرجها من هنا فحسب 335 00:33:24,688 --> 00:33:25,495 {\pos(190,230)}ابقَ قويًّا 336 00:33:27,295 --> 00:33:29,662 وأنت أيضًا 337 00:33:41,042 --> 00:33:43,309 !مكانك 338 00:34:26,235 --> 00:34:32,606 كم تبقى؟ - الطهارة إجراء - 339 00:34:37,747 --> 00:34:43,517 لستَ خائفًا مني - لا أرهب بسهولة - 340 00:34:43,519 --> 00:34:48,823 الحقيقة، أعتقد أنّ ما فعلته كان تصرفًا ذكيًا 341 00:34:48,825 --> 00:34:54,595 لعله جنوني بعض الشيء، لكن المرء يفعل ما عليه فعله لينجو، صحيح؟ 342 00:34:54,597 --> 00:35:01,469 تعلم أنّي أنوي قتل قومك - كما سمعت، أمر سيء لهم - 343 00:35:06,048 --> 00:35:06,777 {\pos(190,230)}لحظة 344 00:35:30,034 --> 00:35:30,925 {\pos(190,230)}أدخل 345 00:35:35,204 --> 00:35:39,640 ما هذا؟ - يدعي حامي الشعلة أنّه فقدها - 346 00:35:41,010 --> 00:35:45,345 أنت، أين (وانهيدا)؟ - أنى عساي أعرف؟ - 347 00:35:45,347 --> 00:35:47,180 لا تتحايل علي، أعرف أنّها سرقة الشعلة 348 00:35:47,182 --> 00:35:50,183 أين هي؟ - لمْ تسرقها - 349 00:35:53,422 --> 00:35:55,589 بل إنّي أعطيتها إياها 350 00:35:58,861 --> 00:36:03,196 إلي أين تأخذها؟ مهمّتك تمرير الشعلة 351 00:36:03,198 --> 00:36:06,166 ما كنت لتعطيها إياها بلا وجود (ناتبليدا) لتمررها له 352 00:36:07,403 --> 00:36:11,071 لا يمكنك قتله، فهو الوحيد القادر على أداء الطقس 353 00:36:11,073 --> 00:36:16,243 لن يعتلي هذا الرجس العرش أبدًا 354 00:36:16,245 --> 00:36:18,512 أقتله 355 00:36:19,782 --> 00:36:25,519 صدق، إنّنا نحتاجه 356 00:36:33,596 --> 00:36:35,696 (لأجل (ليكسا 357 00:36:59,789 --> 00:37:03,791 أعلن اعتلائي للعرش - ليست معك الشعلة يا (أونتاري) - 358 00:37:03,793 --> 00:37:08,762 (لا تحادثني كما لو كنت غبية يا (روان ما من أحد يعرف ذلك 359 00:37:08,764 --> 00:37:13,567 إنّه يعرف ذلك - يُصادف أنّه يريد أن يبقى حيًّا - 360 00:37:15,905 --> 00:37:21,709 أشعل محرقة الجثث أقتل الساقطة التي قتلت أمك 361 00:37:21,711 --> 00:37:27,280 أعلم الناس أن لديهم قائدة (جديدة وجِد (وانهيدا 362 00:37:27,282 --> 00:37:29,817 هذا أمر 363 00:38:39,689 --> 00:38:41,454 (هيدا) 364 00:38:43,325 --> 00:38:45,559 كلا 365 00:38:47,063 --> 00:38:50,664 ما الأمر؟ - اعتلى العرش القائد قائد جديد - 366 00:38:52,201 --> 00:38:57,938 إنّك تهربين، تمامًا كما في (ماونت ويذر) لعل (أوكتيفيا) تفقه الأمر هذه المرة 367 00:38:57,940 --> 00:39:05,045 سيظل ولائك لقومك دومًا - (أوكتيفيا) من قومي - 368 00:39:05,047 --> 00:39:09,049 إذن حلي وثاقي ثم بإمكاننا مساعدتها سويًّا 369 00:39:13,022 --> 00:39:15,655 بلغها آسفي 370 00:39:26,568 --> 00:39:28,668 (لينكولن) 371 00:39:32,177 --> 00:39:42,249 ،أسير على هذه السحابة" "على هذه السحابة فوق هام هذا الحب 372 00:39:44,854 --> 00:39:49,156 "مع ذلك يراودني هذا الشك" 373 00:39:49,158 --> 00:39:54,361 "يراودني هذا الشك بشأن علاقتنا" 374 00:39:57,099 --> 00:40:00,267 كلا - "أسير على هذه السحابة" - 375 00:40:00,269 --> 00:40:02,136 لا يمكنني تحرير قومك 376 00:40:02,138 --> 00:40:04,671 "على هذه السحابة فوق هام الحب" 377 00:40:04,673 --> 00:40:07,207 لكنّي أعدك بأني سأعتني بهم 378 00:40:07,209 --> 00:40:09,910 "تخلي عنها" 379 00:40:13,348 --> 00:40:17,317 "تخلي عنها، تخلي عنها" 380 00:40:17,319 --> 00:40:20,020 "تراجعي" 381 00:40:20,022 --> 00:40:23,523 "ألقِ هذه الأسلحة الآن" 382 00:40:23,525 --> 00:40:27,327 "إنّنا نسير في هذه الكذبة" 383 00:40:27,329 --> 00:40:29,129 "إنّنا نسير في هذه الكذبة" 384 00:40:29,131 --> 00:40:34,501 لينكولن) من قوم الشجر، حكم) عليك بالموت وفقًا لنظام الخروج 385 00:40:34,503 --> 00:40:37,304 تعلمين أني أحاول" "أحاول أن أجد حلًا وسطًا 386 00:40:37,306 --> 00:40:39,072 أي كلمات أخيرة؟ 387 00:40:39,074 --> 00:40:41,842 "وإنّنا نسير في هذا العلو السامي" 388 00:40:41,844 --> 00:40:44,444 "وإنّنا نسير في هذا العلو السامي" 389 00:40:44,446 --> 00:40:46,246 إلّا لك 390 00:40:48,317 --> 00:40:52,485 "دفعنا للوراء وللأسفل" 391 00:40:52,487 --> 00:40:58,325 "وإلا كنت فقدت صوابي" 392 00:41:00,963 --> 00:41:05,833 "دفعنا ثم سقطنا" 393 00:41:05,835 --> 00:41:09,507 "في هذه الأرض المكتظة" 394 00:41:09,508 --> 00:41:12,093 {\pos(190,230)} أرجو أن نتقابل مجددًا 395 00:41:12,293 --> 00:41:13,874 "تخلي عنها" 396 00:41:15,644 --> 00:41:17,244 كلا 397 00:41:17,246 --> 00:41:19,179 "ألقِ هذه الأسلحة الآن" 398 00:41:19,181 --> 00:41:22,682 "إنّنا نسير في هذه الكذبة" 399 00:41:22,684 --> 00:41:26,286 "نسير في هذه الكذبة" 400 00:41:26,288 --> 00:41:29,923 "تعلمين أني أحاول، أحاول أن أجد حلًا وسطًا" 401 00:41:29,925 --> 00:41:33,293 "أحاول أن أجد حلًا وسطًا" 402 00:41:33,295 --> 00:41:37,264 "وإنّنا نسير في هذا العلو السامي" 403 00:41:38,251 --> 00:41:40,934 "في هذا العلو السامي" 404 00:41:40,936 --> 00:41:42,769 *في هذا العلو السامي* 405 00:41:42,770 --> 00:42:43,770 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub "Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"