1 00:00:01,241 --> 00:00:02,574 Anteriormente en The 100... 2 00:00:02,576 --> 00:00:03,909 Haz saber a la gente que tienen una nueva comandante. 3 00:00:04,727 --> 00:00:06,327 No tienes la llama, Ontari. 4 00:00:06,329 --> 00:00:09,196 - Nadie lo sabe. - Él sí. 5 00:00:10,233 --> 00:00:12,032 ¿Realmente ella está ahí? 6 00:00:12,034 --> 00:00:13,567 Por supuesto que lo está. 7 00:00:13,569 --> 00:00:16,203 Ahora esto es tuyo, Fleimkepa. 8 00:00:16,205 --> 00:00:19,206 Necesitamos aumentar la población de la Ciudad de la Luz. 9 00:00:19,208 --> 00:00:21,108 Cuantas más mentes se adentren en la misión, 10 00:00:21,110 --> 00:00:23,277 más fuerte se vuelve ALIE 11 00:00:23,279 --> 00:00:27,514 y más cerca estamos de encontrar la segunda IA. 12 00:00:27,516 --> 00:00:31,185 Pike acaba de sentenciar a Lincoln y a Sinclair a muerte junto con Kane. 13 00:00:31,186 --> 00:00:32,953 Podemos salvarlos, pero tenemos que trabajar juntos. 14 00:00:32,955 --> 00:00:35,188 Eres la razón por la que necesitan ser salvados. 15 00:00:35,190 --> 00:00:37,824 Están registrando la estación. Tenemos que irnos ahora. 16 00:00:37,826 --> 00:00:40,093 Te quiero. 17 00:00:41,196 --> 00:00:43,397 - No. - Sácala de aquí. 18 00:00:44,900 --> 00:00:47,033 Lincoln de Trikru, has sido sentenciado 19 00:00:47,035 --> 00:00:50,137 a muerte conforme a la Carta del Éxodo. 20 00:00:50,139 --> 00:00:53,407 - ¿Unas últimas palabras? - Para ti no. 21 00:01:48,497 --> 00:01:50,664 ¿Dónde está Lincoln? 22 00:01:53,101 --> 00:01:55,803 Pike le ha pegado un tiro en la cabeza. 23 00:02:00,212 --> 00:02:03,410 O., O., lo siento mucho. 24 00:02:12,688 --> 00:02:14,321 Octavia, es suficiente. 25 00:02:14,323 --> 00:02:16,757 Kane, no te metas en esto. 26 00:02:33,046 --> 00:02:34,908 Por favor, para. Es suficiente. 27 00:02:34,910 --> 00:02:35,909 ¡Fuera! 28 00:02:35,911 --> 00:02:37,978 Miller, atrás. 29 00:02:54,697 --> 00:02:57,230 Estás muerto para mí. 30 00:03:12,570 --> 00:03:44,584 The 100 - 03x10 - Fallen 31 00:03:50,419 --> 00:03:52,920 ¿Hasta cuándo va a ser esto necesario? 32 00:03:52,922 --> 00:03:55,574 Roan dijo que no te perdiera de vista hasta que volviese. 33 00:03:55,575 --> 00:03:59,793 Estamos en la planta 50. ¿Adónde voy a ir? 34 00:03:59,795 --> 00:04:01,294 Mira. Solo digo que una comandante de verdad 35 00:04:01,296 --> 00:04:03,363 - no tendría miedo... - Yo soy una comandante de verdad. 36 00:04:08,437 --> 00:04:10,604 ¿Vas a responder? 37 00:04:15,744 --> 00:04:20,146 ¿El rey no cree que puedas manejarlo? 38 00:04:20,148 --> 00:04:21,849 Creía que tú estabas al mando. 39 00:04:21,851 --> 00:04:22,950 Y lo estoy. 40 00:04:25,320 --> 00:04:27,320 Lo que tú digas. 41 00:04:27,322 --> 00:04:28,989 Adelante. 42 00:04:34,763 --> 00:04:37,051 ¿Qué ocurre, embajador? 43 00:04:37,052 --> 00:04:39,368 Estamos listos para la oratoria de los nombres. 44 00:04:47,346 --> 00:04:50,280 Con todo respeto, Ontari... 45 00:04:50,281 --> 00:04:52,305 ¿Hay algún problema con tu ascensión? 46 00:04:57,059 --> 00:04:59,553 Estará allí pronto. 47 00:05:00,623 --> 00:05:02,856 ¿Por qué estás encadenado? 48 00:05:02,858 --> 00:05:05,158 Esa es una buena pregunta. 49 00:05:05,160 --> 00:05:06,727 ¿Dónde está el maestro Titus? 50 00:05:06,729 --> 00:05:09,496 Titus se ha ido... 51 00:05:09,498 --> 00:05:11,064 para buscar a la próxima clase de novicios. 52 00:05:11,066 --> 00:05:13,366 El Guardián de la Llama tiene encargados para eso. 53 00:05:13,368 --> 00:05:16,236 Sí. La última tanda que trajeron 54 00:05:16,238 --> 00:05:19,105 apestaba un poco, ¿verdad? 55 00:05:34,935 --> 00:05:38,492 Es mejor salir de un problema mintiendo que matando. 56 00:05:38,493 --> 00:05:40,460 He visto que ibas a coger la espada. 57 00:05:40,462 --> 00:05:42,095 ¿Y? 58 00:05:42,097 --> 00:05:44,531 Que no puedes ir por ahí matando a tus embajadores. 59 00:05:44,533 --> 00:05:47,400 ¿Qué es lo que quería que hicieras? 60 00:05:47,402 --> 00:05:49,836 Recitar el linaje, 61 00:05:49,838 --> 00:05:54,240 el nombre de todos los comandantes anteriores. 62 00:05:54,242 --> 00:05:58,111 Marca el comienzo del reinado del nuevo comandante. 63 00:05:58,113 --> 00:05:59,980 ¿Y cómo vas a hacer eso? 64 00:06:02,885 --> 00:06:06,653 Mira. Quizá yo pueda ayudarte. 65 00:06:08,624 --> 00:06:11,391 ¿Cómo? 66 00:06:12,461 --> 00:06:15,495 Pienso mucho mejor sin un collar. 67 00:06:20,803 --> 00:06:22,569 "¡Profeta!" Dije, "¡un ser malvado!" 68 00:06:22,571 --> 00:06:24,270 "¡Será profeta si es pájaro o demonio! 69 00:06:24,272 --> 00:06:25,739 Sean cuales sean las tentaciones, 70 00:06:25,741 --> 00:06:27,474 o las tempestades que me lleven a la orilla, 71 00:06:27,476 --> 00:06:31,478 desolado pero impasible, en este desierto encantado... 72 00:06:31,480 --> 00:06:33,580 En este hogar embrujado de horror... 73 00:06:33,582 --> 00:06:35,816 Dime la verdad, te suplico. 74 00:06:35,818 --> 00:06:37,818 ¿Hay bálsamo en Galaad? 75 00:06:37,820 --> 00:06:39,586 Sea cuales sean las tentaciones o las tempestades..." 76 00:06:39,588 --> 00:06:40,821 No estoy segura de lo que esperas 77 00:06:40,823 --> 00:06:42,756 lograr haciendo esto. 78 00:06:42,758 --> 00:06:44,390 "Desolado pero impasible..." 79 00:06:44,392 --> 00:06:47,293 La sobrecarga sensorial no puede bloquearme. 80 00:06:47,295 --> 00:06:48,862 "Hogar embrujado de horror..." 81 00:06:48,864 --> 00:06:49,896 "Dime la verdad..." 82 00:06:49,898 --> 00:06:50,964 Estoy dentro de ti ahora. 83 00:06:50,966 --> 00:06:53,166 "¿Hay bálsamo en Galaad? 84 00:06:53,168 --> 00:06:55,435 Dímelo, dímelo, te lo suplico. 85 00:06:59,642 --> 00:07:01,808 Dímelo, dímelo, te lo suplico". 86 00:07:01,810 --> 00:07:04,544 Dijo el cuervo, "Nunca más". 87 00:07:07,349 --> 00:07:09,382 ¿Funcionará? 88 00:07:09,384 --> 00:07:11,752 Por supuesto que no. 89 00:07:11,754 --> 00:07:13,353 "¡Profeta!" Dije, "¡un ser malvado!" 90 00:07:13,355 --> 00:07:15,455 "¡Será profeta si es pájaro o demonio! 91 00:07:15,457 --> 00:07:17,457 Sea cuales sean las tentaciones o las tempestades... 92 00:07:22,765 --> 00:07:25,298 Embrujado de horror... dime la verdad, te lo suplico, 93 00:07:25,300 --> 00:07:26,800 ¿hay bálsamo en Glaad? 94 00:07:30,372 --> 00:07:32,005 Sea cuales sean las tentaciones 95 00:07:32,007 --> 00:07:34,641 o las tempestades que me lleven a la orilla..." 96 00:07:34,643 --> 00:07:36,043 ¿Qué decías? 97 00:07:36,045 --> 00:07:38,879 Ella es mucho más fuerte que el resto de vosotros. 98 00:07:41,216 --> 00:07:45,652 Vale. Vamos. Todo el mundo fuera. 99 00:07:45,654 --> 00:07:47,954 Tú también, Thelonious. 100 00:07:47,956 --> 00:07:51,591 Esto no es asunto tuyo, Abby. 101 00:07:51,593 --> 00:07:53,026 Raven ahora está con nosotros. 102 00:07:53,028 --> 00:07:55,628 Eso no ha sonado para nada espeluznante. 103 00:07:55,630 --> 00:07:58,699 Le hemos quitado el dolor, Jasper. 104 00:07:58,701 --> 00:08:01,201 La hemos salvado, al igual que podemos salvarte a ti. 105 00:08:01,203 --> 00:08:03,670 Última oportunidad antes de que llame a los guardias 106 00:08:03,672 --> 00:08:05,305 y haga que te aparten 107 00:08:05,307 --> 00:08:07,674 de la puerta de mi paciente. 108 00:08:09,344 --> 00:08:11,044 "Dijo el cuervo, 'nunca más'". 109 00:08:15,383 --> 00:08:17,684 He vuelto. 110 00:08:18,587 --> 00:08:20,787 Te darás cuenta con el tiempo. 111 00:08:20,789 --> 00:08:23,423 No lo creo. 112 00:08:32,367 --> 00:08:34,835 Raven, es inútil. 113 00:08:34,837 --> 00:08:36,937 La estimulación sensorial necesaria para 114 00:08:36,939 --> 00:08:40,440 sacarme de ti es insostenible. 115 00:08:40,442 --> 00:08:41,808 ¡Déjame en paz! 116 00:08:43,779 --> 00:08:45,445 Jasper. 117 00:08:48,516 --> 00:08:50,884 Entrad. Vamos. 118 00:08:50,886 --> 00:08:52,619 Raven ¿qué pasa? 119 00:08:52,621 --> 00:08:55,055 Necesito que me ayudéis a sacarme esta cosa de la cabeza, 120 00:08:55,057 --> 00:08:56,723 y creo que sé cómo hacerlo. 121 00:09:13,508 --> 00:09:16,076 Mamá, ¿qué sucede? 122 00:09:16,078 --> 00:09:18,945 Pike lo sabe. 123 00:09:21,316 --> 00:09:24,017 Sonríe como si acabara de hacer una broma. 124 00:09:26,588 --> 00:09:32,159 Tienes que irte, ahora. 125 00:09:32,161 --> 00:09:34,327 No hagas las maletas. 126 00:09:34,329 --> 00:09:36,797 No vuelvas a tu habitación. 127 00:09:39,401 --> 00:09:43,837 Encuentra a tus amigos. Ellos te protegerán. 128 00:09:49,011 --> 00:09:51,978 ¿Se lo has dicho a Pike? 129 00:09:54,549 --> 00:09:57,918 Monty, eres mi hijo. 130 00:09:57,920 --> 00:10:01,321 No perderé a los dos hombres que amo. 131 00:10:08,897 --> 00:10:11,231 ¿Puedo abrazarte? 132 00:10:17,039 --> 00:10:20,640 Esto no puede parecer un adiós. 133 00:10:25,747 --> 00:10:28,348 Vete. 134 00:10:59,181 --> 00:11:00,747 Yo digo que haya dos patrullas 135 00:11:00,749 --> 00:11:03,583 a todas horas desde ya. 136 00:11:03,585 --> 00:11:07,087 Haremos eso, pero deberíamos de estar a salvo aquí. 137 00:11:07,089 --> 00:11:08,855 El bloqueo de los terrícolas está muy cerca de Pike 138 00:11:08,857 --> 00:11:11,358 para arriesgarse a buscarnos. 139 00:11:12,135 --> 00:11:14,361 Sí, ¿pero estamos a salvo del bloqueo? 140 00:11:14,363 --> 00:11:17,030 Mientras estemos a este lado de la línea, deberíamos estarlo. 141 00:11:17,032 --> 00:11:18,531 Son terrícolas. 142 00:11:18,533 --> 00:11:20,501 ¿Realmente piensas que ellos van a jugar siguiendo las reglas? 143 00:11:22,437 --> 00:11:26,273 Oye, Pike también querrá tu muerte ahora. 144 00:11:26,275 --> 00:11:28,942 Lo eliminamos y podremos ir a casa. 145 00:11:28,944 --> 00:11:30,343 Si lo eliminamos, 146 00:11:30,345 --> 00:11:32,312 entonces los terrícolas levantarán el bloqueo. 147 00:11:32,314 --> 00:11:34,214 Así es. 148 00:11:34,216 --> 00:11:37,417 Nos convertiremos de nuevo en el décimo tercer clan. 149 00:11:37,419 --> 00:11:39,219 Esas eran las condiciones. 150 00:11:39,221 --> 00:11:41,454 Las condiciones de Lexa. 151 00:11:41,456 --> 00:11:43,390 Si lo que dice Bellamy es verdad y ella está muerta, 152 00:11:43,392 --> 00:11:45,425 ¿cómo sabemos que la próxima comandante las honrará? 153 00:11:45,427 --> 00:11:46,993 Cada problema a su tiempo. 154 00:11:46,995 --> 00:11:48,295 ¿Qué pasa con Clarke? 155 00:11:48,297 --> 00:11:50,163 Sin Lexa, no está a salvo en Polis. 156 00:11:50,165 --> 00:11:52,532 Clarke tomó su decisión. 157 00:11:52,534 --> 00:11:55,135 La única cuestión que importa ahora es matar a Pike. 158 00:11:56,471 --> 00:11:58,204 Octavia tiene razón. 159 00:11:58,206 --> 00:12:00,740 Una vez que volvamos a ocupar nuestro lugar en la alianza de la comandante, 160 00:12:00,742 --> 00:12:04,144 Clarke estará a salvo, así que, ¿cómo lo hacemos? 161 00:12:04,146 --> 00:12:07,613 Bellamy, vamos. Soy Monty. 162 00:12:07,615 --> 00:12:10,516 Estoy en problemas. Por favor, que aún tengas la radio. 163 00:12:12,557 --> 00:12:14,487 Si respondemos y Pike está escuchando... 164 00:12:14,489 --> 00:12:16,756 Ve al canal 7. 165 00:12:16,758 --> 00:12:19,492 "Por favor, que aún tengas la radio". 166 00:12:19,494 --> 00:12:22,128 Eso son siete palabras después de la palabra "problemas". 167 00:12:23,865 --> 00:12:26,699 Es un código. Ve al 7. 168 00:12:38,780 --> 00:12:41,114 Bellamy, ¿estás ahí? 169 00:12:44,119 --> 00:12:48,154 Monty, soy Kane. ¿Qué sucede? 170 00:12:48,156 --> 00:12:50,623 Pike sabe que os ayudé a marcharos. 171 00:12:52,594 --> 00:12:54,627 ¿Puedes llegar a la nave? 172 00:12:54,629 --> 00:12:55,828 Eso creo. 173 00:12:55,830 --> 00:12:59,199 Bien. Ve allí. Te traeré. 174 00:12:59,201 --> 00:13:01,801 Mantente fuera de la radio. Cambio y corto. 175 00:13:04,006 --> 00:13:06,606 Espera. ¿Y si es una trampa y Pike está esperando? 176 00:13:06,608 --> 00:13:08,741 Es por eso por lo que voy solo. 177 00:13:08,743 --> 00:13:11,478 Y una mierda que vas solo. 178 00:13:11,480 --> 00:13:14,014 Estoy con Octavia. 179 00:13:14,016 --> 00:13:16,316 Monty nos salvó la vida. Yo también voy. 180 00:13:16,318 --> 00:13:18,284 No, tú no. 181 00:13:18,286 --> 00:13:20,853 Si es una trampa, no voy a llevar 182 00:13:20,855 --> 00:13:22,922 a toda nuestra insurgencia a ella. 183 00:13:22,924 --> 00:13:26,192 Para pararme, vas a tener que matarme. 184 00:13:27,229 --> 00:13:30,897 Ella espera que sea una trampa. 185 00:13:30,899 --> 00:13:33,166 Él también viene. 186 00:13:33,168 --> 00:13:37,337 Vamos a necesitar un rehén para cambiarlo por Monty. 187 00:13:38,454 --> 00:13:42,008 Es un buen plan. Se queda encadenado. 188 00:13:42,010 --> 00:13:43,343 Amordazadle. 189 00:13:43,345 --> 00:13:45,445 Señor, con el debido respeto... 190 00:13:45,447 --> 00:13:47,280 Él es el enemigo. 191 00:13:50,085 --> 00:13:52,618 Haz lo que digo. 192 00:14:02,445 --> 00:14:06,451 En principio, Raven rechaza devolvernos nuestra máquina, 193 00:14:06,452 --> 00:14:09,753 y ahora está buscando maneras de dejarnos. 194 00:14:09,755 --> 00:14:13,291 Os lo aseguro, la duda se expande como un virus. 195 00:14:13,293 --> 00:14:15,993 No es lógico. 196 00:14:15,995 --> 00:14:18,762 Según los datos, todo el comportamiento humano 197 00:14:18,764 --> 00:14:22,499 gira alrededor de la anulación del dolor. 198 00:14:22,501 --> 00:14:25,469 Yo ofrezco una escapatoria al sufrimiento. 199 00:14:25,883 --> 00:14:28,605 ¿Por qué alguien se resistiría? 200 00:14:28,607 --> 00:14:31,542 La lógica no tiene nada que ver. 201 00:14:31,544 --> 00:14:33,377 El libre albedrío es el problema. 202 00:14:33,379 --> 00:14:35,679 Os lo aseguro, tenemos que anularlo. 203 00:14:35,681 --> 00:14:37,548 ¿Anularlo cómo? 204 00:14:37,550 --> 00:14:39,383 Devuélvele el dolor a Raven. 205 00:14:39,385 --> 00:14:41,385 Recuérdale la vida que tendría sin ti. 206 00:14:41,387 --> 00:14:44,222 Estás sugiriendo que la fuerce a ser cómplice. 207 00:14:44,224 --> 00:14:47,058 Estoy sugiriendo que una vez que demos consentimiento 208 00:14:47,060 --> 00:14:49,026 y tomemos la llave, somos tuyos, 209 00:14:49,028 --> 00:14:52,663 son las herramientas necesarias para cumplir nuestra misión... 210 00:14:52,665 --> 00:14:55,566 salvar a la raza humana migrando 211 00:14:55,568 --> 00:14:57,935 lo que queda de ella a la Ciudad de la Luz. 212 00:14:57,937 --> 00:14:59,436 De esa forma, no somos muy distintos 213 00:14:59,438 --> 00:15:02,174 a los misiles que lanzaste hace cien años. 214 00:15:02,175 --> 00:15:06,044 Hackeaste su programación. Ahora es hora de hackear la nuestra. 215 00:15:06,045 --> 00:15:08,846 Anular el libre albedrío, empezando con Raven, 216 00:15:08,848 --> 00:15:11,983 y terminar con lo que empezamos. 217 00:15:11,985 --> 00:15:13,717 ¿Enviasteis a los cien a la Tierra 218 00:15:13,719 --> 00:15:15,219 con pulseras biométricas? 219 00:15:15,221 --> 00:15:16,287 Sí. ¿Por qué? 220 00:15:16,289 --> 00:15:17,588 Te lo digo, funcionará. 221 00:15:17,590 --> 00:15:19,190 Estas pulseras fueron diseñadas para transmitir 222 00:15:19,192 --> 00:15:21,692 signos vitales, señales eléctricas del cuerpo. 223 00:15:21,694 --> 00:15:23,627 Yo las diseñé. Sé cómo funcionan. 224 00:15:23,629 --> 00:15:25,062 Entonces sabes que tienen un transmisor. 225 00:15:25,064 --> 00:15:26,630 Todo lo que tenemos que hacer es revertirlo, 226 00:15:26,632 --> 00:15:28,699 y entonces podemos enviar un impulso de energía a mi cerebro. 227 00:15:28,701 --> 00:15:32,304 Si estoy en lo cierto, freirá todo lo que ha puesto ALIE sin dañar el tejido. 228 00:15:32,305 --> 00:15:33,771 ¿Qué pasa si te equivocas? 229 00:15:33,773 --> 00:15:35,068 Si me equivocara, ALIE no me estaría mirando 230 00:15:35,069 --> 00:15:38,876 ahora mismo como si le hubiera robado su juguete favorito. 231 00:15:40,746 --> 00:15:42,313 Ella está aquí. 232 00:15:42,315 --> 00:15:44,148 ¿Puedes verla? 233 00:15:44,150 --> 00:15:45,549 Sí. 234 00:15:45,551 --> 00:15:47,051 ¿Por qué, Raven? 235 00:15:47,053 --> 00:15:49,053 ¿Con todo lo que puedo hacer por ti, 236 00:15:49,055 --> 00:15:50,754 por qué harías esto? 237 00:15:50,756 --> 00:15:53,391 ¡Porque me robaste mis recuerdos, puta loca! 238 00:15:53,393 --> 00:15:55,293 ¿Quedan algunas pulseras? 239 00:15:55,295 --> 00:15:57,929 No estoy seguro. Hicimos más de las que necesitábamos. 240 00:15:58,610 --> 00:16:02,935 Es posible que todavía queden algunas por ahí. 241 00:16:02,936 --> 00:16:05,903 Encontradlas. 242 00:16:08,942 --> 00:16:10,274 ¿Por qué? 243 00:16:10,276 --> 00:16:13,144 Ella puede haber encontrado una manera de desconectarse. 244 00:16:13,146 --> 00:16:14,946 Entonces no tenemos opción. 245 00:16:14,948 --> 00:16:16,948 Las pulseras, ¿dónde están? 246 00:16:16,950 --> 00:16:18,816 - No lo sé. - Yo lo sé. 247 00:16:18,818 --> 00:16:19,951 No. No. 248 00:16:19,953 --> 00:16:21,518 Todo lo que escucho, ella lo escucha. 249 00:16:21,520 --> 00:16:23,087 Todo lo que veo, ella lo ve. 250 00:16:23,089 --> 00:16:26,090 Díselo solo a él. 251 00:16:32,798 --> 00:16:36,167 Vamos a arreglarte, ¿vale? 252 00:16:36,169 --> 00:16:40,004 Dile que se quede. Dile que has cambiado de opinión. 253 00:16:40,006 --> 00:16:41,973 ¡No! 254 00:16:41,975 --> 00:16:43,707 No. 255 00:16:45,376 --> 00:16:48,346 Entonces, lo siento por esto. 256 00:16:50,049 --> 00:16:51,291 ¡No! 257 00:16:56,822 --> 00:16:58,155 ¿Qué pasa? 258 00:16:58,157 --> 00:17:00,257 Raven, háblame. Vale. Háblame. 259 00:17:00,259 --> 00:17:01,993 Querías recuperar tus recuerdos. 260 00:17:04,653 --> 00:17:06,197 Aquí están. 261 00:17:11,648 --> 00:17:13,971 ¡No! ¡No! 262 00:17:13,973 --> 00:17:17,141 Tiene el corazón acelerado. Mira. Tenemos que llevarla a enfermería. 263 00:17:19,845 --> 00:17:21,845 Jackson, necesito un bisturí. 264 00:17:21,847 --> 00:17:24,315 No. Haz que pare. 265 00:17:24,317 --> 00:17:25,849 Tráemelo ahora. 266 00:17:26,605 --> 00:17:28,052 ¡No! 267 00:17:28,054 --> 00:17:30,488 ¡No! 268 00:17:32,642 --> 00:17:34,225 ¡No! 269 00:17:34,227 --> 00:17:36,193 Vete a por las pulseras. 270 00:17:38,564 --> 00:17:40,364 ¿A qué estás esperando? Vete. 271 00:17:40,366 --> 00:17:41,832 Dale lo que quiere. 272 00:17:44,583 --> 00:17:46,670 Está a punto de venirse abajo. 273 00:17:46,672 --> 00:17:48,239 Está bien. Está bien. 274 00:17:48,241 --> 00:17:49,540 ¡No! 275 00:17:49,542 --> 00:17:51,284 ¡No! 276 00:17:52,878 --> 00:17:54,545 - Haz que pare. - Está bien, cariño. Está bien. 277 00:17:54,547 --> 00:17:56,447 ¡Jackson! 278 00:17:57,074 --> 00:17:59,183 ¡No! 279 00:17:59,185 --> 00:18:01,052 Puedo hacer que pare. 280 00:18:01,054 --> 00:18:03,287 Puedo llevarte de vuelta a la Ciudad de la Luz. 281 00:18:04,099 --> 00:18:06,623 Todo lo que tienes que hacer es entregarte. 282 00:18:06,625 --> 00:18:09,460 ¡No! 283 00:18:09,462 --> 00:18:11,795 ¡No! 284 00:18:13,041 --> 00:18:14,298 Me entrego. 285 00:18:14,300 --> 00:18:16,567 Por completo, Raven, 286 00:18:16,569 --> 00:18:17,935 para siempre. 287 00:18:21,555 --> 00:18:22,706 ¡No! 288 00:18:22,708 --> 00:18:26,710 ¡Sí! ¡Me entrego! Por favor... 289 00:18:26,712 --> 00:18:28,446 Por favor... 290 00:18:28,448 --> 00:18:30,781 ¿Qué narices te pasa? 291 00:18:37,290 --> 00:18:38,755 Raven. 292 00:18:53,206 --> 00:18:58,175 Tengo completo acceso a la red sináptica de Raven. 293 00:18:59,845 --> 00:19:02,179 Es nuestra. 294 00:19:27,719 --> 00:19:30,019 "Busca cosas superiores". 295 00:19:30,021 --> 00:19:32,155 ¿Lo has encontrado? 296 00:19:32,157 --> 00:19:35,092 No, solo un lema corporativo. 297 00:19:37,096 --> 00:19:40,860 La primera comandante fue al espacio a buscar cosas superiores. 298 00:19:40,865 --> 00:19:43,066 ¿Lo pillas? 299 00:19:43,981 --> 00:19:46,203 ¿Sabes qué? No importa. 300 00:19:46,205 --> 00:19:48,305 Dijiste que estaría aquí. 301 00:19:48,307 --> 00:19:49,606 Quizás me equivoqué, ¿vale? 302 00:19:49,608 --> 00:19:51,108 Supongo que para saber los nombres 303 00:19:51,110 --> 00:19:53,110 de los comandantes muertos, debes ser uno. 304 00:19:53,112 --> 00:19:54,644 Tienes que conseguir la llama. 305 00:19:54,646 --> 00:19:56,012 ¿Supones? 306 00:19:56,014 --> 00:19:58,348 Los embajadores me están esperando. 307 00:19:59,374 --> 00:20:01,318 Ahora tendré que matarlos a todos. 308 00:20:01,320 --> 00:20:04,121 Eso parece algo excesivo. 309 00:20:05,924 --> 00:20:09,159 Me merezco este trono. 310 00:20:09,161 --> 00:20:11,828 Me criaron para ello, 311 00:20:11,830 --> 00:20:15,865 arrebatada de mis padres por la reina de Azgeda. 312 00:20:16,909 --> 00:20:19,369 Sufrí su crueldad. 313 00:20:19,371 --> 00:20:22,038 Gané el cónclave. 314 00:20:22,040 --> 00:20:23,906 Los embajadores no tienen derecho a juzgarme, 315 00:20:23,908 --> 00:20:26,009 ¡y tú tampoco! 316 00:20:26,383 --> 00:20:29,979 Tienes razón. No lo tenemos. 317 00:20:31,183 --> 00:20:34,217 Nadie lo tiene, y podemos usar eso. 318 00:20:35,020 --> 00:20:36,453 ¿De qué estás hablando? 319 00:20:36,455 --> 00:20:37,887 Roan. Te tiene haciéndolo todo mal. 320 00:20:37,889 --> 00:20:40,123 - Te estás escondiendo. - No me estoy escondiendo. 321 00:20:40,125 --> 00:20:41,824 Estoy esperando a que vuelva con la llama. 322 00:20:41,826 --> 00:20:43,893 ¿Y si no lo hace? 323 00:20:43,895 --> 00:20:46,029 Cuanto más esperemos, más difícil será 324 00:20:46,031 --> 00:20:48,832 convencer a los embajadores de que tú eres la auténtica. 325 00:20:48,833 --> 00:20:50,634 ¿Esperemos? 326 00:20:51,445 --> 00:20:54,137 Puedo ayudarte con esta mentira porque... 327 00:20:54,139 --> 00:20:55,905 te guste o no, Ontari... una comandante falsa 328 00:20:55,907 --> 00:20:59,075 necesita un Guardián de la Llama falso. 329 00:20:59,077 --> 00:21:01,378 Te escucho. 330 00:21:20,065 --> 00:21:23,700 Voy a necesitar esa caja, Jasper. 331 00:21:23,702 --> 00:21:26,035 No puedes tenerla. 332 00:21:29,675 --> 00:21:32,802 ¡Soltadme! ¡Soltadme! 333 00:21:34,623 --> 00:21:35,798 ¡No! 334 00:21:35,947 --> 00:21:38,248 Jaha, no hagas esto. 335 00:21:43,222 --> 00:21:45,488 ¿Qué estás haciendo? 336 00:21:45,490 --> 00:21:46,941 No lo hagas. ¡No! 337 00:21:57,236 --> 00:21:59,769 ¿Monty? 338 00:22:02,006 --> 00:22:05,141 Hemos llegado primero. 339 00:22:07,492 --> 00:22:08,545 No, no lo hicimos. 340 00:22:08,547 --> 00:22:10,179 Oye, ¿qué estás haciendo? 341 00:22:10,181 --> 00:22:13,283 ¡Fuera! 342 00:22:29,301 --> 00:22:32,201 Me han seguido. Lo siento. 343 00:22:34,339 --> 00:22:35,805 Deja que se vaya, Pike. 344 00:22:35,807 --> 00:22:38,875 No puedo hacer eso. Dispara a los pies. 345 00:22:41,613 --> 00:22:44,714 Se acabó. Bajad las armas. 346 00:22:44,716 --> 00:22:46,583 Dispárale. 347 00:22:46,585 --> 00:22:48,485 Monty está en la trayectoria. 348 00:22:48,487 --> 00:22:50,853 Vamos, Marcus. 349 00:22:53,158 --> 00:22:56,293 Le prometí a la madre de Monty que le llevaría a casa con vida. 350 00:22:56,295 --> 00:22:58,461 No me conviertas en un mentiroso. 351 00:23:02,538 --> 00:23:04,534 Kane, no. 352 00:23:10,542 --> 00:23:11,708 Ahora tú. 353 00:23:14,212 --> 00:23:16,646 ¿Qué estás haciendo? 354 00:23:16,648 --> 00:23:20,049 Un disparo a la pierna de la chica. 355 00:23:28,505 --> 00:23:30,159 Deja que... 356 00:23:42,560 --> 00:23:44,507 No tienes buen aspecto. 357 00:23:44,509 --> 00:23:46,075 Estoy bien. 358 00:23:46,077 --> 00:23:48,277 Tienes cinco segundos para convencerme 359 00:23:48,279 --> 00:23:50,513 de que todavía estás conmigo. 360 00:23:53,084 --> 00:23:55,985 Los otros están en una cueva no muy lejos de aquí. 361 00:23:55,987 --> 00:23:58,187 ¡Hijo de puta! 362 00:24:08,032 --> 00:24:10,032 Dame las coordenadas. 363 00:24:10,034 --> 00:24:13,035 No tengo las coordenadas, 364 00:24:13,037 --> 00:24:15,438 pero puedo llevarte. 365 00:24:30,318 --> 00:24:32,886 ¿Estás seguro que es por aquí? 366 00:24:32,888 --> 00:24:35,722 Nos estamos acercando a la línea de bloqueo. 367 00:24:35,724 --> 00:24:37,824 Por eso Kane se estableció aquí. 368 00:24:37,826 --> 00:24:40,260 No pensó que nos arriesgaríamos. 369 00:24:40,262 --> 00:24:42,595 Estaba equivocado. 370 00:24:44,900 --> 00:24:47,567 ¿Qué va a pasar con mi hermana? 371 00:24:47,569 --> 00:24:49,803 Sé que tiene que responder por sus crímenes, pero... 372 00:24:49,805 --> 00:24:52,139 Te diré algo. 373 00:24:52,141 --> 00:24:56,342 Te voy hacer la misma promesa que le hice a la madre de Monty, 374 00:24:56,344 --> 00:24:58,344 inmunidad por las acciones anteriores, 375 00:24:58,346 --> 00:24:59,780 pero si la vuelve a fastidiar... 376 00:24:59,782 --> 00:25:02,783 No lo hará. Me aseguraré de ello. 377 00:25:04,586 --> 00:25:07,888 Mi hermana, mi responsabilidad. 378 00:25:22,840 --> 00:25:24,404 Bienvenida de vuelta. 379 00:25:29,344 --> 00:25:31,377 No, tú también. 380 00:25:31,379 --> 00:25:33,613 Abby, es un milagro. 381 00:25:33,615 --> 00:25:36,530 Como médicos, es nuestro trabajo aliviar el sufrimiento. ¿No deberías estar...? 382 00:25:36,531 --> 00:25:39,152 ¿Cómo se llama tu madre, Jackson? 383 00:25:44,492 --> 00:25:47,327 Mary Jackson murió en los brazos de su hijo 384 00:25:47,329 --> 00:25:50,864 después de una terrible enfermedad. 385 00:25:50,866 --> 00:25:53,677 ¿Con quién estoy hablando? 386 00:25:53,678 --> 00:25:56,870 ¿Es ALIE, verdad? 387 00:25:56,872 --> 00:26:01,842 La muerte de Mary, es la razón por la que él se convirtió en médico. 388 00:26:04,847 --> 00:26:08,414 ¿También te quitó eso? 389 00:26:08,416 --> 00:26:11,017 ¿Cómo puede ser eso un milagro? 390 00:26:11,019 --> 00:26:13,053 Todo lo que tienes que hacer es 391 00:26:13,055 --> 00:26:15,222 tragarte la llave y ver por ti misma. 392 00:26:15,224 --> 00:26:17,090 Eso no va a pasar nunca. 393 00:26:17,092 --> 00:26:20,160 Él dijo que dirías eso. 394 00:26:20,162 --> 00:26:22,662 Quiero hablar con Raven. 395 00:26:22,664 --> 00:26:25,732 Raven está en la Ciudad de la Luz. 396 00:26:25,734 --> 00:26:27,200 Todo lo que tienes que hacer para ver... 397 00:26:27,202 --> 00:26:29,569 He dicho que no. 398 00:26:29,571 --> 00:26:32,873 Abby, nos has hecho perder mucho tiempo. 399 00:26:32,875 --> 00:26:35,742 Te necesitamos para que le digas a la gente que es seguro. 400 00:26:35,744 --> 00:26:37,543 Lo que hacemos es muy importante. 401 00:26:37,545 --> 00:26:41,581 Lo que estáis haciendo es robar la mente de la gente. 402 00:26:41,583 --> 00:26:43,383 Estás equivocada. 403 00:26:43,385 --> 00:26:46,319 Estamos liberándoles la mente, 404 00:26:46,321 --> 00:26:48,188 y no habremos terminado 405 00:26:48,190 --> 00:26:49,622 hasta que todo el mundo esté con nosotros. 406 00:26:49,624 --> 00:26:53,193 No me importa si me torturas. 407 00:26:53,195 --> 00:26:57,097 Nunca me tragaré la llave. 408 00:26:57,099 --> 00:26:59,833 ¿Quién ha dicho algo de tortura? 409 00:27:06,675 --> 00:27:08,308 ¿Qué estás haciendo? 410 00:27:08,310 --> 00:27:10,811 Dándote una oportunidad. 411 00:27:10,813 --> 00:27:13,814 No. No. ¡No, no, no, no, no! 412 00:27:13,816 --> 00:27:17,184 ¡No! ¡Para! ¡Para! 413 00:27:17,186 --> 00:27:19,953 ¡No! No, no... 414 00:27:22,873 --> 00:27:24,891 Oh, Dios. Oh, Dios. 415 00:27:24,893 --> 00:27:27,994 Oh, Dios. 416 00:27:27,996 --> 00:27:29,830 Oh, Dios. 417 00:27:29,832 --> 00:27:32,465 Si quieres salvar a Raven, 418 00:27:32,467 --> 00:27:36,703 todo lo que tienes que hacer es tomarte la llave. 419 00:27:37,806 --> 00:27:39,339 Thelonious, por favor. 420 00:27:39,341 --> 00:27:41,341 Si no cortas la hemorragia, se va a morir. 421 00:27:41,343 --> 00:27:42,675 Su cuerpo se morirá, 422 00:27:42,677 --> 00:27:44,044 pero su mente vivirá para siempre. 423 00:27:44,046 --> 00:27:47,013 ¡Por favor! 424 00:27:47,015 --> 00:27:49,449 Raven... 425 00:27:53,621 --> 00:27:56,122 Te lo suplico, déjame ayudarla. 426 00:27:56,124 --> 00:28:00,293 Abre la boca y extiende la lengua. 427 00:28:42,434 --> 00:28:45,093 Soy la última natblida, 428 00:28:45,094 --> 00:28:47,962 heredera de Bekka Pramheda. 429 00:28:47,964 --> 00:28:51,999 He triunfado en el cónclave, y vosotros sois mis súbditos. 430 00:28:52,941 --> 00:28:55,235 Soy la última natblida, 431 00:28:55,237 --> 00:28:57,972 heredera de Bekka Pramheda. 432 00:28:57,974 --> 00:29:00,140 He triunfado en el cónclave, y vosotros sois mis... 433 00:29:02,946 --> 00:29:05,388 Comandante... 434 00:29:05,389 --> 00:29:07,256 ¿Quién osa interrumpir mis plegarias? 435 00:29:07,750 --> 00:29:11,518 El embajador Usak exige verte. 436 00:29:12,210 --> 00:29:13,955 Sí... 437 00:29:13,957 --> 00:29:16,256 pero en la sala del trono, 438 00:29:16,258 --> 00:29:19,259 no en este lugar sagrado. 439 00:29:19,261 --> 00:29:21,662 Ha sido idea suya. 440 00:29:21,664 --> 00:29:24,331 Te pido disculpas, Ontari. 441 00:29:31,340 --> 00:29:33,641 Di mi nombre otra vez. 442 00:29:35,289 --> 00:29:36,811 Heda. 443 00:29:38,414 --> 00:29:42,817 Déjame adivinar... te gustaría oír el linaje. 444 00:29:42,819 --> 00:29:44,619 - Sí. - No. 445 00:29:44,621 --> 00:29:46,087 Tu reinado no puede empezar hasta que... 446 00:29:46,089 --> 00:29:48,589 Mi reinado ya ha empezado. 447 00:29:48,591 --> 00:29:51,492 Soy la última natblida, 448 00:29:51,494 --> 00:29:53,961 heredera de Bekka Pramheda. 449 00:29:53,963 --> 00:29:55,863 He triunfado en el cónclave, 450 00:29:55,865 --> 00:29:57,932 y sois mis súbditos. 451 00:29:57,934 --> 00:30:00,534 Seremos tus súbditos 452 00:30:00,536 --> 00:30:04,271 después de que recites el linaje. 453 00:30:04,273 --> 00:30:06,507 ¿Está mi Guardián de la Llama en lo cierto? 454 00:30:06,509 --> 00:30:08,175 ¿Has exigido verme? 455 00:30:08,177 --> 00:30:09,656 Si crees que puedes intimidarme... 456 00:30:22,391 --> 00:30:24,025 Ahora me has visto. 457 00:30:26,896 --> 00:30:29,130 Hemos hablado sobre la contención. 458 00:30:29,132 --> 00:30:31,732 Me has dicho que no le matase. 459 00:30:31,734 --> 00:30:34,568 Bueno, para la próxima, seré más específico. 460 00:30:44,914 --> 00:30:48,015 Esperad. 461 00:30:50,019 --> 00:30:53,688 La cueva está justo en el otro lado. 462 00:30:55,692 --> 00:30:58,492 Estad atentos. 463 00:31:13,076 --> 00:31:16,010 ¡El bloqueo! ¿Alguien ve algo? 464 00:31:16,012 --> 00:31:18,412 Atrás. Hacia un terreno más elevado. 465 00:31:18,414 --> 00:31:20,647 - Tirad las armas. - ¿Qué demonios estás haciendo? 466 00:31:20,649 --> 00:31:22,482 ¡Tirad las armas! 467 00:31:24,120 --> 00:31:25,753 Os traemos al canciller Pike 468 00:31:25,755 --> 00:31:27,221 de la Gente del Cielo. 469 00:31:27,223 --> 00:31:29,724 O., traduce. 470 00:31:30,989 --> 00:31:34,939 ¡Os traemos al canciller Pike de skaikru! 471 00:31:34,940 --> 00:31:36,463 Nos has sentenciado a muerte. 472 00:31:36,465 --> 00:31:38,804 Lleváoslo. Levantad este bloqueo. 473 00:31:38,805 --> 00:31:42,265 Lleváoslo. ¡Levantad este bloqueo! 474 00:32:00,757 --> 00:32:02,589 No. 475 00:32:03,926 --> 00:32:05,860 No. 476 00:32:05,862 --> 00:32:07,094 No. 477 00:32:07,096 --> 00:32:09,897 Los terrícolas le van a necesitar vivo. 478 00:32:09,899 --> 00:32:12,166 No le han hecho justicia a Finn. 479 00:32:12,168 --> 00:32:14,334 No volverán a salirse con la suya. 480 00:32:14,336 --> 00:32:15,702 En ese caso... 481 00:32:25,982 --> 00:32:28,249 ¿Adónde os lo lleváis? 482 00:32:28,251 --> 00:32:30,317 A la nueva comandante. 483 00:32:30,319 --> 00:32:33,120 ¿Podemos ir con vosotros? 484 00:32:35,357 --> 00:32:37,124 Somos el décimo tercer clan. 485 00:32:37,126 --> 00:32:39,860 No nos retraséis. 486 00:32:41,563 --> 00:32:43,264 ¿Estás seguro? 487 00:32:43,266 --> 00:32:45,232 No sabemos nada de la nueva comandante. 488 00:32:45,234 --> 00:32:48,102 Estoy seguro. Vete a casa. 489 00:32:48,104 --> 00:32:50,370 Dile a nuestra gente lo que ha ocurrido aquí. 490 00:32:51,874 --> 00:32:55,509 Dile a Abby que buscaré a Clarke. 491 00:33:04,620 --> 00:33:06,821 ¿Has hecho esto por tu hermana... 492 00:33:08,691 --> 00:33:11,225 o porque era lo correcto? 493 00:33:12,061 --> 00:33:14,528 De nada. 494 00:33:14,530 --> 00:33:16,897 Importa. 495 00:33:16,899 --> 00:33:20,167 Hasta que no veas eso... 496 00:33:21,013 --> 00:33:22,937 estarás perdido. 497 00:33:39,736 --> 00:33:42,356 Mi madre me ha delatado. 498 00:33:46,428 --> 00:33:49,696 Eres familia. 499 00:33:50,245 --> 00:33:52,599 Lo solucionarás. 500 00:34:02,780 --> 00:34:04,827 La sangre llama a la sangre. 501 00:34:16,116 --> 00:34:18,950 Heda. 502 00:34:18,952 --> 00:34:20,418 Heda. 503 00:34:20,420 --> 00:34:21,753 - Heda. - Heda. 504 00:34:21,755 --> 00:34:25,089 Estoy cansada y tengo hambre. No hay más reuniones. 505 00:34:27,602 --> 00:34:29,528 Traedme vino. 506 00:34:37,389 --> 00:34:38,468 No, no, no. 507 00:34:38,469 --> 00:34:40,869 Tranquilo, grandullón. No es necesario, ¿verdad? 508 00:34:42,743 --> 00:34:44,576 Pónselas. 509 00:34:44,578 --> 00:34:46,110 ¿Tú...? 510 00:34:51,919 --> 00:34:53,368 Déjanos. 511 00:34:53,369 --> 00:34:55,620 Avísame cuando llegue el rey Roan. 512 00:34:55,622 --> 00:34:57,155 Heda. 513 00:35:02,259 --> 00:35:05,063 ¿Quieres explicarme esto? 514 00:35:05,789 --> 00:35:07,599 No confío en ti. 515 00:35:08,568 --> 00:35:10,476 Bueno, he de decir, que me ha dolido eso. 516 00:35:15,307 --> 00:35:18,043 ¿Y ahora? 517 00:35:18,045 --> 00:35:20,344 Ahora estoy un poco menos dolido. 518 00:35:22,816 --> 00:35:24,816 Espera. 519 00:35:28,622 --> 00:35:31,489 Hay otra persona, ¿vale? Lo siento. 520 00:35:31,964 --> 00:35:34,854 ¿También es una comandante? 521 00:35:34,855 --> 00:35:36,628 No. 522 00:35:45,416 --> 00:35:48,583 ¿Te mataría si alguna vez le mintieses...? 523 00:35:50,654 --> 00:35:52,754 ¿Hay algo que pueda romper su confianza 524 00:35:52,756 --> 00:35:56,458 o enfadarla lo más mínimo? 525 00:36:07,204 --> 00:36:10,272 Las cosas que hago para sobrevivir. 526 00:36:47,478 --> 00:36:49,644 Me he tomado una. 527 00:36:49,646 --> 00:36:53,082 Todo lo que ha dicho Thelonious es verdad. 528 00:36:59,656 --> 00:37:00,755 ¡Raven! 529 00:37:00,757 --> 00:37:02,824 Raven, no te vas a creer... 530 00:37:06,630 --> 00:37:08,263 ¿Qué te han hecho? 531 00:37:12,269 --> 00:37:14,636 No han hecho nada. 532 00:37:14,638 --> 00:37:16,705 Lo siento si hoy te he asustado. 533 00:37:16,707 --> 00:37:18,073 No lo entiendo. 534 00:37:18,075 --> 00:37:20,610 Nos estabas suplicando que te sacáramos esa cosa de la cabeza. 535 00:37:20,611 --> 00:37:22,578 Estaba equivocada. 536 00:37:22,580 --> 00:37:26,148 Al fin puedes verte a ti mismo. 537 00:37:26,950 --> 00:37:28,350 Todo lo que tienes que hacer es... 538 00:37:33,866 --> 00:37:36,525 Se está llevando a Raven. 539 00:37:37,961 --> 00:37:39,628 Vamos. 540 00:37:45,102 --> 00:37:47,969 Encontrad a Jasper Jordan. Traedle aquí. 541 00:38:12,829 --> 00:38:14,363 Oh, Dios. 542 00:38:18,001 --> 00:38:19,234 Eso no es bueno. 543 00:38:19,606 --> 00:38:21,870 Lo siento por tu trabajo de pintura, Raven. 544 00:38:33,477 --> 00:38:34,427 ¿Jasper? 545 00:38:34,428 --> 00:38:36,185 Clarke. 546 00:38:37,488 --> 00:38:39,421 Jasper, ¿qué está pasando? 547 00:38:40,199 --> 00:38:40,889 ¡Entra! 548 00:38:40,891 --> 00:38:42,424 No. No lo entiendes. Tengo que ver a Lincoln. 549 00:38:42,426 --> 00:38:43,592 Tú no lo entiendes. 550 00:38:43,594 --> 00:38:44,826 ¡Lincoln está muerto y nosotros también 551 00:38:44,828 --> 00:38:45,960 si no te subes ahora! 552 00:38:48,354 --> 00:38:49,564 ¿Por qué están disparando? 553 00:38:50,568 --> 00:38:51,733 No lo sé. 554 00:38:51,735 --> 00:38:52,767 ¿A qué te refieres con que Lincoln está muerto? 555 00:38:52,769 --> 00:38:54,236 Eso no puede ser. 556 00:38:54,238 --> 00:38:55,304 ¿De repente no sabes lo que significa la muerte? 557 00:38:55,306 --> 00:38:56,605 Le necesito para que me lleve con Luna. 558 00:38:56,607 --> 00:38:57,673 Él es el único que sabe dónde está... 559 00:38:57,675 --> 00:39:00,642 ¡Cállate! No me importa, ¿vale? 560 00:39:05,115 --> 00:39:08,550 Eres de verdad el ángel de la muerte, ¿no? 561 00:39:13,857 --> 00:39:16,157 Venga. Venga. Venga. 562 00:39:18,462 --> 00:39:20,161 ¡Sí! 563 00:39:31,213 --> 00:39:32,741 ¡Mamá! 564 00:39:35,946 --> 00:39:38,113 Cuando Raven se despierte 565 00:39:38,115 --> 00:39:40,249 y vea su entorno, 566 00:39:40,251 --> 00:39:41,750 les encontraremos. 567 00:39:41,752 --> 00:39:43,318 Cuando lo hagamos, encontraremos 568 00:39:43,320 --> 00:39:44,586 al resto de sus amigos. 569 00:39:44,588 --> 00:39:48,952 Bien. Ahora que Arkadia ha caído, 570 00:39:48,953 --> 00:39:51,660 pasamos a la segunda fase. 571 00:39:51,739 --> 00:39:54,202 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 572 00:39:54,203 --> 00:39:55,232 PRÓXIMO JUEVES 573 00:39:55,233 --> 00:39:56,661 ¡¿Dónde demonios estoy?! 574 00:39:56,725 --> 00:39:58,581 ¿Cómo le sacamos esa cosa de la cabeza? 575 00:39:59,631 --> 00:40:01,153 ¡Deja que me vaya! 576 00:40:01,227 --> 00:40:03,024 Raven ya no es Raven. 577 00:40:03,099 --> 00:40:04,254 Sabe demasiado. 578 00:40:04,610 --> 00:40:05,831 No puedo permitir que te tengan. 579 00:40:06,205 --> 00:40:07,737 Está intentando suicidarse. 580 00:40:07,801 --> 00:40:09,208 Esta es nuestra única opción.