1
00:00:00,005 --> 00:00:01,553
Anteriormente...
2
00:00:01,554 --> 00:00:03,670
Avise que eles têm
uma nova comandante.
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,231
Você não tem a Chama,
Ontari.
4
00:00:05,232 --> 00:00:07,470
- Ninguém sabe disso.
- Ele sabe.
5
00:00:08,849 --> 00:00:12,184
- Ela realmente está nisso?
- Claro que está.
6
00:00:12,186 --> 00:00:14,920
Isto é seu agora,
Guardiã da Chama.
7
00:00:15,046 --> 00:00:18,023
Precisamos aumentar a população
da Cidade da Luz.
8
00:00:18,024 --> 00:00:22,793
Quanto mais mentes na tarefa,
mais poderosa ALIE se torna.
9
00:00:22,795 --> 00:00:26,346
E chegamos mais perto
de achar a segunda IA.
10
00:00:26,347 --> 00:00:29,508
Pike sentenciou Lincoln
e Sinclair à morte, com Kane.
11
00:00:29,509 --> 00:00:31,846
Podemos salvá-los,
mas temos que nos unir.
12
00:00:31,847 --> 00:00:34,063
Eles precisam ser salvos
por sua causa.
13
00:00:34,064 --> 00:00:36,809
Estão vasculhando.
Precisamos ir agora.
14
00:00:36,810 --> 00:00:38,451
Eu amo você.
15
00:00:39,614 --> 00:00:41,914
- Não.
- Tire-a daqui.
16
00:00:43,399 --> 00:00:46,697
Lincoln do povo das árvores,
você foi sentenciado à morte
17
00:00:46,698 --> 00:00:48,918
de acordo
com o Regime Exodus.
18
00:00:48,919 --> 00:00:52,261
- Últimas palavras?
- Não para você.
19
00:01:47,380 --> 00:01:49,281
Onde o Lincoln está?
20
00:01:51,455 --> 00:01:54,486
Pike colocou uma bala
na cabeça dele.
21
00:01:58,930 --> 00:02:02,294
O, eu sinto muito.
22
00:02:11,075 --> 00:02:16,038
- Octavia, já chega.
- Kane, não se meta.
23
00:02:31,782 --> 00:02:33,692
Certo, já chega.
24
00:02:33,848 --> 00:02:36,993
- Saia!
- Miller, afaste-se.
25
00:02:53,433 --> 00:02:55,441
Você está morto para mim.
26
00:03:11,564 --> 00:03:14,364
UNITED apresenta
27
00:03:14,365 --> 00:03:17,165
Legenda:
danidc
28
00:03:17,166 --> 00:03:19,966
Legenda:
LauraA
29
00:03:19,967 --> 00:03:22,767
Legenda:
SongMade
30
00:03:22,768 --> 00:03:25,568
Legenda:
Mitchelly
31
00:03:25,569 --> 00:03:28,369
Legenda:
Time Pink
32
00:03:28,370 --> 00:03:31,170
Legenda:
JotaKretli
33
00:03:31,172 --> 00:03:33,972
Legenda:
Eddy
34
00:03:33,973 --> 00:03:36,772
Legenda:
Lola
35
00:03:37,618 --> 00:03:40,418
S03E10
Fallen
36
00:03:40,919 --> 00:03:43,780
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
37
00:03:49,227 --> 00:03:51,536
Por quanto tempo
isso será necessário?
38
00:03:51,537 --> 00:03:54,426
Roan disse para não perdê-lo
de vista até ele voltar.
39
00:03:54,427 --> 00:03:57,502
Estamos no 50º andar.
Para onde eu iria?
40
00:03:58,405 --> 00:04:00,756
Uma comandante de verdade
não teria medo...
41
00:04:00,757 --> 00:04:02,937
Sou uma comandante
de verdade.
42
00:04:07,341 --> 00:04:09,235
Vai atender?
43
00:04:14,967 --> 00:04:18,364
O rei acha que não consegue
lidar com isso?
44
00:04:18,750 --> 00:04:20,536
Achei que estivesse
no comando.
45
00:04:20,537 --> 00:04:22,159
Eu estou.
46
00:04:23,637 --> 00:04:25,654
O que você disser.
47
00:04:25,967 --> 00:04:27,682
Entre.
48
00:04:33,355 --> 00:04:35,375
O que foi, Embaixador?
49
00:04:35,648 --> 00:04:38,547
Estamos prontos
para pronunciar os nomes.{\a6}
50
00:04:46,048 --> 00:04:49,079
Respeitosamente, Ontari...{\a6}
51
00:04:49,080 --> 00:04:51,716
Há algum problema
com sua ascensão?{\a6}
52
00:04:55,575 --> 00:04:58,270
Ela irá em breve.
53
00:04:59,309 --> 00:05:01,457
Por que está acorrentado?
54
00:05:01,542 --> 00:05:03,818
É uma boa pergunta.
55
00:05:03,819 --> 00:05:05,256
Onde está o Mestre Titus?
56
00:05:05,257 --> 00:05:10,257
Titus foi encontrar a nova turma
de principiantes.
57
00:05:10,258 --> 00:05:12,155
Os sentinelas fazem isso.
58
00:05:12,156 --> 00:05:15,075
É, mas a última leva
que os sentinelas trouxeram
59
00:05:15,076 --> 00:05:16,922
foi terrível, não é mesmo?
60
00:05:33,692 --> 00:05:37,109
É melhor mentir do que matar
para evitar um problema.
61
00:05:37,568 --> 00:05:40,091
- Vi sua mão na espada.
- E?
62
00:05:40,405 --> 00:05:43,548
E não pode sair matando
seus Embaixadores.
63
00:05:43,702 --> 00:05:45,724
O que ele queria
que fizesse?
64
00:05:46,026 --> 00:05:48,160
Recitasse a linhagem.
65
00:05:48,761 --> 00:05:51,761
Os nomes de todos
os antigos comandantes.
66
00:05:53,052 --> 00:05:55,871
Marca o início do reinado
de um novo comandante.
67
00:05:56,571 --> 00:05:58,625
E como fará isso?
68
00:06:01,861 --> 00:06:04,293
Talvez eu possa ajudar.
69
00:06:07,118 --> 00:06:09,118
Como?
70
00:06:10,867 --> 00:06:13,564
Eu penso muito melhor
sem uma coleira.
71
00:06:19,801 --> 00:06:23,109
"'Profeta', disse eu, 'Profeta,
ou demônio ou ave preta!'
72
00:06:23,110 --> 00:06:26,385
Fosse diabo ou tempestade
quem te trouxe a meus umbrais
73
00:06:26,386 --> 00:06:30,423
A este luto e este degredo
A esta noite e este segredo
74
00:06:30,424 --> 00:06:34,840
A esta casa de ânsia e medo,
dize a esta alma a quem atrais
75
00:06:34,841 --> 00:06:37,859
Se há um bálsamo longínquo
Fosse diabo ou tempestade"
76
00:06:37,860 --> 00:06:41,556
Não sei o que espera conseguir
ao fazer isso.
77
00:06:41,557 --> 00:06:43,350
"A este luto
e este degredo"...
78
00:06:43,351 --> 00:06:45,872
Não me bloqueará
ao sobrecarregar os sentidos.
79
00:06:45,873 --> 00:06:48,374
"A esta casa de ânsia
e medo"...
80
00:06:48,375 --> 00:06:49,814
Estou em você.
81
00:06:49,815 --> 00:06:54,479
"Se há um bálsamo longínquo
para esta alma a quem atrais!
82
00:06:58,211 --> 00:07:00,410
Para esta alma
a quem atrais!
83
00:07:00,511 --> 00:07:03,510
Disse o corvo,
'Nunca mais'."
84
00:07:06,266 --> 00:07:08,072
Vai funcionar?
85
00:07:09,204 --> 00:07:10,780
Claro que não.
86
00:07:10,781 --> 00:07:14,051
"'Profeta', disse eu, 'Profeta,
ou demônio ou ave preta!'
87
00:07:14,052 --> 00:07:17,213
Fosse diabo ou tempestade
quem te trouxe a meus umbrais
88
00:07:21,427 --> 00:07:24,523
Casa de ânsia e medo,
dize a esta alma a quem atrais
89
00:07:28,707 --> 00:07:33,038
Fosse diabo ou tempestade
quem te trouxe a meus umbrais"
90
00:07:33,298 --> 00:07:37,754
- Estava dizendo?
- Ela é mais forte que vocês.
91
00:07:40,136 --> 00:07:43,877
Vamos, saiam todos daqui.
Agora!
92
00:07:44,355 --> 00:07:46,719
Você também, Thelonious.
93
00:07:47,866 --> 00:07:51,555
Isso não é da sua conta, Abby.
Raven está conosco agora.
94
00:07:51,556 --> 00:07:53,957
Isso não parece
nem um pouco assustador.
95
00:07:54,670 --> 00:07:57,216
Nós tiramos a dor dela,
Jasper.
96
00:07:57,317 --> 00:07:59,935
Nós a salvamos,
como podemos salvar você.
97
00:07:59,936 --> 00:08:02,475
Última chance
antes que eu chame os guardas
98
00:08:02,476 --> 00:08:06,635
e tenha que removê-lo da porta
da minha paciente.
99
00:08:07,711 --> 00:08:10,221
"Disse o corvo,
'Nunca mais'."
100
00:08:14,406 --> 00:08:16,498
Eu consegui voltar.
101
00:08:17,286 --> 00:08:19,800
Você mudará de ideia
eventualmente.
102
00:08:20,039 --> 00:08:21,939
Improvável.
103
00:08:30,821 --> 00:08:33,404
Raven, isso é inútil.
104
00:08:33,405 --> 00:08:35,683
Estimulação sensorial
no nível necessário
105
00:08:35,684 --> 00:08:39,049
para me manter longe...
é insustentável.
106
00:08:39,050 --> 00:08:40,927
Deixe-me em paz!
107
00:08:42,098 --> 00:08:43,798
Jasper.
108
00:08:47,110 --> 00:08:50,005
Entrem. Venham.
109
00:08:50,110 --> 00:08:51,550
Raven, qual é o problema?
110
00:08:51,551 --> 00:08:53,885
Preciso de ajuda
para tirar isso da cabeça,
111
00:08:53,886 --> 00:08:55,908
e eu acho que sei como.
112
00:09:12,073 --> 00:09:16,433
- Mãe, qual é o problema?
- Pike sabe.
113
00:09:20,031 --> 00:09:22,736
Sorria
como se eu contasse uma piada.
114
00:09:25,824 --> 00:09:30,410
Você precisa partir
agora mesmo.
115
00:09:30,580 --> 00:09:32,559
Não faça as malas.
116
00:09:33,343 --> 00:09:35,614
Não volte
para o seu quarto.
117
00:09:37,862 --> 00:09:42,067
Encontre seu amigo.
Eles te protegerão.
118
00:09:47,471 --> 00:09:49,970
Você contou para o Pike?
119
00:09:53,170 --> 00:09:55,685
Monty, você é meu filho.
120
00:09:56,779 --> 00:09:59,863
Não vou perder
os dois homens que amo.
121
00:10:07,678 --> 00:10:09,863
Posso abraçar você?
122
00:10:15,516 --> 00:10:18,483
Isso não pode parecer
uma despedida.
123
00:10:24,272 --> 00:10:26,072
Vá.
124
00:10:57,944 --> 00:11:01,729
Devíamos patrulhar em duplas,
dia e noite, desde agora.
125
00:11:02,090 --> 00:11:05,570
Faremos isso,
mas estamos seguros aqui.
126
00:11:05,652 --> 00:11:09,640
O bloqueio está próximo demais
para Pike vir nos procurar.
127
00:11:10,661 --> 00:11:12,977
Mas estamos a salvo
do bloqueio?
128
00:11:12,978 --> 00:11:15,547
Desde que fiquemos
deste lado.
129
00:11:15,648 --> 00:11:17,198
São terra-firmes.
130
00:11:17,302 --> 00:11:19,768
Acha mesmo
que eles seguirão as regras?
131
00:11:21,025 --> 00:11:24,501
Agora Pike quer
você morto também.
132
00:11:24,838 --> 00:11:27,549
Se o matarmos,
poderemos ir para casa.
133
00:11:27,550 --> 00:11:31,274
Se nós o matarmos,
eles suspenderão o bloqueio.
134
00:11:31,281 --> 00:11:32,981
Exatamente.
135
00:11:33,669 --> 00:11:35,946
Nos tornamos o 13º Clã
de novo.
136
00:11:35,997 --> 00:11:37,812
Esses são os termos.
137
00:11:37,965 --> 00:11:41,462
Os termos da Lexa.
Se Bellamy diz a verdade,
138
00:11:41,463 --> 00:11:44,047
e ela está morta,
como sabemos se os honrarão?
139
00:11:44,048 --> 00:11:46,951
- Um problema por vez.
- Mas e a Clarke?
140
00:11:46,952 --> 00:11:49,182
Sem a Lexa,
ela não está segura em Polis.
141
00:11:49,183 --> 00:11:51,093
Clarke fez a escolha dela.
142
00:11:51,173 --> 00:11:54,068
A única coisa que importa
é matar o Pike.
143
00:11:54,664 --> 00:11:56,561
Octavia está certa.
144
00:11:56,930 --> 00:11:59,354
Quando retomarmos
nosso lugar na aliança,
145
00:11:59,355 --> 00:12:00,910
Clarke estará segura.
146
00:12:00,911 --> 00:12:03,011
Então, como faremos isso?
147
00:12:03,450 --> 00:12:06,292
Bellamy, responda. É Monty.
148
00:12:06,293 --> 00:12:09,600
Estou em apuros. Por favor,
diga que ainda tem o rádio.
149
00:12:11,350 --> 00:12:13,045
Se respondermos
e Pike ouvir...
150
00:12:13,046 --> 00:12:15,092
Vão para o canal 7.
151
00:12:15,744 --> 00:12:18,055
"Por favor,
diga que ainda tem o rádio."
152
00:12:18,156 --> 00:12:21,287
São 7 palavras
após a palavra "apuros".
153
00:12:22,598 --> 00:12:25,155
É um código. Vão para o 7.
154
00:12:37,942 --> 00:12:39,797
Bellamy, você está aí?
155
00:12:42,856 --> 00:12:47,440
Monty, é Kane.
Qual é o problema?
156
00:12:47,441 --> 00:12:49,559
Pike sabe
que eu ajudei na fuga.
157
00:12:51,182 --> 00:12:54,291
- Consegue chegar até a nave?
- Acho que sim.
158
00:12:54,292 --> 00:12:56,879
Ótimo. Vá para lá.
Eu te trago até aqui.
159
00:12:57,887 --> 00:13:01,009
Não use o rádio.
Câmbio e desligo.
160
00:13:02,752 --> 00:13:05,707
E se for uma armadilha
e Pike estiver esperando?
161
00:13:05,892 --> 00:13:09,698
- Por isso que vou sozinho.
- Não vai nada.
162
00:13:10,594 --> 00:13:12,726
Estou com Octavia.
163
00:13:12,727 --> 00:13:14,987
Monty salvou nossas vidas.
Eu também vou.
164
00:13:14,988 --> 00:13:16,868
Não, não vão.
165
00:13:17,494 --> 00:13:21,640
Se for uma armadilha,
não liderarei todos nós até ela.
166
00:13:21,641 --> 00:13:24,296
Terá que me matar
para me impedir.
167
00:13:25,891 --> 00:13:28,182
Ela espera
que seja uma armadilha.
168
00:13:29,144 --> 00:13:31,507
Ele também vai.
169
00:13:31,608 --> 00:13:34,310
Precisaremos de um refém
para trocar pelo Monty.
170
00:13:37,131 --> 00:13:40,650
É um bom plano.
Ele ficará acorrentado.
171
00:13:40,651 --> 00:13:44,277
- Amordace-o.
- Senhor, com todo o respeito...
172
00:13:44,278 --> 00:13:46,198
Ele é o inimigo.
173
00:13:48,878 --> 00:13:50,726
Faça o que eu mandei.
174
00:14:01,453 --> 00:14:05,726
Primeiro, Raven se recusa
a devolver a nossa máquina,
175
00:14:05,727 --> 00:14:08,839
e agora procura formas
de nos abandonar.
176
00:14:08,840 --> 00:14:12,404
Estou dizendo,
dúvida se espalha como um vírus.
177
00:14:12,405 --> 00:14:15,081
Não tem lógica.
178
00:14:15,082 --> 00:14:17,961
De acordo com os dados,
o comportamento humano
179
00:14:17,962 --> 00:14:21,534
gira em torno
de evitar a dor.
180
00:14:21,535 --> 00:14:24,870
Eu ofereço uma fuga
do sofrimento.
181
00:14:25,113 --> 00:14:27,973
Por que alguém iria
resistir a isso?
182
00:14:27,974 --> 00:14:30,823
Lógica não tem relação
com isso.
183
00:14:30,824 --> 00:14:32,471
O livre-arbítrio é
o problema.
184
00:14:32,472 --> 00:14:34,772
Eu já disse,
temos que contorná-lo.
185
00:14:34,773 --> 00:14:38,298
- Como?
- Devolvendo a dor da Raven.
186
00:14:38,299 --> 00:14:40,410
Lembrá-la de como a vida era
sem a dor.
187
00:14:40,411 --> 00:14:43,145
Sugere uma coação.
188
00:14:43,246 --> 00:14:46,684
Sugiro que ao consentirmos
e obtivermos a chave,
189
00:14:46,685 --> 00:14:48,253
estaremos sob seu controle.
190
00:14:48,254 --> 00:14:51,978
Seremos as ferramentas
para cumprir nossa missão.
191
00:14:51,979 --> 00:14:54,236
Salvando a raça humana...
192
00:14:54,237 --> 00:14:56,982
ao migrar o que sobrou
para a Cidade da Luz.
193
00:14:56,983 --> 00:15:01,200
Não seremos diferentes
do que os mísseis que lançou.
194
00:15:01,201 --> 00:15:04,544
Hackeou a programação deles.
Agora é hora de hackear a nossa.
195
00:15:04,959 --> 00:15:07,929
Anule o livre-arbítrio,
começando com Raven,
196
00:15:07,930 --> 00:15:10,415
e vamos terminar
o que começamos.
197
00:15:10,830 --> 00:15:14,228
Enviou os 100 para a Terra
com pulseiras biométricas?
198
00:15:14,229 --> 00:15:16,284
- Sim, por quê?
- Isso vai funcionar.
199
00:15:16,285 --> 00:15:18,635
Foram feitas
para transmitir sinais vitais,
200
00:15:18,636 --> 00:15:20,793
sinais elétricos do corpo.
201
00:15:20,794 --> 00:15:22,734
Eu as projetei,
sei como funcionam.
202
00:15:22,735 --> 00:15:25,275
Elas têm um transmissor,
é só revertê-lo
203
00:15:25,276 --> 00:15:27,796
e enviar um pulso de energia
ao meu cérebro.
204
00:15:27,798 --> 00:15:31,233
Se eu estiver certa, queimará
o que ALIE inseriu sem danos.
205
00:15:31,234 --> 00:15:32,646
E se estiver errada?
206
00:15:32,647 --> 00:15:34,183
A ALIE não me olharia
207
00:15:34,184 --> 00:15:36,584
como se eu tivesse roubado
o brinquedo dela.
208
00:15:39,704 --> 00:15:43,083
- Ela está aqui.
- Você consegue vê-la?
209
00:15:43,084 --> 00:15:46,104
- Consigo.
- Por quê, Raven?
210
00:15:46,105 --> 00:15:49,369
Com tudo que posso fazer,
por que faria isso?
211
00:15:49,370 --> 00:15:52,464
Porque roubou minhas lembranças,
sua vadia louca!
212
00:15:52,465 --> 00:15:54,422
Restou alguma pulseira?
213
00:15:54,423 --> 00:15:57,771
Não tenho certeza.
Fizemos mais que o necessário.
214
00:15:57,772 --> 00:16:01,898
É possível
que haja algumas perdidas.
215
00:16:01,899 --> 00:16:03,496
Encontrem-nas.
216
00:16:07,664 --> 00:16:09,064
Por quê?
217
00:16:09,065 --> 00:16:12,181
Ela pode ter achado uma forma
de se desconectar.
218
00:16:12,182 --> 00:16:14,015
Então não temos escolha.
219
00:16:14,016 --> 00:16:16,501
As pulseiras,
onde elas estão?
220
00:16:16,502 --> 00:16:17,972
- Eu não sei.
- Eu sei.
221
00:16:17,973 --> 00:16:20,601
Não. Tudo o que ouço,
ela ouve.
222
00:16:20,602 --> 00:16:22,328
Tudo o que vejo, ela vê.
223
00:16:22,329 --> 00:16:25,370
Só diga para ele.
224
00:16:33,558 --> 00:16:35,769
Nós vamos te curar,
está bem?
225
00:16:35,770 --> 00:16:39,151
Diga para ele ficar.
Diga que mudou de ideia.
226
00:16:39,152 --> 00:16:40,552
Não!
227
00:16:41,058 --> 00:16:42,845
Não.
228
00:16:44,346 --> 00:16:47,065
Então lamento por isso.
229
00:16:55,591 --> 00:16:57,060
O que houve?
230
00:16:57,061 --> 00:16:59,494
Raven, fale comigo.
Fale comigo.
231
00:16:59,495 --> 00:17:01,670
Você queria suas lembranças
de volta.
232
00:17:03,669 --> 00:17:05,704
Aqui estão elas.
233
00:17:10,778 --> 00:17:12,635
Não!
234
00:17:12,910 --> 00:17:16,490
O coração está disparado.
Vamos levá-la para a ala médica.
235
00:17:18,985 --> 00:17:21,239
Jackson,
preciso do bisturi.
236
00:17:21,240 --> 00:17:23,721
Não. Faça isso parar.
237
00:17:23,722 --> 00:17:25,473
Pegue agora.
238
00:17:31,519 --> 00:17:33,560
Não!
239
00:17:33,561 --> 00:17:35,489
Vá pegar as pulseiras.
240
00:17:37,534 --> 00:17:39,449
O que está esperando?
Vai logo.
241
00:17:39,450 --> 00:17:41,679
Dê o que ela quer.
242
00:17:43,484 --> 00:17:47,017
- Ela irá sucumbir.
- Está tudo bem.
243
00:17:47,018 --> 00:17:50,139
Não! Não!
244
00:17:52,042 --> 00:17:53,995
- Faça isso parar.
- Está tudo bem.
245
00:17:53,996 --> 00:17:58,330
- Jackson!
- Não!
246
00:17:58,331 --> 00:17:59,833
Eu posso fazer isso parar.
247
00:17:59,834 --> 00:18:03,012
Posso te levar de volta
para a Cidade da Luz.
248
00:18:03,200 --> 00:18:05,900
Você só tem que se render.
249
00:18:05,901 --> 00:18:10,500
Não!
250
00:18:12,100 --> 00:18:15,300
- Eu me rendo.
- Completamente, Raven.
251
00:18:15,600 --> 00:18:19,900
- Permanentemente.
- Não!
252
00:18:21,500 --> 00:18:25,400
Sim, eu me rendo!
Por favor...
253
00:18:25,800 --> 00:18:29,500
- Por favor!
- Qual é o seu problema?
254
00:18:36,100 --> 00:18:38,000
Raven.
255
00:18:52,100 --> 00:18:56,700
Tenho acesso completo
à rede sináptica da Raven.
256
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
Ela é nossa.
257
00:19:26,400 --> 00:19:30,501
- "Mire alto."
- Você encontrou?
258
00:19:30,800 --> 00:19:34,300
Não,
é só um lema empresarial.
259
00:19:35,900 --> 00:19:39,508
O primeiro comandante foi
para o espaço mirar alto.
260
00:19:39,509 --> 00:19:41,200
Entendeu?
261
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Quer saber? Esquece.
262
00:19:44,700 --> 00:19:47,100
Você disse
que estaria aqui.
263
00:19:47,101 --> 00:19:48,501
Talvez eu esteja errado.
264
00:19:48,502 --> 00:19:51,900
Acho que para saber os nomes,
tem que ser uma comandante.
265
00:19:51,901 --> 00:19:54,600
- Precisa da Chama.
- Você acha?
266
00:19:54,601 --> 00:19:57,100
Os Embaixadores estão
me aguardando.
267
00:19:58,200 --> 00:20:00,300
Agora vou ter que matá-los.
268
00:20:00,301 --> 00:20:02,700
Parece um pouco exagerado.
269
00:20:04,700 --> 00:20:08,100
Eu mereço esse trono.
270
00:20:08,300 --> 00:20:10,500
Fui criada para isso.
271
00:20:10,700 --> 00:20:14,700
Levada dos meus pais
pela Rainha de Azgeda.
272
00:20:15,800 --> 00:20:18,400
Eu sofri
com a crueldade dela.
273
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Eu venci o embate.
274
00:20:21,001 --> 00:20:24,700
Os Embaixadores não podem
me julgar, e nem você!
275
00:20:24,701 --> 00:20:26,600
Está bem, você está certa.
276
00:20:26,800 --> 00:20:28,856
Você está certa,
não podemos.
277
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Ninguém pode,
e podemos usar isso.
278
00:20:33,800 --> 00:20:35,412
- Do que está falando?
- Roan.
279
00:20:35,413 --> 00:20:38,100
Ele está errado.
Você está se escondendo.
280
00:20:38,101 --> 00:20:40,800
Não, eu estou esperando-o
voltar com a Chama.
281
00:20:40,801 --> 00:20:42,701
E se ele não voltar?
282
00:20:43,100 --> 00:20:44,550
Quanto mais nós esperamos,
283
00:20:44,551 --> 00:20:47,600
mais difícil será
de convencer os Embaixadores.
284
00:20:47,601 --> 00:20:49,201
"Nós"?
285
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
Posso ajudá-la
na credibilidade da mentira.
286
00:20:52,701 --> 00:20:54,856
Porque goste ou não,
a Comandante falsa
287
00:20:54,857 --> 00:20:57,115
precisa
de um Guardião da Chama falso.
288
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
Estou ouvindo.
289
00:21:18,900 --> 00:21:21,500
Vou precisar disso, Jasper.
290
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
Não vai pegar.
291
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
Solte-me!
292
00:21:33,400 --> 00:21:36,501
Não! Jaha, não faça isso.
293
00:21:41,800 --> 00:21:43,900
O que está fazendo?
294
00:21:44,200 --> 00:21:46,100
Não faça isso! Não!
295
00:21:55,700 --> 00:21:57,600
Monty?
296
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Chegamos primeiro.
297
00:22:06,500 --> 00:22:08,700
- Não chegamos.
- O que está fazendo?
298
00:22:08,701 --> 00:22:12,100
Apareçam! Agora!
299
00:22:27,700 --> 00:22:31,100
Eles me seguiram.
Eu lamento.
300
00:22:33,400 --> 00:22:36,300
- Deixe-o ir, Pike!
- Não posso fazer isso.
301
00:22:36,600 --> 00:22:38,700
Um nos pés deles.
302
00:22:40,400 --> 00:22:43,700
Acabou. Abaixem as armas.
303
00:22:43,701 --> 00:22:47,102
- Atire nele.
- Monty está na mira.
304
00:22:47,600 --> 00:22:49,500
Vamos, Marcus.
305
00:22:52,100 --> 00:22:55,200
Prometi para a mãe do Monty
que ele voltaria vivo.
306
00:22:55,201 --> 00:22:57,145
Não me torne um mentiroso.
307
00:23:01,300 --> 00:23:03,100
Kane, não.
308
00:23:09,000 --> 00:23:10,900
Agora você.
309
00:23:12,700 --> 00:23:14,400
O que está fazendo?
310
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Um na perna da garota.
311
00:23:41,200 --> 00:23:45,001
- Não parece muito bem.
- Estou bem.
312
00:23:45,002 --> 00:23:49,000
Tem 5 segundos para me convencer
de que ainda está comigo.
313
00:23:52,000 --> 00:23:54,900
Todos os outros estão
em uma caverna perto daqui.
314
00:23:54,901 --> 00:23:57,000
Seu filho da mãe!
315
00:24:06,807 --> 00:24:08,774
Passe as coordenadas.
316
00:24:09,501 --> 00:24:11,766
Não tenho as coordenadas.
317
00:24:11,767 --> 00:24:13,908
Mas posso te levar até lá.
318
00:24:28,370 --> 00:24:30,459
Tem certeza
de que a rota é essa?
319
00:24:30,997 --> 00:24:33,581
Estamos chegando perto
do limite do bloqueio.
320
00:24:33,582 --> 00:24:35,592
É por isso
que Kane se instalou aqui.
321
00:24:35,593 --> 00:24:37,426
Não achou
que arriscaríamos.
322
00:24:37,821 --> 00:24:39,932
Ele estava errado.
323
00:24:42,626 --> 00:24:45,036
O que acontecerá
com minha irmã?
324
00:24:45,050 --> 00:24:47,574
Sei que tem que responder
pelos crimes, mas...
325
00:24:47,575 --> 00:24:49,287
Façamos o seguinte.
326
00:24:49,759 --> 00:24:53,394
Farei a mesma promessa
que fiz para a mãe do Monty.
327
00:24:54,002 --> 00:24:57,238
Imunidade pelas ações passadas,
mas se errar de novo...
328
00:24:57,239 --> 00:25:00,563
Não errará.
Vou me certificar disso.
329
00:25:02,315 --> 00:25:05,499
Minha irmã,
minha responsabilidade.
330
00:25:20,696 --> 00:25:22,598
Bem-vinda de volta.
331
00:25:27,276 --> 00:25:31,209
- Você dois, não.
- Abby, é um milagre.
332
00:25:31,297 --> 00:25:33,979
Como médicos, é nosso dever
aliviar o sofrimento.
333
00:25:33,980 --> 00:25:37,031
- Você não deveria...
- Qual é o nome da sua mãe?
334
00:25:42,295 --> 00:25:45,066
Mary Jackson morreu
nos braços do filho
335
00:25:45,067 --> 00:25:48,124
depois de sofrer
uma terrível doença.
336
00:25:48,596 --> 00:25:50,220
Com quem estou falando?
337
00:25:51,686 --> 00:25:53,599
É a ALIE, não é?
338
00:25:54,733 --> 00:25:59,632
A morte de Mary é o motivo
pelo qual ele se tornou médico.
339
00:26:02,188 --> 00:26:04,918
Ela também tirou isso
de você?
340
00:26:06,297 --> 00:26:08,263
Como isso é um milagre?
341
00:26:08,559 --> 00:26:12,953
Só precisa engolir a chave
e ver por si mesma.
342
00:26:12,954 --> 00:26:17,146
- Isso nunca vai acontecer.
- Ele falou que diria isso.
343
00:26:18,513 --> 00:26:20,400
Quero falar com Raven.
344
00:26:20,401 --> 00:26:22,777
Raven está
na Cidade da Luz.
345
00:26:23,392 --> 00:26:26,491
- Para vê-la, só precisa...
- Eu já disse que não!
346
00:26:27,616 --> 00:26:30,600
Abby, você nos deteve
por muito tempo.
347
00:26:30,601 --> 00:26:33,333
Precisa dizer para as pessoas
que é seguro.
348
00:26:33,334 --> 00:26:35,178
O que fazemos
é muito importante.
349
00:26:35,179 --> 00:26:38,443
Estão roubando mentes.
350
00:26:39,380 --> 00:26:41,214
Você está errada.
351
00:26:41,442 --> 00:26:43,930
Estamos libertando mentes.
352
00:26:44,016 --> 00:26:46,964
E não pararemos
até todos estarem conosco.
353
00:26:46,965 --> 00:26:50,117
Não me importo
se me torturarem.
354
00:26:50,909 --> 00:26:54,146
Eu jamais irei
ingerir a chave.
355
00:26:54,652 --> 00:26:57,591
Quem falou em tortura?
356
00:27:03,994 --> 00:27:05,907
O que estão fazendo?
357
00:27:05,928 --> 00:27:08,326
Estamos te dando
uma escolha.
358
00:27:08,862 --> 00:27:11,372
Não, não, não!
359
00:27:11,659 --> 00:27:14,617
Não! Parem! Parem!
360
00:27:14,695 --> 00:27:18,633
Não! Não, não, não.
361
00:27:19,026 --> 00:27:22,458
Meu Deus! Meu Deus!
362
00:27:22,459 --> 00:27:24,124
Meu Deus.
363
00:27:25,756 --> 00:27:27,458
Meu Deus.
364
00:27:27,459 --> 00:27:29,999
Se quiser salvar Raven,
365
00:27:30,173 --> 00:27:32,890
tudo o que precisa fazer
é ingerir a chave.
366
00:27:35,382 --> 00:27:36,841
Thelonious, por favor.
367
00:27:36,842 --> 00:27:39,180
Se não estancar o sangramento,
ela morrerá.
368
00:27:39,181 --> 00:27:41,793
O corpo morrerá,
mas a mente viverá para sempre.
369
00:27:41,794 --> 00:27:43,395
Por favor!
370
00:27:44,363 --> 00:27:46,176
Raven.
371
00:27:51,108 --> 00:27:53,924
Eu te imploro.
Deixe-me ir até ela.
372
00:27:53,925 --> 00:27:57,922
Abra a boca
e levante a língua.
373
00:28:40,577 --> 00:28:43,331
Sou a última
Sanguinária da Noite.
374
00:28:43,382 --> 00:28:45,935
Herdeira de Becca Pramheda.
375
00:28:46,043 --> 00:28:50,295
Eu triunfei no embate
e vocês são meus servos.
376
00:28:50,843 --> 00:28:53,484
Sou a última
Sanguinária da Noite.
377
00:28:53,485 --> 00:28:55,969
Herdeira de Becca Pramheda.
378
00:28:56,055 --> 00:28:59,027
Eu triunfei no embate
e vocês...
379
00:29:00,600 --> 00:29:02,705
Comandante.
380
00:29:03,518 --> 00:29:06,131
Quem se atreve a interromper
minhas preces?{\a6}
381
00:29:06,132 --> 00:29:09,421
O Embaixador Usak exigiu
em querer vê-la.
382
00:29:10,377 --> 00:29:12,179
É verdade.
383
00:29:12,546 --> 00:29:14,548
Mas na sala do trono.
384
00:29:14,640 --> 00:29:17,374
Não aqui,
neste espaço sagrado.
385
00:29:17,375 --> 00:29:19,316
Foi ideia dele.
386
00:29:19,555 --> 00:29:22,400
Perdoe-me, Ontari.
387
00:29:29,500 --> 00:29:31,889
Diga meu nome de novo.
388
00:29:33,351 --> 00:29:35,164
Heda.
389
00:29:36,680 --> 00:29:40,325
Deixe-me adivinhar,
quer ouvir a linhagem.
390
00:29:40,806 --> 00:29:42,625
- Quero.
- Não.
391
00:29:42,627 --> 00:29:44,478
Seu reino não começará
até você...
392
00:29:44,479 --> 00:29:46,726
Meu reino já começou.
393
00:29:46,782 --> 00:29:49,722
Sou a última
Sanguinária da Noite.
394
00:29:49,888 --> 00:29:52,096
Herdeira de Becca Pramheda.
395
00:29:52,234 --> 00:29:56,310
Eu triunfei no embate
e vocês são meus servos.
396
00:29:56,311 --> 00:30:01,297
Seremos seus servos
depois que recitar a linhagem.
397
00:30:02,513 --> 00:30:04,635
Meu Guardião da Chama
está correto?
398
00:30:04,636 --> 00:30:06,276
Você exigiu me ver?
399
00:30:06,277 --> 00:30:08,200
Se acha
que pode intimidar...
400
00:30:20,050 --> 00:30:22,450
Agora está me vendo.
401
00:30:24,900 --> 00:30:26,950
Conversamos
sobre autocontrole.
402
00:30:26,951 --> 00:30:29,200
Você me pediu
para não matá-lo.
403
00:30:29,600 --> 00:30:32,597
Da próxima vez,
serei mais específico.
404
00:30:42,997 --> 00:30:44,897
Esperem.
405
00:30:47,906 --> 00:30:50,800
A caverna fica
do outro lado.
406
00:30:54,150 --> 00:30:56,365
Fiquem atentos.
407
00:31:10,565 --> 00:31:13,915
O bloqueio!
Alguém avistou algo?
408
00:31:13,916 --> 00:31:16,600
- Nada.
- Recuar para terreno elevado.
409
00:31:16,800 --> 00:31:18,700
- Solte a arma.
- O que é isso?
410
00:31:18,701 --> 00:31:20,501
Solte a arma!
411
00:31:22,001 --> 00:31:25,201
Trouxemos o Chanceler Pike,
dos que vieram do céu.
412
00:31:25,202 --> 00:31:27,252
O, traduza.
413
00:31:29,102 --> 00:31:33,002
Trouxemos o Chanceler Pike,
dos que vieram do céu.{\a6}
414
00:31:33,003 --> 00:31:34,500
Você matou todos nós.
415
00:31:34,501 --> 00:31:37,101
Levem-no.
Suspendam o bloqueio.
416
00:31:37,102 --> 00:31:41,050
Levem-no.
Suspendam o bloqueio.{\a6}
417
00:31:58,950 --> 00:32:00,350
Não.
418
00:32:01,489 --> 00:32:03,489
Ei, não.
419
00:32:03,789 --> 00:32:08,000
Não. Os terra-firmes precisam
que ele esteja vivo.
420
00:32:08,001 --> 00:32:10,343
Eles não obtiveram justiça
com Finn.
421
00:32:10,344 --> 00:32:12,444
Não nos safaremos
novamente.
422
00:32:12,445 --> 00:32:13,845
Nesse caso...
423
00:32:23,944 --> 00:32:26,100
Para onde vão levá-lo?
424
00:32:26,600 --> 00:32:30,100
- Para a nova Comandante.
- Posso ir com você?
425
00:32:33,150 --> 00:32:37,160
- Somos do 13º Clã.
- Não nos atrase.
426
00:32:39,750 --> 00:32:41,359
Tem certeza?
427
00:32:41,360 --> 00:32:43,410
Não sabemos nada
da nova Comandante.
428
00:32:43,411 --> 00:32:46,260
Tenho certeza.
Vá para casa.
429
00:32:46,261 --> 00:32:48,460
Diga ao nosso povo
o que aconteceu aqui.
430
00:32:49,860 --> 00:32:53,838
Diga para Abby
que eu cuidarei da Clarke.
431
00:33:02,671 --> 00:33:05,071
Você fez isso
pela sua irmã...
432
00:33:06,671 --> 00:33:09,295
ou por ser o certo a fazer?
433
00:33:09,695 --> 00:33:11,985
Não precisa agradecer.
434
00:33:12,235 --> 00:33:14,198
Isso importa.
435
00:33:14,598 --> 00:33:17,133
Até você ver isso...
436
00:33:18,833 --> 00:33:21,066
continuará perdido.
437
00:33:37,466 --> 00:33:40,100
Minha mãe me entregou.
438
00:33:44,200 --> 00:33:46,650
Vocês são familiares.
439
00:33:48,250 --> 00:33:50,350
Irão se resolver.
440
00:34:01,024 --> 00:34:03,424
Sangue se paga com sangue.{\a6}
441
00:34:13,524 --> 00:34:15,124
Heda.
442
00:34:16,524 --> 00:34:18,322
Heda.
443
00:34:18,700 --> 00:34:22,550
Estou cansada e faminta.
Chega de reuniões.
444
00:34:25,100 --> 00:34:27,400
Tragam-me vinho.
445
00:34:34,700 --> 00:34:37,000
Não, não...
Calma com isso, amigo.
446
00:34:37,001 --> 00:34:39,251
Não é necessário, certo?
447
00:34:40,500 --> 00:34:43,100
- Coloque nele.
- Você...
448
00:34:49,100 --> 00:34:51,000
Deixe-nos.
449
00:34:51,001 --> 00:34:53,400
Avise-me assim
que o Rei Roan retornar.
450
00:34:53,401 --> 00:34:54,901
Heda.
451
00:34:59,600 --> 00:35:02,102
Quer explicar isto?
452
00:35:03,300 --> 00:35:05,500
Não confio em você.
453
00:35:05,800 --> 00:35:08,800
Preciso dizer
que isso me magoa um pouco.
454
00:35:12,900 --> 00:35:14,800
E agora?
455
00:35:15,300 --> 00:35:18,100
Agora estou menos magoado.
456
00:35:20,000 --> 00:35:21,900
Espere.
457
00:35:25,900 --> 00:35:29,600
Eu tenho outra pessoa,
lamento.
458
00:35:29,701 --> 00:35:31,800
Ela também é
uma comandante?
459
00:35:32,700 --> 00:35:34,200
Não.
460
00:35:43,300 --> 00:35:47,000
Ela te mataria
se mentisse para ela?
461
00:35:48,600 --> 00:35:50,650
Fizesse algo
que traísse a confiança,
462
00:35:50,651 --> 00:35:54,150
ou a chateasse
da menor forma possível?
463
00:36:05,800 --> 00:36:09,000
As coisas que faço
para sobreviver...
464
00:36:45,500 --> 00:36:47,800
Eu mesma experimentei.
465
00:36:47,801 --> 00:36:51,200
Tudo que Thelonious disse
é verdade.
466
00:36:57,600 --> 00:37:00,300
Raven!
Raven, você não vai...
467
00:37:04,400 --> 00:37:06,350
O que fizeram com você?
468
00:37:09,771 --> 00:37:12,119
Não fizeram nada.
469
00:37:12,419 --> 00:37:14,634
Desculpe
se te assustei hoje.
470
00:37:14,754 --> 00:37:18,331
Não entendo,
implorou que tirássemos aquilo.
471
00:37:18,408 --> 00:37:20,312
Eu estava errada.
472
00:37:20,516 --> 00:37:23,656
Finalmente poderá ver
por si próprio.
473
00:37:24,504 --> 00:37:26,263
Só precisa...
474
00:37:31,607 --> 00:37:33,522
Ele está levando a Raven.
475
00:37:35,758 --> 00:37:37,466
Vamos.
476
00:37:42,940 --> 00:37:46,299
Encontrem Jasper Jordan
e tragam-no aqui.
477
00:38:10,715 --> 00:38:12,315
Meu Deus.
478
00:38:15,709 --> 00:38:17,558
Isso não é bom.
479
00:38:17,559 --> 00:38:19,799
Lamento pelo seu trabalho
com a pintura.
480
00:38:31,079 --> 00:38:33,680
- Jasper?
- Clarke.
481
00:38:35,248 --> 00:38:37,550
Jasper,
o que está acontecendo?
482
00:38:38,001 --> 00:38:40,667
- Entre!
- Não. Preciso ver o Lincoln.
483
00:38:40,668 --> 00:38:44,639
Lincoln está morto
e morreremos se você não entrar!
484
00:38:46,249 --> 00:38:49,374
- Por que estão atirando?
- Não, não, não.
485
00:38:49,375 --> 00:38:51,532
Como assim, morreu?
Não pode ser.
486
00:38:51,533 --> 00:38:53,352
Esqueceu
o que significa "morto"?
487
00:38:53,353 --> 00:38:55,721
Preciso chegar até Luna.
Só ele sabe...
488
00:38:55,722 --> 00:38:58,263
Cale a boca!
Eu não me importo!
489
00:39:02,946 --> 00:39:05,730
Você é mesmo o Anjo da Morte,
não é?
490
00:39:11,587 --> 00:39:13,795
Vamos. Vamos.
491
00:39:16,291 --> 00:39:17,691
Isso!
492
00:39:28,878 --> 00:39:30,737
Mãe.
493
00:39:33,803 --> 00:39:38,297
Assim que Raven acordar
e eu vir o entorno,
494
00:39:38,298 --> 00:39:39,930
vamos encontrá-los.
495
00:39:39,931 --> 00:39:42,648
E em seguida,
o resto dos amigos dela.
496
00:39:42,649 --> 00:39:46,319
Ótimo.
Agora que Arkadia caiu...
497
00:39:46,595 --> 00:39:48,880
seguiremos
para a segunda etapa.
498
00:39:48,881 --> 00:39:52,230
UNITED
Quality is Everything!
499
00:39:52,231 --> 00:39:54,636
PRÓXIMA QUINTA
- Onde diabos estou?
500
00:39:54,637 --> 00:39:56,772
Como tiramos aquilo
da cabeça dela?
501
00:39:57,380 --> 00:39:59,175
Solte-me!
502
00:39:59,176 --> 00:40:00,880
Raven não é mais a Raven.
503
00:40:00,881 --> 00:40:04,099
Você sabe demais.
Não posso deixá-la com eles.
504
00:40:04,100 --> 00:40:05,658
Ela está tentando se matar.
505
00:40:05,659 --> 00:40:07,287
Essa é nossa única escolha.
506
00:40:07,288 --> 00:40:12,322
@Unitedteam
fb.com/United.Team.Subs