1 00:00:00,086 --> 00:00:01,549 Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:01,559 --> 00:00:03,562 Facciamo sapere alla gente che hanno una nuova comandante. 3 00:00:03,572 --> 00:00:05,164 Non hai la fiamma, Ontari. 4 00:00:05,174 --> 00:00:07,435 - Non lo sa nessuno. - Lui sì. 5 00:00:08,933 --> 00:00:10,560 Lei è davvero lì dentro? 6 00:00:10,879 --> 00:00:12,374 Certo che sì. 7 00:00:12,384 --> 00:00:14,746 Questo ora è tuo, Fleimkepa. 8 00:00:15,203 --> 00:00:18,127 Dobbiamo aumentare la popolazione della Città della luce. 9 00:00:18,189 --> 00:00:22,597 Più menti si dedicano alla missione più ALIE diventa potente... 10 00:00:22,736 --> 00:00:26,351 e più ci avviciniamo a trovare la seconda I.A. 11 00:00:26,361 --> 00:00:29,513 Pike ha condannato a morte Lincoln e Sinclair insieme a Kane. 12 00:00:29,523 --> 00:00:31,798 Possiamo salvarli, ma dobbiamo collaborare. 13 00:00:31,808 --> 00:00:34,042 E' colpa tua se devono essere salvati. 14 00:00:34,052 --> 00:00:36,870 Stanno perquisendo l'intera stazione. Dobbiamo andarcene alla svelta. 15 00:00:36,904 --> 00:00:38,459 Ti amo. 16 00:00:40,041 --> 00:00:42,228 - No. - Portala via. 17 00:00:43,637 --> 00:00:45,123 Lincoln dei trikru... 18 00:00:45,133 --> 00:00:48,974 sei condannato a morte, ai sensi del codice dell'esodo. 19 00:00:48,984 --> 00:00:50,639 Hai delle ultime parole? 20 00:00:50,870 --> 00:00:52,317 Non per te. 21 00:01:47,827 --> 00:01:49,037 Dov'è Lincoln? 22 00:01:52,166 --> 00:01:54,197 Pike gli ha sparato un colpo in testa. 23 00:01:59,057 --> 00:02:00,057 O... 24 00:02:00,274 --> 00:02:02,363 O, mi dispiace tanto. 25 00:02:11,233 --> 00:02:12,269 Octavia... 26 00:02:12,558 --> 00:02:13,992 - smettila, basta. - Kane... 27 00:02:14,267 --> 00:02:15,693 stanne fuori. 28 00:02:31,891 --> 00:02:33,741 Ti prego, smettila, così è troppo. 29 00:02:33,751 --> 00:02:35,349 - Vattene. - Miller. 30 00:02:35,436 --> 00:02:36,761 Allontanati. 31 00:02:53,542 --> 00:02:55,117 Per me, sei morto. 32 00:03:11,857 --> 00:03:15,976 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 3x10 - The Fallen 33 00:03:23,940 --> 00:03:27,736 Traduzione: cialda, Misha0708, Roriel Lara_pollo, tinknurse, Marko988 34 00:03:34,639 --> 00:03:37,881 Revisione: ziomele 35 00:03:41,188 --> 00:03:43,785 www.subsfactory.it 36 00:03:49,628 --> 00:03:51,789 Per quanto ancora sarà necessario? 37 00:03:51,799 --> 00:03:54,553 Roan ha detto di non perderti d'occhio fin quando non torna. 38 00:03:54,563 --> 00:03:57,213 Siamo al cinquantesimo piano, dove vuoi che vada? 39 00:03:58,849 --> 00:04:00,233 Dico solo che un vero comandante... 40 00:04:00,243 --> 00:04:02,683 - non avrebbe paura... - Io sono un vero comandante. 41 00:04:07,698 --> 00:04:09,152 Vuoi rispondere? 42 00:04:15,313 --> 00:04:17,906 Quindi il re pensa che tu non sappia cavartela? 43 00:04:19,058 --> 00:04:21,838 - Pensavo fossi tu il capo. - Lo sono. 44 00:04:24,063 --> 00:04:25,503 Se lo dici tu. 45 00:04:26,417 --> 00:04:27,453 Avanti. 46 00:04:33,765 --> 00:04:35,436 Che c'è, ambasciatore? 47 00:04:35,737 --> 00:04:38,618 Siamo pronti ad ascoltare la declamazione dei nomi. 48 00:04:46,225 --> 00:04:48,558 Con rispetto, Ontari... 49 00:04:49,126 --> 00:04:51,427 ci sono problemi con l'ascensione? 50 00:04:55,904 --> 00:04:58,267 Sarà presto da voi. 51 00:04:59,684 --> 00:05:01,354 Perché sei in catene? 52 00:05:01,784 --> 00:05:03,498 E' una bella domanda. 53 00:05:04,005 --> 00:05:06,725 - Dov'è il maestro Titus? - Titus è partito... 54 00:05:08,343 --> 00:05:10,170 a cercare la prossima classe di novizi. 55 00:05:10,348 --> 00:05:12,203 Il custode della Fiamma può usare gli esploratori. 56 00:05:12,213 --> 00:05:13,438 Sì, beh... 57 00:05:13,769 --> 00:05:16,751 l'ultimo gruppo trovato dagli esploratori faceva un po' schifo, no? 58 00:05:33,937 --> 00:05:36,861 Meglio mentire che uccidere, per risolvere i problemi. 59 00:05:37,654 --> 00:05:40,304 - Ho visto la tua mano andare verso la spada. - E quindi? 60 00:05:40,567 --> 00:05:43,390 E quindi non puoi andare in giro ad uccidere tutti gli ambasciatori. 61 00:05:43,954 --> 00:05:45,495 Cosa voleva che facessi? 62 00:05:46,391 --> 00:05:47,874 Che recitassi la dinastia... 63 00:05:49,004 --> 00:05:51,712 i nomi dei comandanti passati. 64 00:05:53,372 --> 00:05:55,561 Segna l'inizio del regno di un nuovo comandante. 65 00:05:56,958 --> 00:05:58,705 E come pensi di farcela? 66 00:06:02,281 --> 00:06:04,139 Senti, forse posso aiutarti. 67 00:06:07,736 --> 00:06:08,902 Come? 68 00:06:11,306 --> 00:06:13,492 Riesco a pensare molto meglio senza il collare. 69 00:06:19,943 --> 00:06:23,313 Profeta, io dissi, creatura del male! Certamente profeta, sii tu uccello o demonio! 70 00:06:23,442 --> 00:06:24,811 Sia che il tentatore l'abbia mandato, 71 00:06:24,821 --> 00:06:26,369 sia che la tempesta t'abbia gettato qui a riva, 72 00:06:26,379 --> 00:06:28,838 desolato, ma ancora indomito, 73 00:06:28,848 --> 00:06:30,580 su questa deserta terra incantata, 74 00:06:30,590 --> 00:06:32,623 in questa casa visitata dall'orrore, 75 00:06:33,148 --> 00:06:35,026 dimmi, in verità, ti scongiuro... 76 00:06:35,036 --> 00:06:37,737 vi è un balsamo in Galaad? Sia che il tentatore l'abbia mandato, 77 00:06:37,747 --> 00:06:39,783 - sia che la tempesta... - Non sono sicura di cosa speri... 78 00:06:39,793 --> 00:06:41,593 di ottenere facendo così. 79 00:06:41,603 --> 00:06:43,470 Desolato, ma ancora indomito, 80 00:06:43,480 --> 00:06:46,286 - su questa... - Il sovraccarico sensoriale non mi blocca. 81 00:06:46,296 --> 00:06:47,745 casa visitata dall'orrore... 82 00:06:47,755 --> 00:06:50,284 - dimmi, in verità... - Sono dentro di te, ora. 83 00:06:50,515 --> 00:06:52,003 vi è un balsamo in Galaad? 84 00:06:52,013 --> 00:06:54,521 Dimmi, dimmi, ti scongiuro. 85 00:06:58,487 --> 00:07:00,528 Dimmi, dimmi, ti scongiuro. 86 00:07:01,136 --> 00:07:03,253 Disse il corvo: "Mai più". 87 00:07:06,583 --> 00:07:07,879 Funzionerà? 88 00:07:09,478 --> 00:07:10,683 Certo che no. 89 00:07:10,693 --> 00:07:14,292 Profeta, io dissi, creatura del male! Certamente profeta, sii tu uccello o demonio! 90 00:07:14,302 --> 00:07:17,319 Sia che il tentatore l'abbia mandato, sia che la tempesta t'abbia... 91 00:07:21,702 --> 00:07:24,135 visitata dall'orrore, dimmi, in verità, ti scongiuro... 92 00:07:24,145 --> 00:07:26,040 vi è un balsamo in Galaad? 93 00:07:29,217 --> 00:07:33,080 Sia che il tentatore l'abbia mandato, sia che la tempesta t'abbia gettato qui a riva... 94 00:07:33,488 --> 00:07:37,609 - Dicevi? - E' molto più forte di tutti voi. 95 00:07:40,480 --> 00:07:41,580 Okay, forza. 96 00:07:41,632 --> 00:07:42,745 Tutti via. 97 00:07:42,806 --> 00:07:43,806 Subito! 98 00:07:44,753 --> 00:07:46,122 Anche tu, Thelonious. 99 00:07:47,998 --> 00:07:49,703 Non è un tuo problema, Abby. 100 00:07:50,408 --> 00:07:51,552 Raven è una di noi, ormai. 101 00:07:51,553 --> 00:07:53,416 Non sembra per niente inquietante. 102 00:07:55,080 --> 00:07:57,182 Abbiamo fatto sparire il suo dolore, Jasper. 103 00:07:57,445 --> 00:07:59,955 L'abbiamo salvata. Come potremmo salvare anche te. 104 00:08:00,058 --> 00:08:02,585 Ultima occasione, poi chiamerò le guardie... 105 00:08:02,599 --> 00:08:06,455 e ti farò allontanare dalla porta della mia paziente. 106 00:08:07,980 --> 00:08:09,868 Disse il corvo: "Mai più." 107 00:08:14,925 --> 00:08:16,207 Sono di nuovo dentro. 108 00:08:17,759 --> 00:08:19,344 Cambierai idea, prima o poi. 109 00:08:20,457 --> 00:08:21,615 Non ci sperare. 110 00:08:31,261 --> 00:08:33,342 Raven, tutto questo è inutile. 111 00:08:33,651 --> 00:08:37,673 Il livello di stimolazione sensoriale necessario per liberarti di me... 112 00:08:38,116 --> 00:08:40,812 - è insostenibile. - Lasciami in pace! 113 00:08:42,450 --> 00:08:43,450 Jasper. 114 00:08:47,602 --> 00:08:48,702 Entrate. 115 00:08:48,980 --> 00:08:50,080 Forza. 116 00:08:50,581 --> 00:08:52,405 - Raven, che succede? - Devi aiutarmi... 117 00:08:52,406 --> 00:08:55,802 a togliermi questa cosa dalla testa. E penso di sapere come fare. 118 00:09:12,439 --> 00:09:13,539 Mamma. 119 00:09:13,551 --> 00:09:14,757 Qualcosa non va? 120 00:09:14,868 --> 00:09:15,973 Pike lo sa. 121 00:09:20,420 --> 00:09:22,784 Sorridi, come se ti stessi raccontando una barzelletta. 122 00:09:26,349 --> 00:09:27,349 Devi... 123 00:09:27,498 --> 00:09:28,551 andartene. 124 00:09:28,848 --> 00:09:29,952 Immediatamente. 125 00:09:30,922 --> 00:09:32,124 Non fare i bagagli. 126 00:09:33,662 --> 00:09:35,245 Non tornare nella tua camera. 127 00:09:38,261 --> 00:09:39,517 Trova i tuoi amici. 128 00:09:40,472 --> 00:09:41,688 Ti proteggeranno. 129 00:09:48,030 --> 00:09:49,439 Lo hai detto tu a Pike? 130 00:09:53,629 --> 00:09:55,152 Monty, tu sei mio figlio. 131 00:09:57,290 --> 00:09:59,355 Non perderò entrambi gli uomini che amo. 132 00:10:08,268 --> 00:10:09,542 Posso abbracciarti? 133 00:10:15,981 --> 00:10:18,093 Non facciamolo sembrare un addio. 134 00:10:24,826 --> 00:10:25,826 Vai. 135 00:10:58,388 --> 00:11:01,580 Io dico di organizzare ronde di due uomini, giorno e notte, a partire da ora. 136 00:11:02,351 --> 00:11:03,605 Lo faremo... 137 00:11:03,645 --> 00:11:05,320 ma dovremmo essere al sicuro, qui. 138 00:11:05,887 --> 00:11:09,326 Siamo troppo vicini alle linee degli autoctoni perché Pike ci cerchi. 139 00:11:11,172 --> 00:11:13,131 Sì, ma siamo anche al sicuro dagli autoctoni? 140 00:11:13,132 --> 00:11:15,594 Finché rimarremo entro i confini, dovremmo esserlo. 141 00:11:15,759 --> 00:11:17,059 Sono autoctoni. 142 00:11:17,388 --> 00:11:19,494 Davvero pensate che rispetteranno i patti? 143 00:11:21,281 --> 00:11:23,902 Ehi, adesso ci sei anche tu sulla lista nera di Pike. 144 00:11:25,151 --> 00:11:26,376 Eliminiamolo... 145 00:11:26,887 --> 00:11:28,924 - e torneremo a casa. - Lo eliminiamo... 146 00:11:29,219 --> 00:11:31,216 e gli autoctoni rimuoveranno l'isolamento. 147 00:11:31,698 --> 00:11:32,698 Esatto. 148 00:11:33,971 --> 00:11:35,879 Torneremo a essere il tredicesimo clan. 149 00:11:36,277 --> 00:11:37,579 Questi erano i patti. 150 00:11:38,271 --> 00:11:39,447 Con Lexa. 151 00:11:40,282 --> 00:11:42,127 Se è morta davvero, come dice Bellamy... 152 00:11:42,128 --> 00:11:44,238 come sappiamo che il futuro comandante li rispetterà? 153 00:11:44,239 --> 00:11:45,683 Un problema alla volta. 154 00:11:45,772 --> 00:11:47,062 Che ne sarà di Clarke? 155 00:11:47,063 --> 00:11:49,113 Con la morte di Lexa, non è al sicuro a Polis. 156 00:11:49,152 --> 00:11:50,753 Clarke ha fatto la sua scelta. 157 00:11:51,360 --> 00:11:54,046 Ora, l'unica cosa che conta è uccidere Pike. 158 00:11:55,078 --> 00:11:56,376 Octavia ha ragione. 159 00:11:57,165 --> 00:12:00,832 Una volta tornati nella coalizione del comandante, Clarke sarà al sicuro. 160 00:12:01,043 --> 00:12:03,061 Quindi, come procediamo? 161 00:12:03,669 --> 00:12:05,131 Bellamy, rispondi. 162 00:12:05,770 --> 00:12:07,466 Qui Monty. Sono nei guai. 163 00:12:07,669 --> 00:12:09,320 Dimmi che hai ancora la tua radio. 164 00:12:11,653 --> 00:12:14,615 - Se rispondiamo e Pike è in ascolto... - Vai sul canale 7. 165 00:12:16,011 --> 00:12:18,026 "Dimmi che hai ancora la tua radio." 166 00:12:18,293 --> 00:12:19,666 Sette parole dopo... 167 00:12:19,687 --> 00:12:21,017 la parola "guai". 168 00:12:22,889 --> 00:12:24,835 E' in codice. Vai al canale 7. 169 00:12:38,323 --> 00:12:39,536 Bellamy, ci sei? 170 00:12:43,255 --> 00:12:44,835 Monty, sono Kane. 171 00:12:45,903 --> 00:12:47,013 Che succede? 172 00:12:47,619 --> 00:12:49,321 Pike sa che vi ho aiutati a fuggire. 173 00:12:51,449 --> 00:12:53,048 Puoi andare alla nave da sbarco? 174 00:12:53,403 --> 00:12:54,496 Penso di sì. 175 00:12:54,497 --> 00:12:56,204 Bene, vai lì. Ti vengo a prendere. 176 00:12:58,213 --> 00:12:59,416 Non usare la radio. 177 00:12:59,683 --> 00:13:00,859 Passo e chiudo. 178 00:13:02,804 --> 00:13:05,557 Aspettate. Se fosse una trappola e trovassimo Pike ad aspettarci? 179 00:13:06,148 --> 00:13:07,554 Ecco perché andrò da solo. 180 00:13:08,241 --> 00:13:09,350 Col cavolo. 181 00:13:10,998 --> 00:13:12,198 Sto con Octavia. 182 00:13:12,853 --> 00:13:14,366 Monty ci ha salvati. 183 00:13:14,367 --> 00:13:16,188 - Vengo anch'io. - No, non lo farai. 184 00:13:17,795 --> 00:13:19,100 Se è una trappola... 185 00:13:19,284 --> 00:13:21,694 non esporrò a pericoli ogni membro della ribellione. 186 00:13:21,762 --> 00:13:23,869 Per impedirmelo, dovrai uccidermi. 187 00:13:26,098 --> 00:13:27,805 Lei spera che sia una trappola. 188 00:13:29,699 --> 00:13:30,902 Viene anche lui. 189 00:13:31,827 --> 00:13:33,895 Ci servirà un ostaggio da scambiare con Monty. 190 00:13:37,369 --> 00:13:38,562 E' un buon piano. 191 00:13:38,876 --> 00:13:40,160 Rimarrà incatenato. 192 00:13:40,949 --> 00:13:42,007 Imbavaglialo. 193 00:13:42,144 --> 00:13:43,144 Signore... 194 00:13:43,264 --> 00:13:45,350 - con tutto il rispetto... - E' il nemico. 195 00:13:49,091 --> 00:13:50,293 Fai quello che dico. 196 00:14:00,252 --> 00:14:01,224 Prima... 197 00:14:01,225 --> 00:14:03,671 Raven ha rifiutato di riprendere il nostro generatore... 198 00:14:04,247 --> 00:14:06,901 e adesso sta cercando un modo per lasciare il gruppo. 199 00:14:07,360 --> 00:14:08,509 Ora vi dico... 200 00:14:08,997 --> 00:14:10,736 il dubbio si diffonde come un virus. 201 00:14:11,055 --> 00:14:12,777 Non è logico. 202 00:14:13,818 --> 00:14:15,276 Secondo i dati... 203 00:14:15,357 --> 00:14:19,617 il comportamento umano ha come obiettivo primario evitare il dolore. 204 00:14:20,125 --> 00:14:22,819 Io offro una via d'uscita dalla sofferenza. 205 00:14:23,886 --> 00:14:26,136 Perché qualcuno dovrebbe opporsi? 206 00:14:26,570 --> 00:14:28,759 La logica non c'entra niente. 207 00:14:29,394 --> 00:14:32,637 Il libero arbitrio è il problema. Te l'ho detto, dobbiamo aggirarlo. 208 00:14:33,399 --> 00:14:34,650 Aggirarlo come? 209 00:14:34,832 --> 00:14:36,515 Restituisci il dolore a Raven. 210 00:14:36,726 --> 00:14:38,906 Ricordale com'era la vita senza di te. 211 00:14:38,936 --> 00:14:41,336 Stai suggerendo di costringerla a collaborare. 212 00:14:41,791 --> 00:14:43,110 Sto suggerendo... 213 00:14:43,697 --> 00:14:46,601 che una volta dato il consenso e preso la chiave, siamo i tuoi... 214 00:14:46,602 --> 00:14:50,011 strumenti per portare a termine la nostra missione, 215 00:14:50,574 --> 00:14:55,148 ovvero salvare l'umanità, trasferendone ciò che resta nella Città della luce. 216 00:14:55,521 --> 00:14:58,911 In questo senso, non siamo diversi dai missili che hai lanciato 100 anni fa. 217 00:14:59,738 --> 00:15:02,393 Hai hackerato i loro sistemi. E' ora di fare lo stesso con noi. 218 00:15:03,657 --> 00:15:08,145 Escludi il libero arbitrio, iniziando da Raven, e finiamo ciò che abbiamo iniziato. 219 00:15:09,520 --> 00:15:11,190 Hai inviato i 100 sulla terra, 220 00:15:11,191 --> 00:15:13,687 - con addosso bracciali biometrici? - Sì. Perché? 221 00:15:13,688 --> 00:15:14,862 Funzionerà, vedrai. 222 00:15:14,863 --> 00:15:19,179 I braccialetti furono ideati per trasmettere segni vitali, segnali elettrici dal corpo. 223 00:15:19,315 --> 00:15:22,617 - Li ho inventati io. So come funzionano. - Allora sai che hanno un trasmettitore. 224 00:15:22,618 --> 00:15:26,277 Dobbiamo solo invertirlo e inviare impulsi d'energia nel mio cervello. 225 00:15:26,278 --> 00:15:29,867 Se ho ragione, brucerà ogni traccia di ALIE senza danneggiare i tessuti. 226 00:15:29,873 --> 00:15:31,046 E se hai torto? 227 00:15:31,073 --> 00:15:34,565 Se fosse così, non mi guarderebbe come se avessi rubato il suo giocattolo preferito. 228 00:15:38,296 --> 00:15:39,411 Lei è qui. 229 00:15:40,083 --> 00:15:41,423 Puoi vederla? 230 00:15:41,843 --> 00:15:42,843 Sì. 231 00:15:43,101 --> 00:15:44,180 Perché, Raven? 232 00:15:44,587 --> 00:15:46,550 Con tutto quello che posso offrirti... 233 00:15:46,906 --> 00:15:50,285 - perché mai farlo? - Mi hai rubato i ricordi, pazza bastarda! 234 00:15:51,110 --> 00:15:52,967 Sono rimasti dei bracciali? 235 00:15:52,968 --> 00:15:55,761 Non sono sicuro. Ne abbiamo fatti più del necessario. 236 00:15:56,453 --> 00:16:00,017 E' possibile che ce ne siano altri in giro. 237 00:16:00,531 --> 00:16:01,531 Trovateli. 238 00:16:06,643 --> 00:16:10,652 - Perché? - Temo abbia trovato un modo per scollegarsi. 239 00:16:10,796 --> 00:16:12,350 Allora non abbiamo scelta. 240 00:16:12,480 --> 00:16:13,612 I bracciali... 241 00:16:14,040 --> 00:16:14,951 dove sono? 242 00:16:14,952 --> 00:16:16,373 - Non lo so. - Io sì. 243 00:16:16,374 --> 00:16:17,561 No. No. 244 00:16:17,562 --> 00:16:21,337 Lei sente quello che io sento e vede quello che io vedo. 245 00:16:21,947 --> 00:16:23,343 Dillo solo a lui. 246 00:16:32,426 --> 00:16:33,719 Ti aiuteremo, okay? 247 00:16:34,229 --> 00:16:35,710 Digli di restare. 248 00:16:36,370 --> 00:16:38,427 - Digli che hai cambiato idea. - No! 249 00:16:39,712 --> 00:16:40,712 No. 250 00:16:43,177 --> 00:16:44,958 Allora, sappi che mi dispiace. 251 00:16:47,809 --> 00:16:48,809 No! 252 00:16:54,385 --> 00:16:55,493 Che succede? 253 00:16:55,542 --> 00:16:57,823 Raven, parlami. Okay? Parlami. 254 00:16:57,928 --> 00:16:59,910 Volevi indietro i tuoi ricordi. 255 00:17:02,598 --> 00:17:03,813 Eccoli qui. 256 00:17:09,438 --> 00:17:10,438 No! 257 00:17:11,591 --> 00:17:14,698 I battiti accelerano. Dobbiamo portarla in infermeria. 258 00:17:17,747 --> 00:17:19,649 Jackson, mi serve una fiala per i mietitori. 259 00:17:20,793 --> 00:17:22,030 No. Fallo smettere. 260 00:17:22,152 --> 00:17:23,152 Mi serve, subito. 261 00:17:24,596 --> 00:17:26,241 No! No! 262 00:17:30,244 --> 00:17:31,244 No! 263 00:17:32,194 --> 00:17:33,599 Prendi i bracciali. 264 00:17:36,484 --> 00:17:37,702 Che aspetti? Vai. 265 00:17:38,078 --> 00:17:39,569 Dalle quello che vuole. 266 00:17:42,444 --> 00:17:43,914 Sta per crollare. 267 00:17:44,017 --> 00:17:45,439 Va tutto bene. 268 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 No! 269 00:17:46,876 --> 00:17:47,876 No! 270 00:17:50,924 --> 00:17:53,700 - Fallo smettere. - Va bene, tesoro. Jackson! 271 00:17:55,091 --> 00:17:56,094 No! 272 00:17:57,164 --> 00:18:01,214 Posso farlo smettere. Posso riportarti nella Città della luce. 273 00:18:01,919 --> 00:18:04,394 Devi soltanto arrenderti. 274 00:18:06,987 --> 00:18:07,987 No! 275 00:18:10,853 --> 00:18:11,988 Mi arrendo. 276 00:18:11,989 --> 00:18:13,476 Completamente, Raven. 277 00:18:14,275 --> 00:18:15,403 Per sempre. 278 00:18:20,203 --> 00:18:21,836 Sì! Mi arrendo! 279 00:18:22,153 --> 00:18:23,519 Ti prego... 280 00:18:24,836 --> 00:18:26,185 Ti prego... 281 00:18:26,186 --> 00:18:27,819 Che diavolo ti prende? 282 00:18:35,205 --> 00:18:36,205 Raven. 283 00:18:51,317 --> 00:18:54,869 Ho pieno accesso alla rete sinaptica di Raven. 284 00:18:57,894 --> 00:18:59,390 E' nostra. 285 00:19:24,077 --> 00:19:26,218 "Mirate a cose più elevate". 286 00:19:26,363 --> 00:19:27,472 L'hai trovato? 287 00:19:28,544 --> 00:19:29,754 No, è solo... 288 00:19:30,001 --> 00:19:31,260 un motto aziendale. 289 00:19:33,876 --> 00:19:36,596 Il primo comandate andò nello spazio alla ricerca di cose più elevate. 290 00:19:37,175 --> 00:19:38,175 L'hai capita? 291 00:19:40,305 --> 00:19:41,612 Sai cosa? Lascia perdere. 292 00:19:42,515 --> 00:19:43,923 Hai detto che era qui. 293 00:19:44,602 --> 00:19:47,465 Forse mi sbagliavo. Suppongo che per sapere i nomi dei comandanti morti, 294 00:19:47,476 --> 00:19:48,826 tu debba esserlo davvero. 295 00:19:49,455 --> 00:19:50,626 Devi trovare la fiamma. 296 00:19:50,716 --> 00:19:52,154 Supponi? 297 00:19:52,155 --> 00:19:54,036 Gli ambasciatori mi stanno aspettando. 298 00:19:55,974 --> 00:19:57,397 Ora dovrò ucciderli tutti. 299 00:19:57,855 --> 00:19:59,563 Mi sembra un pelo eccessivo. 300 00:20:02,375 --> 00:20:05,153 Merito questo trono. 301 00:20:05,785 --> 00:20:07,425 Sono stata cresciuta per questo. 302 00:20:08,214 --> 00:20:11,555 Strappata ai miei genitori dalla regina di Azgeda. 303 00:20:13,335 --> 00:20:15,344 Ho sopportato la sua crudeltà. 304 00:20:16,045 --> 00:20:18,555 Ho vinto il conclave. 305 00:20:18,575 --> 00:20:21,985 Gli ambasciatori non possono permettersi di giudicarmi, e nemmeno tu! 306 00:20:22,775 --> 00:20:23,779 Hai ragione. 307 00:20:24,498 --> 00:20:25,747 Hai ragione. Non possiamo. 308 00:20:27,705 --> 00:20:29,995 Nessuno può, e lo possiamo sfruttare. 309 00:20:31,546 --> 00:20:34,048 - Di cosa stai parlando? - Roan. Ti fa fare tutto nel modo sbagliato, 310 00:20:34,049 --> 00:20:35,233 ti stai nascondendo! 311 00:20:35,491 --> 00:20:38,176 Non è vero. Sto aspettando che torni con la fiamma. 312 00:20:38,187 --> 00:20:39,690 E se non lo facesse? 313 00:20:40,790 --> 00:20:44,805 Più aspettiamo, più difficile sarà convincere gli ambasciatori che sei chi dici di essere. 314 00:20:45,158 --> 00:20:46,158 Noi? 315 00:20:47,825 --> 00:20:49,665 Posso aiutarti a fargliela bere. 316 00:20:50,428 --> 00:20:53,940 Ti piaccia o no, Ontari, a un finto comandate serve un finto custode della fiamma. 317 00:20:55,507 --> 00:20:56,816 Ti ascolto. 318 00:21:16,728 --> 00:21:18,688 Devi darmi quella cassetta, Jasper. 319 00:21:20,449 --> 00:21:21,615 Non puoi averla. 320 00:21:27,064 --> 00:21:28,906 Lasciatemi! Lasciatemi! 321 00:21:30,845 --> 00:21:31,845 No! 322 00:21:32,236 --> 00:21:33,645 Jaha, non farlo. 323 00:21:39,615 --> 00:21:40,630 Cosa stai facendo? 324 00:21:41,825 --> 00:21:43,512 Non farlo. No! 325 00:21:53,486 --> 00:21:54,486 Monty? 326 00:21:58,615 --> 00:21:59,874 Siamo arrivati per primi. 327 00:22:04,015 --> 00:22:06,037 - No, non è così. - Ehi, cosa fai? 328 00:22:06,207 --> 00:22:07,685 Venite fuori! 329 00:22:08,254 --> 00:22:09,258 Adesso! 330 00:22:25,546 --> 00:22:26,546 Mi hanno seguito. 331 00:22:27,332 --> 00:22:28,556 Mi dispiace. 332 00:22:31,034 --> 00:22:32,104 Lascialo, Pike. 333 00:22:32,105 --> 00:22:33,250 Non posso farlo. 334 00:22:34,415 --> 00:22:35,574 Uno ai loro piedi. 335 00:22:38,184 --> 00:22:39,393 E' finita. 336 00:22:39,735 --> 00:22:40,825 Mettete giù le armi. 337 00:22:41,156 --> 00:22:42,233 Sparagli. 338 00:22:42,925 --> 00:22:44,108 Colpirei Monty. 339 00:22:45,114 --> 00:22:46,468 Andiamo, Marcus. 340 00:22:49,545 --> 00:22:52,563 Ho promesso alla madre di Monty che glielo avrei riportato vivo. 341 00:22:52,564 --> 00:22:54,015 Non fare di me un bugiardo. 342 00:22:58,925 --> 00:23:00,093 Kane, no. 343 00:23:06,776 --> 00:23:07,776 Ora tu. 344 00:23:10,255 --> 00:23:11,299 Cosa stai facendo? 345 00:23:12,984 --> 00:23:14,366 Uno alla gamba della ragazza. 346 00:23:38,946 --> 00:23:40,441 Ehi, non hai un bell'aspetto. 347 00:23:40,826 --> 00:23:41,954 Sto bene. 348 00:23:42,415 --> 00:23:46,051 Hai cinque secondi per convincermi che sei ancora dalla nostra. 349 00:23:49,685 --> 00:23:52,415 Tutti gli altri sono in una grotta non lontano da qui. 350 00:23:52,416 --> 00:23:54,164 Figlio di puttana! 351 00:24:04,395 --> 00:24:05,807 Dammi le coordinate. 352 00:24:07,066 --> 00:24:08,746 Non ho le coordinate. 353 00:24:09,475 --> 00:24:10,947 Ma vi ci posso portare. 354 00:24:24,424 --> 00:24:25,890 Sei sicuro della strada? 355 00:24:27,139 --> 00:24:29,255 Ci stiamo avvicinando alla linea d'isolamento. 356 00:24:29,614 --> 00:24:31,415 E' il motivo per cui Kane si è sistemato qui. 357 00:24:31,427 --> 00:24:32,949 Non pensava ci saremmo arrischiati. 358 00:24:33,907 --> 00:24:35,457 Si sbagliava. 359 00:24:38,786 --> 00:24:40,397 Cosa ne sarà di mia sorella? 360 00:24:41,194 --> 00:24:43,336 So che deve pagare per i suoi crimini... 361 00:24:43,337 --> 00:24:44,389 TI dirò una cosa... 362 00:24:45,726 --> 00:24:48,723 ti faccio la stessa promessa che ho fatto alla madre di Monty. 363 00:24:50,174 --> 00:24:53,084 Immunità per i crimini passati, ma se commette un altro errore... 364 00:24:53,085 --> 00:24:54,316 Non lo farà... 365 00:24:54,698 --> 00:24:56,026 me ne assicurerò io. 366 00:24:58,395 --> 00:25:01,084 E' mia sorella, è una mia responsabilità. 367 00:25:16,895 --> 00:25:17,904 Bentornata. 368 00:25:23,547 --> 00:25:24,873 Non anche tu. 369 00:25:25,054 --> 00:25:26,887 Abby, è un miracolo. 370 00:25:27,266 --> 00:25:29,933 Come medici, è il nostro dovere alleviare le sofferenze altrui, 371 00:25:29,934 --> 00:25:32,329 - non dovremmo... - Come si chiamava tua madre, Jackson? 372 00:25:38,465 --> 00:25:41,002 Mary Jackson è morta tra le braccia di suo figlio... 373 00:25:41,003 --> 00:25:43,407 dopo aver sofferto per una terribile malattia. 374 00:25:44,555 --> 00:25:45,816 Con chi sto parlando? 375 00:25:47,955 --> 00:25:49,022 Sei ALIE, giusto? 376 00:25:50,945 --> 00:25:55,024 La morte di Mary è la ragione per cui è diventato medico. 377 00:25:58,552 --> 00:26:00,552 Ti ha portato via anche questo. 378 00:26:02,314 --> 00:26:03,880 Come può essere un miracolo? 379 00:26:04,666 --> 00:26:06,391 Non devi fare altro che... 380 00:26:06,702 --> 00:26:10,622 - ingoiare la chiave e lo vedrai da te. - Non succederà mai. 381 00:26:10,811 --> 00:26:12,513 Sapeva che lo avresti detto. 382 00:26:14,485 --> 00:26:16,223 Voglio parlare con Raven. 383 00:26:16,390 --> 00:26:18,249 Raven è nella Città della luce. 384 00:26:19,480 --> 00:26:21,939 - Per vederla, non devi fare altro che... - Ho detto no. 385 00:26:23,534 --> 00:26:24,634 Abby... 386 00:26:24,717 --> 00:26:26,473 ci hai fermati per troppo tempo. 387 00:26:26,541 --> 00:26:29,429 Ci serve che tu dica alla gente che è sicuro. 388 00:26:29,430 --> 00:26:31,080 Quello che facciamo è troppo importante. 389 00:26:31,081 --> 00:26:33,925 Quello che state facendo è privare le persone della loro mente. 390 00:26:35,283 --> 00:26:36,655 Ti sbagli. 391 00:26:37,664 --> 00:26:39,377 Stiamo liberando le loro menti... 392 00:26:39,970 --> 00:26:41,604 e non ci fermeremo finché... 393 00:26:41,605 --> 00:26:45,682 - non saranno tutti dei nostri. - Non mi importa se mi torturate. 394 00:26:47,057 --> 00:26:49,873 Non prenderò mai la chiave. 395 00:26:50,733 --> 00:26:53,096 Chi ha parlato di tortura? 396 00:27:00,304 --> 00:27:01,564 Cosa stai facendo? 397 00:27:01,939 --> 00:27:03,725 Ti sto dando una scelta. 398 00:27:05,575 --> 00:27:07,124 No. No. No, no, no, no, no! 399 00:27:07,553 --> 00:27:08,841 No! Ferma! 400 00:27:09,054 --> 00:27:10,154 Fermati! 401 00:27:10,872 --> 00:27:11,872 No! 402 00:27:12,235 --> 00:27:13,443 No, no... 403 00:27:15,043 --> 00:27:16,275 Oh, Dio. 404 00:27:16,669 --> 00:27:17,995 Oh, mio Dio. 405 00:27:18,323 --> 00:27:19,706 Oh, Dio. 406 00:27:21,738 --> 00:27:23,019 Oh, Dio. 407 00:27:23,445 --> 00:27:25,369 Se vuoi salvare Raven... 408 00:27:26,096 --> 00:27:28,333 non devi fare altro che prendere la chiave. 409 00:27:31,693 --> 00:27:35,056 Thelonious, ti prego. Se non fermo l'emorragia, morirà. 410 00:27:35,057 --> 00:27:37,594 Il corpo morirà, ma la sua mente vivrà per sempre. 411 00:27:37,595 --> 00:27:39,059 Ti prego! 412 00:27:40,565 --> 00:27:41,665 Raven... 413 00:27:47,677 --> 00:27:49,819 Ti sto implorando, fammi andare da lei. 414 00:27:49,820 --> 00:27:51,305 Apri la bocca... 415 00:27:51,878 --> 00:27:53,409 e tira fuori la lingua. 416 00:28:35,587 --> 00:28:37,409 Sono l'ultima Natblida... 417 00:28:38,309 --> 00:28:40,461 l'erede di Bekka Pramheda. 418 00:28:40,857 --> 00:28:44,577 Ho trionfato al conclave, e voi siete i miei sudditi. 419 00:28:45,873 --> 00:28:47,826 Sono l'ultima Natblida... 420 00:28:48,240 --> 00:28:50,385 l'erede di Bekka Pramheda. 421 00:28:50,886 --> 00:28:54,023 Ho trionfato al conclave, e voi siete i miei... 422 00:28:55,854 --> 00:28:57,054 Comandante... 423 00:28:58,657 --> 00:29:00,514 Chi osa interrompere le mie preghiere? 424 00:29:00,800 --> 00:29:03,535 L'ambasciatore Usak pretende di vederti. 425 00:29:05,282 --> 00:29:06,282 Sì... 426 00:29:07,561 --> 00:29:09,288 ma nella sala del trono... 427 00:29:09,396 --> 00:29:12,115 non qui, in questo spazio sacro. 428 00:29:12,116 --> 00:29:13,721 E' stata una sua idea. 429 00:29:14,524 --> 00:29:16,658 Ti chiedo perdono, Ontari. 430 00:29:24,716 --> 00:29:26,119 Ripeti di nuovo il mio nome. 431 00:29:28,339 --> 00:29:29,439 Heda. 432 00:29:31,464 --> 00:29:32,720 Fammi indovinare... 433 00:29:33,069 --> 00:29:34,600 vuoi sentirmi declamare la dinastia. 434 00:29:35,703 --> 00:29:37,207 - Sì. - No. 435 00:29:37,510 --> 00:29:41,027 - Il tuo regno non inizierà finché... - Il mio regno è già iniziato. 436 00:29:41,641 --> 00:29:44,185 Sono l'ultima Natblida... 437 00:29:44,588 --> 00:29:46,593 l'erede di Bekka Pramheda. 438 00:29:46,938 --> 00:29:51,100 Ho trionfato al conclave, e voi siete i miei sudditi. 439 00:29:51,101 --> 00:29:53,410 Saremo i tuoi sudditi... 440 00:29:53,411 --> 00:29:55,530 dopo che avrai declamato la dinastia. 441 00:29:57,541 --> 00:29:59,273 Il mio custode della Fiamma ha ragione? 442 00:29:59,341 --> 00:30:01,049 Hai preteso di vedermi? 443 00:30:01,050 --> 00:30:02,841 Se pensi di potermi intimidire... 444 00:30:15,199 --> 00:30:16,444 Ora mi vedi. 445 00:30:19,812 --> 00:30:21,945 Avevamo parlato di moderazione. 446 00:30:21,970 --> 00:30:23,651 Mi avevi detto di non ucciderlo. 447 00:30:24,648 --> 00:30:27,068 Beh, la prossima volta, sarò più specifico. 448 00:30:38,170 --> 00:30:39,370 Aspettate. 449 00:30:42,904 --> 00:30:44,917 Ora, la grotta è dall'altra parte. 450 00:30:49,012 --> 00:30:50,430 Tenete gli occhi aperti. 451 00:31:05,776 --> 00:31:06,976 L'isolamento! 452 00:31:07,519 --> 00:31:09,594 - Qualcuno li ha sotto tiro? - Indietro! 453 00:31:09,595 --> 00:31:11,020 Tornate sul terreno sopraelevato. 454 00:31:11,946 --> 00:31:15,043 - Metti giù l'arma. Mettila giù! - Che diavolo stai facendo? 455 00:31:16,811 --> 00:31:18,549 Vi portiamo il cancelliere Pike... 456 00:31:18,550 --> 00:31:20,106 del Popolo del cielo. 457 00:31:20,107 --> 00:31:21,768 O., traduci. 458 00:31:24,140 --> 00:31:28,019 Vi portiamo il cancelliere Pike degli skaikru! 459 00:31:28,048 --> 00:31:30,125 - Ci farai uccidere tutti. - Prendetelo! 460 00:31:30,491 --> 00:31:31,867 Ritirate l'isolamento. 461 00:31:31,871 --> 00:31:35,455 Prendetelo! Ritirate l'isolamento. 462 00:31:53,614 --> 00:31:54,614 No. 463 00:31:56,629 --> 00:31:57,900 Ehi, no. 464 00:31:58,854 --> 00:31:59,854 No. 465 00:32:00,339 --> 00:32:02,326 Gli autoctoni lo vogliono vivo. 466 00:32:02,733 --> 00:32:04,388 Non hanno avuto giustizia per Finn. 467 00:32:05,086 --> 00:32:06,677 Non la passeremmo liscia di nuovo. 468 00:32:07,268 --> 00:32:08,468 In questo caso... 469 00:32:19,083 --> 00:32:20,274 Dove lo portate? 470 00:32:21,683 --> 00:32:23,045 Dal nuovo comandante. 471 00:32:23,051 --> 00:32:24,480 Posso unirmi a voi? 472 00:32:28,013 --> 00:32:29,594 Siamo il tredicesimo clan. 473 00:32:29,933 --> 00:32:31,273 Non rallentarci. 474 00:32:34,510 --> 00:32:35,677 Sei sicuro? 475 00:32:36,123 --> 00:32:38,184 Non sappiamo niente del nuovo comandante. 476 00:32:38,185 --> 00:32:39,343 Sono sicuro. 477 00:32:39,560 --> 00:32:40,714 Torna a casa. 478 00:32:40,944 --> 00:32:42,796 Di' alla nostra gente cos'è successo. 479 00:32:44,743 --> 00:32:45,913 Di' ad Abby... 480 00:32:46,759 --> 00:32:48,283 che cercherò Clarke. 481 00:32:57,868 --> 00:32:59,635 L'hai fatto per tua sorella... 482 00:33:01,486 --> 00:33:03,470 o perché la consideravi la cosa giusta? 483 00:33:04,904 --> 00:33:06,093 Non c'è di che. 484 00:33:07,478 --> 00:33:08,812 E' importante. 485 00:33:09,911 --> 00:33:11,461 Finché non lo capirai... 486 00:33:14,004 --> 00:33:15,537 sarai comunque smarrito. 487 00:33:32,788 --> 00:33:34,511 Mia madre mi ha denunciato. 488 00:33:39,517 --> 00:33:40,998 E' la tua famiglia... 489 00:33:43,230 --> 00:33:44,576 si risolverà tutto. 490 00:33:55,816 --> 00:33:58,044 Sangue chiama sangue. 491 00:34:06,662 --> 00:34:07,662 Heda. 492 00:34:09,512 --> 00:34:10,512 Heda. 493 00:34:11,594 --> 00:34:13,144 Sono stanca e ho fame. 494 00:34:13,546 --> 00:34:14,903 Basta con questi incontri. 495 00:34:18,110 --> 00:34:19,552 Portatemi del vino. 496 00:34:27,830 --> 00:34:31,274 No, no, no, vacci piano, bello. Non è necessario, vero? 497 00:34:33,282 --> 00:34:34,356 Incatenalo. 498 00:34:34,532 --> 00:34:35,559 Ma sei... 499 00:34:42,347 --> 00:34:43,512 Lasciaci soli. 500 00:34:43,745 --> 00:34:46,682 - Avvisami non appena torna re Roan. - Sì, Heda. 501 00:34:52,757 --> 00:34:54,419 Vuoi darmi una spiegazione? 502 00:34:56,425 --> 00:34:57,781 Non mi fido di te. 503 00:34:58,873 --> 00:35:01,029 Mi sento un po' ferito, l'ammetto. 504 00:35:05,802 --> 00:35:07,081 E ora come ti senti? 505 00:35:08,476 --> 00:35:10,220 Ora mi sento un po' meno ferito. 506 00:35:13,067 --> 00:35:14,105 Aspetta. 507 00:35:18,693 --> 00:35:20,178 C'è un'altra persona. 508 00:35:20,179 --> 00:35:21,479 Mi dispiace, okay? 509 00:35:22,443 --> 00:35:24,071 Anche lei è un comandante? 510 00:35:25,410 --> 00:35:26,410 No. 511 00:35:36,126 --> 00:35:37,396 Ti ucciderebbe... 512 00:35:37,397 --> 00:35:39,097 se scoprisse che le hai mentito? 513 00:35:41,652 --> 00:35:46,452 Hai mai tradito la sua fiducia o l'hai mai fatta arrabbiare, anche solo minimamente? 514 00:35:58,795 --> 00:36:00,795 Cosa non farei per sopravvivere. 515 00:36:38,138 --> 00:36:39,676 Ne ho presa una anch'io. 516 00:36:40,413 --> 00:36:42,358 Tutto quello che sostiene Thelonious... 517 00:36:42,517 --> 00:36:43,617 è vero. 518 00:36:50,247 --> 00:36:51,247 Raven! 519 00:36:51,330 --> 00:36:52,766 Raven, non crederai mai... 520 00:36:57,290 --> 00:36:58,690 Cosa ti hanno fatto? 521 00:37:03,028 --> 00:37:04,470 Non mi hanno fatto niente. 522 00:37:05,257 --> 00:37:07,113 Mi dispiace averti spaventato, prima. 523 00:37:07,400 --> 00:37:10,650 Non capisco, fino a poco fa ci supplicavi di togliertela dalla testa. 524 00:37:11,146 --> 00:37:12,426 Mi sbagliavo. 525 00:37:13,583 --> 00:37:15,769 Ora potresti finalmente vederla anche tu. 526 00:37:17,472 --> 00:37:18,905 Non devi far altro che... 527 00:37:24,560 --> 00:37:25,881 Ha preso Raven. 528 00:37:28,577 --> 00:37:29,577 Andiamo. 529 00:37:35,925 --> 00:37:38,277 Trovate Jasper Jordan. Portatemelo qui. 530 00:38:03,544 --> 00:38:04,544 Oddio. 531 00:38:08,612 --> 00:38:09,961 Non va per niente bene. 532 00:38:10,189 --> 00:38:12,176 Mi dispiace rovinare il tuo lavoro, Raven. 533 00:38:23,871 --> 00:38:24,871 Jasper? 534 00:38:24,926 --> 00:38:25,926 Clarke? 535 00:38:28,325 --> 00:38:29,911 Jasper, cosa succede? 536 00:38:30,833 --> 00:38:33,308 - Sali. - No, non capisci, devo trovare Lincoln. 537 00:38:33,309 --> 00:38:35,490 Tu non capisci. Lincoln è morto, moriremo anche noi... 538 00:38:35,491 --> 00:38:37,016 se non sali subito in auto! 539 00:38:39,023 --> 00:38:40,300 Perché ci sparano? 540 00:38:41,055 --> 00:38:44,085 - No, no, no! - Che vuol dire che è morto? Non può essere! 541 00:38:44,086 --> 00:38:46,011 Improvvisamente, non sai cosa significa morto? 542 00:38:46,012 --> 00:38:48,151 Deve portarmi da Luna, è l'unico che sa dove... 543 00:38:48,152 --> 00:38:50,417 Taci! Non m'interessa, va bene? 544 00:38:55,587 --> 00:38:57,936 Sei davvero l'angelo della morte, o no? 545 00:39:04,318 --> 00:39:06,752 Forza. Forza. Forza! 546 00:39:08,810 --> 00:39:09,810 Sì! 547 00:39:21,786 --> 00:39:23,169 Mamma! 548 00:39:26,606 --> 00:39:28,606 Non appena Raven si sveglierà... 549 00:39:28,861 --> 00:39:30,916 e vedrò il territorio circostante... 550 00:39:30,917 --> 00:39:32,139 li troveremo. 551 00:39:32,494 --> 00:39:33,594 Dopodiché... 552 00:39:33,767 --> 00:39:35,263 troveremo anche gli altri. 553 00:39:35,264 --> 00:39:36,264 Bene. 554 00:39:36,554 --> 00:39:38,382 Ora che Arkadia è caduta... 555 00:39:39,448 --> 00:39:41,248 passeremo alla seconda fase. 556 00:39:40,197 --> 00:39:42,197 {\an8}www.subsfactory.it