1 00:00:00,241 --> 00:00:01,574 .. "سابقاً في "المائة 2 00:00:01,576 --> 00:00:03,509 دع الناس تعرف أن لها قائدة جديدة 3 00:00:03,727 --> 00:00:05,327 (ليس لديكِ الشعلة يا (أونتاري 4 00:00:05,329 --> 00:00:08,196 لا أحد يعلم هذا - إنه يعلم - 5 00:00:09,233 --> 00:00:12,567 هل هي موجود فيه فعلاً؟ - بالطبع هي كذلك - 6 00:00:12,569 --> 00:00:15,203 إنها لكِ الآن يا حارسة الشعلة 7 00:00:15,205 --> 00:00:18,206 علينا زيادة عدد سكان مدينة النور 8 00:00:18,208 --> 00:00:22,277 ،كلما توجه مزيد من العقول للمهمة زادت قوى (آلي) أكثر 9 00:00:22,279 --> 00:00:26,514 واقتربنا أكثر من العثور على الذكاء الاصطناعي الثاني 10 00:00:26,516 --> 00:00:30,185 (بايك) حكم للتو على (لينكولن و(سنكلير) ومعهم (كاين) بالموت 11 00:00:30,186 --> 00:00:31,953 بوسعنا إنقاذهم ولكن علينا العمل سوياً 12 00:00:31,955 --> 00:00:34,188 أنت سبب حاجتهم للإنقاذ 13 00:00:34,190 --> 00:00:36,824 ،إنهم يفتشون المحطة علينا الذهاب 14 00:00:36,826 --> 00:00:39,093 أحبك 15 00:00:40,196 --> 00:00:42,397 كلا - أخرجها من هنا فحسب - 16 00:00:43,900 --> 00:00:46,033 لينكولن) من قوم الشجر) تم الحكم عليك 17 00:00:46,035 --> 00:00:49,137 لينكولن) من قوم الشجر، حكم) (عليك بالموت وفقًا لنظام (إكسدوس 18 00:00:49,139 --> 00:00:52,407 أي كلمات أخيرة؟ - ليس لك - 19 00:01:47,497 --> 00:01:49,664 أين (لينكولن)؟ 20 00:01:52,101 --> 00:01:54,803 بايك) وضع رصاصة برأسه) 21 00:01:59,212 --> 00:02:02,410 (أنا آسف جداً يا (أو 22 00:02:11,688 --> 00:02:15,757 (هذا يكفي يا (أوكتيفيا - (لا دخل لك بهذا يا (كاين - 23 00:02:32,046 --> 00:02:33,908 أرجوكِ توقفي، يكفي 24 00:02:33,910 --> 00:02:36,978 !ابتعد - ميلر)، تراجع) - 25 00:02:53,697 --> 00:02:56,230 أنت ميت لي 26 00:03:11,570 --> 00:03:18,584 {\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة العاشرة" "بعنوان: سقطوا" 27 00:03:49,419 --> 00:03:51,920 إلى متى سيكون هذا ضرورياً؟ 28 00:03:51,922 --> 00:03:54,574 قال (روان) بألاّ أبعدك عن ناظري حتى عودته 29 00:03:54,575 --> 00:03:58,793 ،نحن في الطابق الخمسين أين قد أذهب؟ 30 00:03:58,795 --> 00:04:00,294 .. أقول فقط أن القائدة الحقيقية 31 00:04:00,296 --> 00:04:02,363 .. لن تخشى - أنا قائدة حقيقية - 32 00:04:07,437 --> 00:04:09,604 هل ستجيبين على هذا؟ 33 00:04:14,744 --> 00:04:19,146 الملك يظن أنّكِ لا تستطعين تولي الأمر؟ 34 00:04:19,148 --> 00:04:21,950 ظننتك المسؤولة - أنا كذلك - 35 00:04:24,320 --> 00:04:27,989 كما تريدين - أدخل - 36 00:04:33,763 --> 00:04:36,051 ما الأمر أيّها السفير؟ 37 00:04:36,052 --> 00:04:38,368 {\pos(190,230)}نحن مستعدين للنطق بالأنساب 38 00:04:46,346 --> 00:04:49,280 {\pos(190,230)}... (فائق إحترامي يا (أونتاري 39 00:04:49,281 --> 00:04:51,305 {\pos(190,230)}هل هناك مشكلة في مراس الإعتلاء؟ 40 00:04:56,059 --> 00:04:58,553 ستذهب هناك قريباً 41 00:04:59,623 --> 00:05:04,158 لماذا أنت مُقيد؟ - هذا سؤال وجيه - 42 00:05:04,160 --> 00:05:08,496 أين المعلم (تايتس)؟ - .. تايتس) رحل) - 43 00:05:08,498 --> 00:05:10,064 ليذهب ويعثر على المرحلة التالية من الميتدئين 44 00:05:10,066 --> 00:05:12,366 لدى حارس الشعلة كشافة لأجل هذا 45 00:05:12,368 --> 00:05:15,236 أجل، آخر محصول جاء به الكشافة 46 00:05:15,238 --> 00:05:18,105 كانوا سيئين، أليس كذلك؟ .. 47 00:05:33,935 --> 00:05:37,492 الأفضل أن تكذبي لحل مشاكلك بدلاً من القتل 48 00:05:37,493 --> 00:05:39,460 رأيت يديك ذاهبة للسيف 49 00:05:39,462 --> 00:05:41,095 إذاً؟ 50 00:05:41,097 --> 00:05:43,531 لا يمكنك التجول بالمكان وقتل كل سفرائك 51 00:05:43,533 --> 00:05:46,400 ماذا أرادك أن تفعلي؟ 52 00:05:46,402 --> 00:05:53,240 ،نطق الأنساب اسم كل القواد السابقين 53 00:05:53,242 --> 00:05:57,111 إنه يمثل بداية عهد قائد جديد 54 00:05:57,113 --> 00:05:58,980 وكيف ستفعلين هذا؟ 55 00:06:01,885 --> 00:06:05,653 انظري، ربما بوسعي مساعدتك 56 00:06:07,624 --> 00:06:10,391 كيف؟ 57 00:06:11,461 --> 00:06:14,495 أنا أفكر بشكل أفضل بدون الياقات 58 00:06:19,803 --> 00:06:21,569 !قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير 59 00:06:21,571 --> 00:06:23,270 ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً !كنتَ أم شيطان، سيان! 60 00:06:23,272 --> 00:06:26,474 سَواءٌ أرسلكَ الشيطان أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا 61 00:06:26,476 --> 00:06:30,478 وَحيداً ومِقداماً، على هذه الأرضِ القفرِ المَسحورة 62 00:06:30,480 --> 00:06:32,580 إلى هذا البيتِ المَسكونِ بالرعب 63 00:06:32,582 --> 00:06:34,816 أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك" 64 00:06:34,818 --> 00:06:36,818 هَلْ .. هَلْ ثمّة بَلسَمٌ " "في أرضِ جِلعاد؟ 65 00:06:36,820 --> 00:06:38,586 سَواءٌ أرسلكَ الشيطان" .. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا 66 00:06:38,588 --> 00:06:41,756 لست متأكدة مما تحاولين فعله بالقيام بهذا 67 00:06:41,758 --> 00:06:43,390 .. وَحيداً ومِقداماً، على هذه" 68 00:06:43,392 --> 00:06:46,293 الحس الزائد لا يمكنه حجبي 69 00:06:46,295 --> 00:06:49,964 أنا بداخلك الآن - .. أصْدِقني القول - 70 00:06:49,966 --> 00:06:52,166 هَلْ ثمّة .. هَلْ ثمّة " "بَلسَمٌ في أرضِ جِلعاد؟ 71 00:06:52,168 --> 00:06:54,435 "!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك 72 00:06:58,642 --> 00:07:00,808 "!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك 73 00:07:00,810 --> 00:07:03,544 "قالَ الغُراب: "لا ثان" 74 00:07:06,349 --> 00:07:10,752 هل نجح الأمر؟ - بالطبع لا - 75 00:07:10,754 --> 00:07:12,353 !قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير" 76 00:07:12,355 --> 00:07:14,455 "ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً كنتَ أم شيطان" 77 00:07:14,457 --> 00:07:16,457 سَواءٌ أرسلكَ الشيطان " .. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا 78 00:07:21,765 --> 00:07:24,298 .. المَسكونِ بالرعب " "أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك 79 00:07:24,300 --> 00:07:25,800 "هَلْ ثمّة بَلسَمٌ ... في أرضِ جِلعاد؟" 80 00:07:29,372 --> 00:07:31,005 .. سَواءٌ أرسلكَ الشيطان" 81 00:07:31,007 --> 00:07:33,641 أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ" .. عاصِفةٌ هُنا على الشطآن 82 00:07:33,643 --> 00:07:37,879 ماذا كنتِ تقولين؟ - إنها أقوى بكثير منكم - 83 00:07:40,216 --> 00:07:44,652 هيّا، ليذهب الجميع الآن 84 00:07:44,654 --> 00:07:50,591 (وأنت أيضاً يا (ثلونيوس - (هذا ليس من شأنك يا (آبي - 85 00:07:50,593 --> 00:07:54,628 ريفين) معنا الآن) - هذا لا يبدو مخيف إطلاقاً - 86 00:07:54,630 --> 00:08:00,201 (لقد سلبناها ألمها يا (جاسبر أنقذناها، كما بوسعنا إنقاذك أيضاً 87 00:08:00,203 --> 00:08:02,670 أخر فرصة قبل أن أستدعي الحراس 88 00:08:02,672 --> 00:08:06,674 وأبعدك بعيداً .عن باب مريضتي 89 00:08:08,344 --> 00:08:10,044 "قالَ الغُراب: "لا ثان 90 00:08:14,383 --> 00:08:16,684 لقد عُدت 91 00:08:17,587 --> 00:08:22,423 سوف تأتين في النهاية - غير مرجح - 92 00:08:31,367 --> 00:08:33,835 (لا فائدة من هذا يا (ريفين 93 00:08:33,837 --> 00:08:39,440 الشعور على المستوى المطلوب لإجباري على الخروج غير دائمة 94 00:08:39,442 --> 00:08:40,808 !دعيني وشأني 95 00:08:42,779 --> 00:08:44,445 (جاسبر) 96 00:08:47,516 --> 00:08:49,884 أدخلا .. أدخلا 97 00:08:49,886 --> 00:08:51,619 ريفين) ما المشكلة؟) 98 00:08:51,621 --> 00:08:54,055 أريد مساعدتك لإخراج ،هذا الشيء من رأسي 99 00:08:54,057 --> 00:08:55,723 وأظنني أعرف طريقة فعلها ... 100 00:09:12,508 --> 00:09:17,945 أمي، ما المشكلة؟ - بايك) يعرف) - 101 00:09:20,316 --> 00:09:23,017 ابتسم وكأنك سمعت مزحة 102 00:09:25,588 --> 00:09:33,327 ،عليك الرحيل الآن لا تحقب أغراض 103 00:09:33,329 --> 00:09:35,797 ولا تعود إلى غرفتك 104 00:09:38,401 --> 00:09:42,837 أعثر على أصدقائك وسيحمونك 105 00:09:48,011 --> 00:09:50,978 هل أخبرتِ (بايك)؟ 106 00:09:53,549 --> 00:10:00,321 (أنت ابني يا (مونتي ولن أخسر الرجلين اللذين أحببتهما 107 00:10:07,897 --> 00:10:10,231 أيمكنني معانقتك؟ 108 00:10:16,039 --> 00:10:19,640 .لا يمكن أن يكون هذا الوداع 109 00:10:24,747 --> 00:10:27,348 اذهب 110 00:10:58,181 --> 00:11:02,583 أقول نقوم بدورية من فردين طوال الوقت من الآن 111 00:11:02,585 --> 00:11:06,087 سنفعل هذا ولكن يجب أن نكون بأمان هنا 112 00:11:06,089 --> 00:11:10,358 حصار الأرضيين قريب جداً ليجعل (بايك) يُخاطر بالبحث عنا 113 00:11:11,135 --> 00:11:13,361 أجل ولكن هل نحن بأمان من الحصار؟ 114 00:11:13,363 --> 00:11:16,030 طالما نظل في هذا الجانب، ينبغي أن نكون 115 00:11:16,032 --> 00:11:17,531 إنهم أرضيين 116 00:11:17,533 --> 00:11:19,501 هل تظن فعلاً أنهم سيطبّقوا القوانين؟ 117 00:11:21,437 --> 00:11:25,273 مهلاً، (بايك) يريدك أيضاً ميت الآن 118 00:11:25,275 --> 00:11:29,343 لو أطحنا به، يمكننا العودة - ،لو أطحنا به - 119 00:11:29,345 --> 00:11:33,214 .سيرفع الأرضيين الحصار .. - هذا صحيح - 120 00:11:33,216 --> 00:11:38,219 سنصبح العشيرة الـ13 مجدّداً تلك هي الشروط 121 00:11:38,221 --> 00:11:40,454 (شروط (ليكسا 122 00:11:40,456 --> 00:11:42,390 (لو ما قاله (بيلامي ،صحيح وهي ميتة 123 00:11:42,392 --> 00:11:44,425 كيف سنعرف أن القائد التالي سيشرف وعدها؟ 124 00:11:44,427 --> 00:11:47,295 نحل مشكلة بكل مرة - ماذا عن (كلارك)؟ - 125 00:11:47,297 --> 00:11:51,532 مع موت (ليكسا)، فهي لم تعد بأمان - كلارك) إتخذت قرارها) - 126 00:11:51,534 --> 00:11:54,135 الشيء الوحيد المهم (الآن هو قتل (بايك 127 00:11:55,471 --> 00:11:57,204 أوكتيفيا) محقة) 128 00:11:57,206 --> 00:11:59,740 بمجرد أن نعرف مكاننا ،في تحالف القائدة 129 00:11:59,742 --> 00:12:03,144 ،ستكون (كلارك) بأمان كيف نفعلها إذاً؟ 130 00:12:03,146 --> 00:12:06,613 (بيلامي)، أجب. أنا (مونتي) 131 00:12:06,615 --> 00:12:09,516 أنا في ورطة، أرجوك قل لي أنّك مازلت تملك المذياع 132 00:12:11,557 --> 00:12:15,756 .. لو أجبنا و(بايك) يسمع - اذهبوا للمحطة سبعة - 133 00:12:15,758 --> 00:12:18,492 "أرجوك قلي لي أنه مازال معك مذياعك" 134 00:12:18,494 --> 00:12:21,128 "هذه سبع كلمات بعد كلمة "ورطة 135 00:12:22,865 --> 00:12:25,699 إنها شفرة، اذهبوا للسابعة 136 00:12:37,780 --> 00:12:40,114 بيلامي)، هل أنت موجود؟) 137 00:12:43,119 --> 00:12:47,154 (مونتي)، معك (كاين) ما المشكلة؟ 138 00:12:47,156 --> 00:12:49,623 بايك) يعرف أنني) ساعدتكم بالخروج 139 00:12:51,594 --> 00:12:53,627 أيمكنك الذهاب لسفينة الإسقاط؟ 140 00:12:53,629 --> 00:12:58,199 أظن ذلك - جيد، اذهب وسأحضرك - 141 00:12:58,201 --> 00:13:00,801 ابتعد عن المذياع، حول وخروج 142 00:13:03,006 --> 00:13:05,606 مهلاً، ماذا لو كان هذا فخ من (بايك)؟ 143 00:13:05,608 --> 00:13:10,478 لهذا السبب سأذهب بمفردي - وكأنك ستفعل - 144 00:13:10,480 --> 00:13:13,014 (أنا مع (أوكتيفيا 145 00:13:13,016 --> 00:13:15,316 مونتي) أنقذ حياتنا) عليّ الذهاب 146 00:13:15,318 --> 00:13:17,284 لا، لن تذهب 147 00:13:17,286 --> 00:13:21,922 لو كان فخاً، لن أدخل بكامل تمردنا فيه 148 00:13:21,924 --> 00:13:25,192 لتوقفني، عليك قتلي 149 00:13:26,229 --> 00:13:32,166 إنها تتمنى أن يكون فخاً - سيأتي معنا أيضاً - 150 00:13:32,168 --> 00:13:36,337 نحتاج رهيبة (لمبادلته بـ(مونتي 151 00:13:37,454 --> 00:13:41,008 إنها خطة جيد. سيظل مقيداً 152 00:13:41,010 --> 00:13:44,445 كمّمه - .. فائق احترامي يا سيدي - 153 00:13:44,447 --> 00:13:51,618 ،إنه العدو افعلوا ما أقول 154 00:14:00,145 --> 00:14:07,453 (في البداية، رفضت (ريفين إعادة آلتنا والآن تبحث عن طُرق لتركتنا 155 00:14:07,455 --> 00:14:10,991 أقول لكم، الشك ينتشر مثل الفيروس 156 00:14:10,993 --> 00:14:13,693 هذا غير منطقي 157 00:14:13,695 --> 00:14:20,199 وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر تتطور بدافع تجنب الألم 158 00:14:20,201 --> 00:14:26,305 ،أنا عرضت مهرب من المعاناة لماذا قد يقاوم أي أحد هذا؟ 159 00:14:26,307 --> 00:14:31,077 ،المنطق لا علاقة له بهذا الإرادة الحرة هي المشكلة 160 00:14:31,079 --> 00:14:35,248 أقول لكِ علينا السيطرة عليها - السيطرة عليها كيف؟ - 161 00:14:35,250 --> 00:14:37,083 نُعيد لـ(ريفين) ألمها 162 00:14:37,085 --> 00:14:39,085 ونذكرها كيف تكون الحياة بدونها 163 00:14:39,087 --> 00:14:41,922 تقترح أن أجبر على التواطؤ 164 00:14:41,924 --> 00:14:46,726 أقترح أنه عندما نوافق ونأخذ المفتاح، نكون نحن 165 00:14:46,728 --> 00:14:50,363 أدوات يتم إستخدامها لإتمام مهمتنا 166 00:14:50,365 --> 00:14:55,635 وإنقاذ العرق البشري بهجرة ما تبقى منه لمدينة النور 167 00:14:55,637 --> 00:14:57,136 في تلك الحالة، لسنا مختلفين 168 00:14:57,138 --> 00:14:59,874 عن إطلاق الصواريخ منذ مائة عام مضت 169 00:14:59,875 --> 00:15:03,744 ،لقد إخترقت برمجتهم وحان الوقت لتخترقي برمجتنا 170 00:15:03,745 --> 00:15:06,546 وتتجاوزي الإرادة الحرة .. (بدء بـ(ريفين 171 00:15:06,548 --> 00:15:09,683 .ودعينا ننهي ما بدأناه .. 172 00:15:09,685 --> 00:15:12,919 هل أرسلتم المائة للأرض مرتدين أساور بيومترية؟ 173 00:15:12,921 --> 00:15:13,987 أجل، لماذا؟ 174 00:15:13,989 --> 00:15:15,288 أقول لكِ، ستنجح 175 00:15:15,290 --> 00:15:19,392 هذه الأسوار تم تصميمها لنقل العلامات الحيوية والكهربائية من الجسم 176 00:15:19,394 --> 00:15:21,327 أنا من صممهم وأعرف طريقة عملهم 177 00:15:21,329 --> 00:15:24,330 تعرفي إذاً أن بهم مُستجيب ،كل ما علينا فعله هو عكسه 178 00:15:24,332 --> 00:15:26,399 وبعدها يمكنك إرسال نبضة كهربائية إلى مخي 179 00:15:26,401 --> 00:15:30,004 (لو أنا محقة، هذا سيحرق ما وضعته (آلي هناك بدون إتلاف الأنسجة 180 00:15:30,005 --> 00:15:31,471 ولو كنتِ مخطئة؟ 181 00:15:31,473 --> 00:15:32,768 لو كنت مخطئة، ما كانت آلي) تنظر لي الآن) 182 00:15:32,769 --> 00:15:36,576 وكأنني سرقة لعبتها المفضلة ... 183 00:15:38,446 --> 00:15:41,848 إنها هنا - يمكنك رؤيتها؟ - 184 00:15:41,850 --> 00:15:44,751 أجل - لماذا يا (ريفين)؟ - 185 00:15:44,753 --> 00:15:48,454 ،بعد كل ما فعلته لكِ لماذا تفعلين هذا؟ 186 00:15:48,456 --> 00:15:51,091 لأنكِ سرقتي ذكرياتي !أيتها الساقطة المجنونة 187 00:15:51,093 --> 00:15:55,629 هل تبقى أي أساور؟ - لست واثق، صنعنا أكثر مما نحتاج - 188 00:15:56,310 --> 00:16:00,635 من الممكن أن يكون هناك القليل متبقي بالمكان 189 00:16:00,636 --> 00:16:03,603 أعثروا عليهم 190 00:16:06,442 --> 00:16:07,774 لماذا؟ 191 00:16:07,776 --> 00:16:10,644 .ربما وجدت طريقتها لفصلي 192 00:16:10,646 --> 00:16:14,448 إذاً ليس لدينا خيار - الأسوار، أين هي؟ - 193 00:16:14,450 --> 00:16:16,316 لا أعرف - أنا أعرف - 194 00:16:16,318 --> 00:16:19,018 لا، لا. كل ما أسمعه، هي تسمعه 195 00:16:19,020 --> 00:16:23,590 كل ما أراه، هي تراه أخبريه هو فقط 196 00:16:30,298 --> 00:16:33,667 سوف نعالجك، اتفقنا؟ 197 00:16:33,669 --> 00:16:37,504 أخبريه أن يبقى، أخبريه أنكِ غيرتِ رأيك 198 00:16:37,506 --> 00:16:39,473 !كلا 199 00:16:39,475 --> 00:16:41,207 كلا 200 00:16:43,376 --> 00:16:46,346 أنا آسفة إذاً على هذا 201 00:16:48,049 --> 00:16:49,291 !كلا 202 00:16:54,822 --> 00:16:56,155 ما الأمر؟ 203 00:16:56,157 --> 00:16:58,257 ريفين) تكلمي معي، تكلمي) 204 00:16:58,259 --> 00:16:59,993 لقد أردتِ إستعادة ذكرياتك 205 00:17:02,653 --> 00:17:04,197 .ها هي 206 00:17:09,648 --> 00:17:11,971 !كلا! كلا 207 00:17:11,973 --> 00:17:15,141 نبضات قلبها تزداد، أنظر علينا توصيلها للجناح الطبي 208 00:17:17,545 --> 00:17:22,015 جاكسون)، أحتاج ملقاط) - لا، توقفي - 209 00:17:22,017 --> 00:17:23,549 .أحضره الآن 210 00:17:24,305 --> 00:17:25,752 !كلا 211 00:17:25,754 --> 00:17:28,188 !كلا 212 00:17:30,342 --> 00:17:31,925 !كلا 213 00:17:31,927 --> 00:17:33,893 أحضر بقية الأساور 214 00:17:36,264 --> 00:17:39,532 ماذا تنتظر؟ تحرك - أعطها ما تريد - 215 00:17:42,283 --> 00:17:44,370 .فهي على وشك أن تنهار 216 00:17:44,372 --> 00:17:45,939 لا بأس. لا بأس 217 00:17:45,941 --> 00:17:47,240 !كلا 218 00:17:47,242 --> 00:17:48,984 !كلا 219 00:17:50,578 --> 00:17:52,245 أوقفيه - لا بأس يا عزيزتي - 220 00:17:52,247 --> 00:17:56,883 !(جاكسون) - !كلا - 221 00:17:56,885 --> 00:17:58,752 بوسعي وقفه 222 00:17:58,754 --> 00:18:00,987 بوسعي أن أعيدك لمدينة النور مجدّداً 223 00:18:01,799 --> 00:18:04,323 كل ما عليك فعله هو الإستسلام 224 00:18:04,325 --> 00:18:09,495 !كلا 225 00:18:10,741 --> 00:18:14,267 أنا أستسلم - (تماماً يا (ريفين - 226 00:18:14,269 --> 00:18:15,635 .وللأبد .. 227 00:18:19,255 --> 00:18:20,406 !كلا 228 00:18:20,408 --> 00:18:26,146 أجل، أستسلم. أرجوكِ 229 00:18:26,148 --> 00:18:28,481 ما مشكلتك؟ 230 00:18:35,290 --> 00:18:36,755 (ريفين) 231 00:18:51,206 --> 00:18:56,175 إني قادرة على الوصول التام لشبكة (ريفين) المترابطة 232 00:18:57,845 --> 00:19:00,179 إنّها لنا 233 00:19:24,219 --> 00:19:26,519 ".اسعَ لأمورٍ أسمى" 234 00:19:26,521 --> 00:19:31,592 أوجدته؟ - .كلا، ماهو إلا شعار شاع - 235 00:19:33,596 --> 00:19:39,566 ذهب القائد الأول للفضاء ليجد أموراً أسمى، أفهمتِ؟ 236 00:19:40,481 --> 00:19:44,805 أوتعلمين؟ لا تهتمي - قلت أنّه سيكون هنا - 237 00:19:44,807 --> 00:19:49,610 لعلي أخطأت، مفهوم؟ أظن لتعرفي أسامي القادة الموتى، فعليّك أن تكوني قائدة فعليًّا 238 00:19:49,612 --> 00:19:52,512 عليك الحصول على الشعلة - تظن؟ - 239 00:19:52,514 --> 00:19:54,848 السفراء ينتظرونني 240 00:19:55,874 --> 00:20:00,621 عليّ قتلهم جميعًا الآن - يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء - 241 00:20:02,424 --> 00:20:05,659 إنّي أستحق هذا العرش 242 00:20:05,661 --> 00:20:12,365 ربيتُ لأجلس عليه، انتزعتُ من والديّ من قبل ملكة (أزغيدا) 243 00:20:13,409 --> 00:20:18,538 عانيتُ قسوتها ربحت بالإجتماع السري 244 00:20:18,540 --> 00:20:22,509 !لا يحق للسفراء الحكم عليّ ولا أنت أيضًا 245 00:20:22,883 --> 00:20:26,479 صدقت، صدقت، لا يحق لنا 246 00:20:27,683 --> 00:20:30,717 لا يحق لأحد ويمكننا الإستفادة من ذلك 247 00:20:31,520 --> 00:20:34,387 عمَّ تتحدث؟ - روان)، جعلك تفعلين كل شيء بشكل خاطئ) - 248 00:20:34,389 --> 00:20:36,623 إنّك تختبئين - لست أختبئ - 249 00:20:36,625 --> 00:20:40,393 إنّي أنتظر عودته بالشعلة - وماذا لو لمْ يعد بها؟ - 250 00:20:40,395 --> 00:20:45,332 كلما انتظرنا أكثر، صَعُبَ إقناع السفراء بأنّكِ الحاكمة 251 00:20:45,333 --> 00:20:47,134 انتظرنا؟ 252 00:20:47,945 --> 00:20:52,405 يمكنني مساعدتك بتصديق هذه الكذبة شئتِ أم أبيتِ يا(أونتاري)، القائد المزيف 253 00:20:52,407 --> 00:20:57,878 يحتاج حارس شعلة مزيف - كلي آذان صاغية - 254 00:21:16,565 --> 00:21:22,535 أريد ذلك الصندوق يا (جاسبر) - لنْ تظفر به - 255 00:21:26,175 --> 00:21:29,302 !أنتما، إليكما عني! إليكما عني 256 00:21:31,123 --> 00:21:34,748 !كلا لا تفعل هذا يا (جاها) 257 00:21:39,722 --> 00:21:43,441 ماذا تفعل؟ !لا تفعلها كلا 258 00:21:53,436 --> 00:21:56,269 مونتي)؟) 259 00:21:58,506 --> 00:22:01,641 أتينا إلى هنا أوّلًا 260 00:22:03,992 --> 00:22:06,679 كلا، لمْ نأتِ أوّلًا - مهلًا، ماذا تفعلين؟ - 261 00:22:06,681 --> 00:22:09,783 !أخرج حالًا 262 00:22:25,801 --> 00:22:28,701 لقد تبعوني، أعتذر 263 00:22:30,839 --> 00:22:35,375 أطلق سراحه يا (بايك) - لن أفعل ذلك، سدد طلقة عند أقدامهم - 264 00:22:38,113 --> 00:22:43,083 قضي الأمر، ألقيا أسحلتكما - أطلق عليه - 265 00:22:43,085 --> 00:22:47,353 مونتي) في مرمى الطلقة) - هيّا يا (ماركوس) - 266 00:22:49,658 --> 00:22:54,961 وعدت والدة (مونتي) بأنّي سأعيده للمنزل حيًّا، لا تجعلني كاذبًا 267 00:22:59,038 --> 00:23:01,034 كلا يا (كاين) 268 00:23:07,042 --> 00:23:08,208 الآن دورك 269 00:23:10,712 --> 00:23:16,549 ماذا تفعلين؟ - سدد طلقة في قدم الفتاة - 270 00:23:25,005 --> 00:23:26,659 دعاني 271 00:23:39,060 --> 00:23:42,575 اسمع، إنّك لا تبدو بخير - إنّي بخير - 272 00:23:42,577 --> 00:23:47,013 لديّك حوال 5 ثواني لأصدق أنّك ماتزال في صفي 273 00:23:49,584 --> 00:23:54,687 البقية في كهف قريب من هنا - !أيّها الساقط - 274 00:24:04,532 --> 00:24:11,938 أعطني الإحداثيات - ليس معي الإحداثيات، لكن يمكنني أخذك هناك - 275 00:24:24,818 --> 00:24:30,222 أمتأكد من صحة المسار؟ إذ أنّنا نقترب من خط الحصار 276 00:24:30,224 --> 00:24:34,760 لهذا أقام (كاين) هنا لم يعتقد أنّنا كنّا لنخاطر بحيواتنا 277 00:24:34,762 --> 00:24:37,095 لقد كان على خطأ 278 00:24:39,123 --> 00:24:44,026 ماذا سيحدث لأختي؟ أعلم أن عليها دفع ثمن جرائمها 279 00:24:44,028 --> 00:24:52,567 ما رأيك، سأقطع لك الوعد ذاته الّذي قطعته لأم (مونتي) حصانة من كل السوابق 280 00:24:52,569 --> 00:24:57,006 .. لكن إن أخفقت ثانية - لنْ تخفق، سأحرص على ذلك - 281 00:24:58,809 --> 00:25:02,111 أختي، مسؤوليتي 282 00:25:17,063 --> 00:25:18,627 عودًا حميدًا 283 00:25:23,267 --> 00:25:27,536 إلا أنت أيضًا - إنّها معجزة يا (آبي) - 284 00:25:27,538 --> 00:25:33,075 ...بصفتناء أطباء، عملنا تبديد الألم ألا يجب - ما اسم أمك يا (جاكسون)؟ - 285 00:25:38,415 --> 00:25:44,787 ماتت (ماري جاكسون) بين يدي ابنها إثر معاناتها من مرض قوي 286 00:25:44,789 --> 00:25:50,793 مع من أتحدث؟ اسمك (آلي)، صحيح؟ 287 00:25:50,795 --> 00:25:55,765 موت (ماري) سبب غُدوه طبيبًا 288 00:25:58,770 --> 00:26:04,940 أسلبتك تلك الذكرى أيضًا؟ أنّى تكون هذه معجزة؟ 289 00:26:04,942 --> 00:26:10,777 كل ماعليّك فعله بلع المفتاح والتحقق من الأمر - لن يحدث هذا أبدًا - 290 00:26:10,800 --> 00:26:16,370 قال أنّكِ سترفضين - أود التحدث لـ(ريفين) - 291 00:26:16,380 --> 00:26:20,860 ريفين) في مدينة النور) - جل ما عليّك فعله لمقابلتها - 292 00:26:20,861 --> 00:26:26,532 لقد رفضت - لقد عرقلتنا لوقت كثير يا (آبي) - 293 00:26:26,534 --> 00:26:31,202 نريد منك تنبئة الناس أن بلع المفتاح آمن وما نفعله في منتهى الأهمية 294 00:26:31,204 --> 00:26:37,042 ما تفلعونه هو سرقة عقول الناس - إنّكِ مخطئة - 295 00:26:37,044 --> 00:26:43,281 إنّنا نحرّر عقولهم، ولن نفرغ حتّى يكون الجميع معنا 296 00:26:43,283 --> 00:26:50,756 ،لا يهمني إذا عذبتوموني لن أبلع المفتاح أبدًا 297 00:26:50,758 --> 00:26:53,492 ومَن ذكر التعذيب؟ 298 00:27:00,334 --> 00:27:04,470 ماذا تفعلين؟ - أمنحك خيارًا - 299 00:27:04,472 --> 00:27:10,843 !كلا، كلا، كلا، كلا !كلا! توقفي! توقفي 300 00:27:10,845 --> 00:27:13,612 كلا! كلا 301 00:27:14,919 --> 00:27:17,777 رباه، رباه 302 00:27:17,802 --> 00:27:22,527 رباه، رباه 303 00:27:23,412 --> 00:27:29,710 إذا أردتِ إنقاذ (ريفين)، فكل ما عليّك فعله بلع المفتاح 304 00:27:31,652 --> 00:27:34,972 أرجوك يا (ثلونيوس) إذا لمْ أوقف النزيف فستموت 305 00:27:34,972 --> 00:27:37,473 سيموت جسدها، لكن عقلها سيحيا أبد الدهر 306 00:27:37,488 --> 00:27:40,455 !أرجوك 307 00:27:40,457 --> 00:27:42,891 (ريفين) 308 00:27:47,063 --> 00:27:53,735 أرجوك، دعني أذهب لها - افتحي فاهك وأخرجي لسانك - 309 00:28:34,876 --> 00:28:40,404 أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا) 310 00:28:40,406 --> 00:28:44,441 انتصرت في الإجتماع السري، وإنّكم تَبَعتي 311 00:28:45,383 --> 00:28:50,414 أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا) 312 00:28:50,416 --> 00:28:52,582 انتصرت في الإجتماع ... السري، وإنّكم 313 00:28:55,873 --> 00:28:58,315 أيتها القائدة 314 00:28:58,316 --> 00:29:00,284 {\pos(190,230)} من يجرؤ على قَطع صلواتي؟ 315 00:29:00,611 --> 00:29:04,379 طلب السفير (أوساك) مقابلتك 316 00:29:05,071 --> 00:29:12,120 صحيح لكن في قاعة العرش لا هنا في هذا المكان المقدّس 317 00:29:12,122 --> 00:29:17,192 ،كانت هذه فكرته أستميحكِ عذرًا يا (أونتاري) 318 00:29:24,201 --> 00:29:26,502 كرّر اسمي 319 00:29:28,150 --> 00:29:29,672 (هيدا) 320 00:29:31,275 --> 00:29:35,678 دعني أخمّن تود سماع نسب القادة 321 00:29:35,680 --> 00:29:37,480 أجل - كلا - 322 00:29:37,482 --> 00:29:41,450 لن يبدأ حكمك حتى - سبق وبدأ حكمي - 323 00:29:41,452 --> 00:29:46,822 أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا) 324 00:29:46,824 --> 00:29:50,793 انتصرت في الإجتماع السري، وإنّكم توابعي 325 00:29:50,795 --> 00:29:57,132 سنكون بعدما تسردي النسب 326 00:29:57,134 --> 00:30:01,036 هل حارس شعلتي محقّ؟ أطلبتَ رؤيتي؟ 327 00:30:01,038 --> 00:30:02,517 ... إذا ظننتِ أنّ بإمكانك تخويف 328 00:30:15,252 --> 00:30:16,886 إنّك تراني الآن 329 00:30:19,757 --> 00:30:24,593 تحدثنا عن كبح الجماح - نهيتني عن قتله فحسب - 330 00:30:24,595 --> 00:30:27,429 حسنًا، المرّة المقبلة سأكون أكثر تحديد 331 00:30:37,775 --> 00:30:40,876 انتظروا 332 00:30:42,880 --> 00:30:46,549 الكهف في الطرف الآخر 333 00:30:48,553 --> 00:30:51,353 انتبهوا جيّدًا 334 00:31:05,937 --> 00:31:08,871 الحصار! أترون شيئًا؟ - لا شيء - 335 00:31:08,873 --> 00:31:11,273 تراجعوا، فلنعد لأرض أعلى 336 00:31:11,275 --> 00:31:13,508 ألقِ سلاحك - ماذا تفعل بحقّ السماء؟ - 337 00:31:13,510 --> 00:31:15,343 !ألقِ سلاحك 338 00:31:16,981 --> 00:31:22,585 أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء، ترجمي يا (أو) 339 00:31:23,850 --> 00:31:27,800 {\pos(190,230)}!أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء 340 00:31:27,801 --> 00:31:31,665 تسببت في مقتلنا جميعًا - خذوه وفكوا هذا الحصار - 341 00:31:31,666 --> 00:31:35,126 {\pos(190,230)}!خذوه وفكوا هذا الحصار 342 00:31:53,618 --> 00:31:55,450 كلا 343 00:31:56,787 --> 00:31:59,955 كلا، كلا 344 00:31:59,957 --> 00:32:05,027 سيريده الأرضيون حيًّا لم ينالوا العدالة بما فعل (فين) 345 00:32:05,029 --> 00:32:08,563 لنْ نفلت بذلك مجددًا - في هذه الحالة - 346 00:32:18,843 --> 00:32:23,178 إلى أين تأخذونه؟ - للقائدة الجديدة - 347 00:32:23,180 --> 00:32:25,981 هل لي أن أنضم لكم؟ 348 00:32:28,218 --> 00:32:32,721 إنّنا العشيرة الـ13 - لا تبطِئنا - 349 00:32:34,424 --> 00:32:38,093 هل أنت متأكد؟ إنّنا لا نفقه شيئًا عن القائدة الجديدة 350 00:32:38,095 --> 00:32:43,231 أنا واثق، عد للمقر أخبر قومنا بما حدث هنا 351 00:32:44,735 --> 00:32:48,370 قل لـ(آبي) أنّي سأعتني بـ(كلارك) 352 00:32:57,481 --> 00:32:59,682 .. أفعلتَ هذا لأجل أختك 353 00:33:01,552 --> 00:33:04,086 أمْ لأنه الصواب؟ 354 00:33:04,922 --> 00:33:07,389 لا شكر على واجب 355 00:33:07,391 --> 00:33:15,798 ذلك يهم، وحتّى تبصر ذلك، ستظل ضائعًا 356 00:33:32,597 --> 00:33:35,217 سلمتني أمّي 357 00:33:39,289 --> 00:33:45,460 إنّك بمثابة أحد أفراد العائلة، ستحل الأمر 358 00:33:55,641 --> 00:33:57,688 {\pos(190,230)}الدم بالدم 359 00:34:06,477 --> 00:34:09,311 (هيدا) 360 00:34:09,313 --> 00:34:10,779 (هيدا) 361 00:34:10,781 --> 00:34:12,114 (هيدا) - (هيدا) - 362 00:34:12,116 --> 00:34:15,450 إنّي مرهقة وجائعة أوقفوا المقابلات 363 00:34:17,963 --> 00:34:19,889 أحضروا لي النبيذ 364 00:34:27,750 --> 00:34:31,230 كلا، كلا، على رسلك أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟ 365 00:34:33,104 --> 00:34:36,471 ضعه عليه - .. أنتِ - 366 00:34:42,280 --> 00:34:47,516 أتركنا وأخبروني حالما يعود الملك (روان) - (ينفذ يا (هيدا - 367 00:34:52,620 --> 00:34:57,960 أتودين تفسير هذا؟ - لستُ أثق بك - 368 00:34:58,929 --> 00:35:00,837 ،حسنًا، عليّ القول ذلك آلمني قليلًا 369 00:35:05,668 --> 00:35:10,705 ما رأيك الآن؟ - الآن قل ألمي قليلًا - 370 00:35:13,177 --> 00:35:15,177 على رسلك 371 00:35:18,983 --> 00:35:21,850 إنّي أحب امرأة، مفهوم؟ أعتذر 372 00:35:22,325 --> 00:35:26,989 أهي قائدة أيضًا؟ - كلا - 373 00:35:35,777 --> 00:35:38,944 أكانت لتقتلك إن كذبت عليها 374 00:35:41,015 --> 00:35:46,819 أو فعلت شيئًا يخون ثقتها أو أغضبتها حتى بأقل طريقة؟ 375 00:35:57,565 --> 00:36:00,633 ويلاه، ياللأمور الّتي أفعلها كي أنجو 376 00:36:37,839 --> 00:36:43,443 بلعت واحدًا بنفسي كل ما قاله (ثلونيوس) صحيح 377 00:36:50,017 --> 00:36:53,185 !(ريفين) .. ريفين)، لن تكوني) 378 00:36:56,991 --> 00:36:58,624 ماذا فعلوا بكِ؟ 379 00:37:02,630 --> 00:37:07,066 ،لمْ يفعلوا شيئًا أعتذر إن أفزعتك اليوم 380 00:37:07,068 --> 00:37:10,971 لست أفهم، كنت لتوّك تتوسليننا لنخرج ذلك الشيء من رأسك 381 00:37:10,972 --> 00:37:16,509 كنت مخطئة يمكنك التحقق بنفسك 382 00:37:17,311 --> 00:37:18,711 .. جل ما عليّك فعله 383 00:37:24,227 --> 00:37:26,886 إنّه يأخذ (ريفين) 384 00:37:28,322 --> 00:37:29,989 هيّا 385 00:37:35,463 --> 00:37:38,330 (جِدوا (جاسبر جوردن وأحضروه إلى هنا 386 00:38:03,190 --> 00:38:04,724 رباه 387 00:38:08,362 --> 00:38:12,231 ما هذا بجيّد، أعتذر عن (عملك في الطلاء يا (ريفين 388 00:38:23,838 --> 00:38:26,546 جاسبر)؟) - (كلارك) - 389 00:38:27,849 --> 00:38:31,250 ماذا يجري يا (جاسبر)؟ - !ادلفي - 390 00:38:31,252 --> 00:38:33,953 كلا، إنّك لاتفهم، أريد مقابلة (لينكولن) - إنّك من لا يفهم - 391 00:38:33,955 --> 00:38:36,321 لينكولن) ميّت وسنكون كذلك) !أيضًا ما لم تدلفي حالًا 392 00:38:38,715 --> 00:38:42,094 لمَ يطلقون عليّنا؟ - لا أدري - 393 00:38:42,096 --> 00:38:45,665 ماذا تعني بقولك (لينكولن) ميّت؟ هذا محال - فجأة لا تعرفين معنى ميّت؟ - 394 00:38:45,667 --> 00:38:48,034 أحتاجه ليقودني إلى (لونا) إنّه الوحيد الّذي يعرف مكانها 395 00:38:48,036 --> 00:38:51,003 اخرسي! لا أهتم، مفهوم؟ 396 00:38:55,476 --> 00:38:58,911 إنّك فعلًا ملاك الموت، صحيح؟ 397 00:39:04,218 --> 00:39:06,518 هيّا، هيّا، هيّا 398 00:39:08,823 --> 00:39:10,522 !أجل 399 00:39:21,574 --> 00:39:23,102 !أمي 400 00:39:26,307 --> 00:39:32,111 حالما تفيق (ريفين) وأرى محيطها، سنجدهم 401 00:39:32,113 --> 00:39:34,947 حينما نجدهم، سنجد أصدقائهم 402 00:39:34,949 --> 00:39:42,021 جيّد، الآن بما أن (آركيديا) سقطت، سننتقل للمرحلة الثانية 403 00:39:42,022 --> 00:39:44,022 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub "Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88" 404 00:39:44,564 --> 00:39:45,593 .. الخميس المقبل 405 00:39:45,594 --> 00:39:48,942 أين أنا بحق السماء!؟ - أنّى نخرج ذلك الشيء من رأسها؟ - 406 00:39:49,992 --> 00:39:53,385 !أطلقوا سراحي - لم تعد (ريفين) كما كانت - 407 00:39:53,460 --> 00:39:56,192 إنّه يعرف الكثير لن أدعهم يظفروا بك 408 00:39:56,566 --> 00:39:59,569 إنّها تحاول الإنتحار - هذا خيارنا الوحيد - 409 00:39:59,570 --> 00:41:00,570 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}wwwFBcom/SpiderSub "Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"