1 00:00:00,000 --> 00:00:01,390 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,390 --> 00:00:03,520 Anh trai tôi đã chọn nhầm phe. 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,810 O., anh thật sự rất tiếc. 4 00:00:08,500 --> 00:00:09,940 Với tôi anh coi như chết rồi. 5 00:00:10,060 --> 00:00:12,590 Cô muốn lấy lại ký ức. 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,280 Thì đây. 7 00:00:15,520 --> 00:00:16,890 Không! Tôi chấp nhận! 8 00:00:16,900 --> 00:00:18,330 Tôi muốn nói chuyện với Raven. 9 00:00:18,330 --> 00:00:19,960 Raven đang ở Thành Phố Ánh Sáng. 10 00:00:19,970 --> 00:00:22,100 Không, không, không! Dừng lại đi! 11 00:00:22,100 --> 00:00:23,930 Nếu cô muốn cứu Raven, 12 00:00:23,940 --> 00:00:26,800 thì cô chỉ cần nhận chìa khóa thôi. 13 00:00:29,570 --> 00:00:30,770 Cậu ta đang đưa Raven đi. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,340 Tìm Jasper Jordan và đưa cậu ta đến đây. 15 00:00:36,280 --> 00:00:37,850 Clarke. 16 00:00:37,850 --> 00:00:39,380 Vào đi! 17 00:00:42,890 --> 00:00:44,420 Mẹ. 18 00:00:44,420 --> 00:00:45,960 Ngay khi Raven tỉnh lại... 19 00:00:45,960 --> 00:00:48,110 và tôi nhìn thấy vị trí của cô ấy, 20 00:00:48,110 --> 00:00:49,190 chúng ta sẽ tìm họ. 21 00:00:49,190 --> 00:00:50,490 Và khi đó, chúng ta sẽ tìm hết... 22 00:00:50,500 --> 00:00:51,760 những người bạn còn lại của họ. 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,730 Giờ thì Arkadia đã sụp đổ, 24 00:00:53,730 --> 00:00:56,800 chúng ta sẽ chuyển qua giai đoạn 2. 25 00:01:09,280 --> 00:01:12,620 Jasper, làm ơn nói với tôi đi. 26 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Tôi đã cứu mạng cậu. 27 00:01:14,750 --> 00:01:16,920 Trong khi cậu không hề xứng đáng. 28 00:01:21,130 --> 00:01:23,790 Mẹ tôi đã để mặc họ bắn tôi. 29 00:01:23,800 --> 00:01:26,160 Tôi thấy mà. 30 00:01:26,160 --> 00:01:28,560 Đừng có nói nữa và lo tìm hang động đi. 31 00:01:28,570 --> 00:01:30,570 Sinclair nói nó... 32 00:01:30,570 --> 00:01:32,840 chỉ ở đâu đó quanh đây thôi. 33 00:01:34,510 --> 00:01:36,070 Tôi cũng không hiểu. 34 00:01:36,070 --> 00:01:38,070 Có chuyện gì đó về mấy con chip. 35 00:01:38,080 --> 00:01:41,110 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. Chuẩn bị đi. 36 00:01:43,480 --> 00:01:46,550 O., chờ đã. Em không thể rời đi được. 37 00:01:46,550 --> 00:01:48,250 Mở to mắt mà xem này. 38 00:01:48,250 --> 00:01:49,890 Em nghe Jasper nói gì trên radio rồi đấy. 39 00:01:49,890 --> 00:01:51,290 Arkadia không an toàn. 40 00:01:51,290 --> 00:01:53,520 Jasper nói năng như đồ điên ấy. 41 00:01:53,520 --> 00:01:57,490 Pike đã bị giao nộp. Tôi có thể tự lo cho mình. 42 00:01:57,500 --> 00:01:59,800 Người Trái Đất sắp hỏa thiêu những người đã hy sinh. 43 00:01:59,800 --> 00:02:02,270 Anh biết, và sau đó thì sao? 44 00:02:02,270 --> 00:02:03,400 Em định đi đâu? 45 00:02:03,400 --> 00:02:05,300 Anh không có quyền hỏi tôi câu đó. 46 00:02:05,300 --> 00:02:07,310 Anh phải làm gì nữa để chứng minh rằng... 47 00:02:07,310 --> 00:02:09,040 anh đang đứng về phe em đây? 48 00:02:09,040 --> 00:02:12,410 Đưa Lincoln trở về. 49 00:02:14,650 --> 00:02:16,880 Giao nộp Pike không khiến anh trở thành... 50 00:02:16,880 --> 00:02:19,280 một người tốt, Bellamy. 51 00:02:19,280 --> 00:02:21,720 Anh làm thế để cứu tôi, 52 00:02:21,720 --> 00:02:23,220 chứ không phải vì anh nghĩ chuyện Pike đã làm... 53 00:02:23,220 --> 00:02:24,820 với Người Trái Đất là sai trái. 54 00:02:24,820 --> 00:02:27,120 Người Trái Đất định bỏ đói chúng ta. 55 00:02:27,130 --> 00:02:28,560 Vì anh đã tàn sát cả một đội quân... 56 00:02:28,560 --> 00:02:29,730 được cử đến để bảo vệ chúng ta. 57 00:02:29,730 --> 00:02:31,130 Đội quân đó có thể tấn công chúng ta... 58 00:02:31,130 --> 00:02:32,490 bất cứ lúc nào, và em cũng biết điều đó mà. 59 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 Nhưng họ không hề làm thế. Mà chính là anh. 60 00:02:35,000 --> 00:02:37,430 Anh đau buồn, và anh phát điên lên... 61 00:02:37,440 --> 00:02:39,900 vì đó là tính cách của anh. 62 00:02:39,900 --> 00:02:41,540 Việc gì cũng có hậu quả cả, Bell. 63 00:02:41,540 --> 00:02:44,070 Nhiều người bị thương. 64 00:02:44,080 --> 00:02:47,610 Nhiều người chết, chính những người dân của anh. 65 00:02:47,610 --> 00:02:51,550 Monroe đã chết. Lincoln cũng chết. 66 00:03:10,530 --> 00:03:12,700 Họ đến rồi. 67 00:03:21,910 --> 00:03:24,580 Giúp bọn tôi với! 68 00:03:24,580 --> 00:03:26,920 Chúng ta cần phải đưa Raven vào trong trước khi cậu ấy tỉnh lại. 69 00:03:26,920 --> 00:03:29,590 Có bị theo dõi không? 70 00:03:29,590 --> 00:03:31,920 Có lẽ. Tôi cũng không biết nữa. 71 00:03:31,920 --> 00:03:34,720 Đưa cô ấy cho tôi. 72 00:03:34,730 --> 00:03:37,010 Hãy ra bìa rừng. Nếu nhìn thấy ai thì hãy báo ngay cho bọn tớ. 73 00:03:37,010 --> 00:03:39,300 Harper, chúng ta sẽ ở lại đây canh gác. 74 00:03:41,770 --> 00:03:45,130 Octavia, nhanh nào. Bọn tôi cần cậu. 75 00:03:49,300 --> 00:03:50,510 Dọn chỗ đi. 76 00:03:52,640 --> 00:03:54,380 Chuyện quái gì đã xảy ra với cậu ấy thế? 77 00:03:54,380 --> 00:03:55,380 Tôi nói trên radio rồi mà. 78 00:03:55,380 --> 00:03:58,950 Raven không còn là Raven nữa. Tất cả họ đều thế. 79 00:03:58,950 --> 00:04:01,620 Jaha đã gắn chip cho tất cả mọi người. 80 00:04:01,620 --> 00:04:03,120 Jasper nói đúng. Tôi đã tận mắt chứng kiến. 81 00:04:03,120 --> 00:04:04,850 Tôi không cần cậu giúp, được chứ? 82 00:04:04,860 --> 00:04:07,060 Hãy bình tĩnh và giải thích đi nào. 83 00:04:07,060 --> 00:04:09,960 Jaha dùng mấy con chip để điều khiển mọi người. 84 00:04:09,960 --> 00:04:11,890 Khi nuốt vào thì nó sẽ khiến chúng ta thay đổi. 85 00:04:11,900 --> 00:04:13,360 Ta quên luôn bản thân mình, và sau đó sẽ nhìn thấy... 86 00:04:13,360 --> 00:04:16,630 A.L.I.E., chỉ có điều cô ta không thật sự tồn tại. 87 00:04:16,630 --> 00:04:19,240 Cô ta đã khiến Raven tự rạch cổ tay. 88 00:04:19,240 --> 00:04:20,840 Cậu ấy đã cố lấy cô ta ra khỏi đầu. 89 00:04:20,840 --> 00:04:22,140 Tôi đã cố giúp cậu ấy, nhưng... 90 00:04:22,140 --> 00:04:23,640 Được rồi, vậy thì bây giờ cùng giúp con bé thôi. 91 00:04:23,640 --> 00:04:24,840 Nó có bày cách cho cậu không? 92 00:04:24,840 --> 00:04:26,640 Cậu ấy đang muốn chế tạo thứ gì đó. 93 00:04:26,640 --> 00:04:27,980 Cậu ấy cần một trong những cái vòng tay cũ, 94 00:04:27,980 --> 00:04:29,880 nhưng Jaha đã phá hủy tất cả rồi. 95 00:04:29,880 --> 00:04:32,210 Khoan đã. 96 00:04:35,320 --> 00:04:37,790 Có phải con chip trông giống cái này không? 97 00:04:38,620 --> 00:04:40,020 Nó kia rồi... 98 00:04:40,020 --> 00:04:40,990 Không hẳn. 99 00:04:40,990 --> 00:04:43,130 Phiên bản 2 chương trình của tôi. 100 00:04:43,130 --> 00:04:46,430 Hãy tìm hiểu xem cô đang ở đâu. 101 00:04:48,300 --> 00:04:50,700 Đừng để cậu ấy chạy thoát! 102 00:04:50,700 --> 00:04:52,270 Này! 103 00:04:52,270 --> 00:04:54,440 Xung quanh toàn là cây cối. Tôi không nhìn thấy gì cả. 104 00:04:54,440 --> 00:04:57,370 Tôi cần biết vị trí của cô. 105 00:04:57,380 --> 00:04:58,710 Tìm cột mốc thử xem. 106 00:04:59,420 --> 00:05:00,010 Thả tôi ra! 107 00:05:00,010 --> 00:05:01,210 Nếu Raven biết nơi chúng ta đang ở, 108 00:05:01,210 --> 00:05:02,510 thì A.L.I.E. cũng thế. 109 00:05:02,510 --> 00:05:04,280 Cô ta sẽ đến bắt cậu ấy. 110 00:05:06,350 --> 00:05:10,290 Ống tiêm Reaper, liều cuối cùng. 111 00:05:11,120 --> 00:05:12,650 Chúng ta phải đi ngay. 112 00:05:12,660 --> 00:05:15,290 Tại sao? A.L.I.E. đâu có biết vị trí của chúng ta. 113 00:05:15,290 --> 00:05:18,740 Vì tôi biết phải tìm cái vòng tay ở đâu rồi. 114 00:05:18,740 --> 00:05:20,830 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 11: Nevermore :. 115 00:05:20,830 --> 00:05:51,060 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 116 00:06:10,310 --> 00:06:12,010 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 117 00:06:12,020 --> 00:06:14,280 Tôi đi với cô. 118 00:06:20,290 --> 00:06:22,660 Tôi tưởng cậu nói cô ta là bạn. 119 00:06:23,760 --> 00:06:27,060 Bọn tôi sẽ lo liệu. Cứ chờ ở đây đi. 120 00:06:32,070 --> 00:06:34,540 Skaikru không được chào đón ở đây, Wanheda. 121 00:06:34,540 --> 00:06:36,840 Niylah, có chuyện gì thế? 122 00:06:36,840 --> 00:06:38,240 Cậu ấy đang tỉnh lại! Nhanh lên! 123 00:06:38,240 --> 00:06:40,140 Phải đưa cô ấy vào trong thôi. 124 00:06:40,140 --> 00:06:41,780 Có bố cô ở nhà không? 125 00:06:41,780 --> 00:06:43,850 Bố tôi chết rồi, ông ấy thuộc đội quân... 126 00:06:43,850 --> 00:06:46,750 đã bị tàn sát trong khi cố bảo vệ các cô đấy. 127 00:06:48,090 --> 00:06:50,490 - Niylah, làm ơn đi. - Tôi bảo là không. 128 00:06:50,490 --> 00:06:54,290 Không có thời gian đâu. Tránh ra! Tránh ra ngay! 129 00:06:55,530 --> 00:06:57,390 Đưa cô ấy vào trong đi. 130 00:06:57,400 --> 00:06:59,160 Tôi nói rồi mà, mẹ tôi đã từng đến đây. 131 00:06:59,160 --> 00:07:00,900 Nếu bà ấy đã bị gắn chip, thì A.L.I.E. sẽ biết nơi này. 132 00:07:00,900 --> 00:07:02,530 Vì thế nên chúng ta sẽ đưa cậu ấy ra sau nhà. 133 00:07:02,530 --> 00:07:04,930 Qua lối này. 134 00:07:10,740 --> 00:07:12,110 Được rồi. 135 00:07:12,110 --> 00:07:13,540 Trói cậu ấy vào giường đi. 136 00:07:14,070 --> 00:07:16,080 Được rồi. Giữ cô ấy lại. 137 00:07:16,080 --> 00:07:19,050 Được rồi. Ổn rồi. 138 00:07:27,130 --> 00:07:29,460 Chúng tôi cần biết cô đang ở đâu. 139 00:07:29,460 --> 00:07:30,690 - Tôi đang ở chỗ quái nào hả? - Giữ nó lại! 140 00:07:30,690 --> 00:07:32,160 - Thả tôi ra! - Giữ chặt vào! 141 00:07:32,160 --> 00:07:34,320 Thả tôi ra! 142 00:07:38,060 --> 00:07:38,700 Không! 143 00:07:38,700 --> 00:07:40,040 Raven, đừng chống cự nữa. 144 00:07:40,520 --> 00:07:41,670 - Tay cô ấy! - Trói lại nhanh lên! 145 00:07:41,670 --> 00:07:43,570 Sao lúc nào tôi cũng dính chưởng thế hả? 146 00:07:45,480 --> 00:07:46,710 Sinclair, tôi cần ông giúp. 147 00:07:46,710 --> 00:07:47,880 Đi đi! 148 00:07:47,880 --> 00:07:50,480 Được rồi, Jasper. Nhanh lên. 149 00:07:53,280 --> 00:07:54,550 Thả tôi ra! 150 00:07:54,550 --> 00:07:55,920 - Raven... - Nhanh nào. 151 00:07:57,690 --> 00:07:59,050 Tôi trói được rồi. 152 00:07:59,710 --> 00:08:01,210 Không! 153 00:08:02,090 --> 00:08:04,120 Thả tôi ra! 154 00:08:04,120 --> 00:08:07,380 Thả tôi ra ngay! 155 00:08:13,340 --> 00:08:17,110 Thả tôi ra! 156 00:08:24,180 --> 00:08:26,420 Làm sao chúng ta lấy được thứ đó ra khỏi đầu cậu ấy đây? 157 00:08:26,420 --> 00:08:29,080 Bọn tôi đang nghiên cứu. 158 00:08:29,090 --> 00:08:31,450 Cởi trói cho tôi! Thả tôi ra! 159 00:08:31,460 --> 00:08:33,860 Cứ để tôi nói chuyện. 160 00:08:35,460 --> 00:08:36,600 Tôi sẽ ở ngay đây. 161 00:08:36,600 --> 00:08:37,750 Không! 162 00:08:45,270 --> 00:08:48,670 Niylah, bọn tôi không còn lựa chọn nào cả. 163 00:08:48,670 --> 00:08:50,770 Bạn tôi không được nhìn thấy cô hay căn phòng này... 164 00:08:50,770 --> 00:08:52,370 cho đến khi cậu ấy khỏe lại. 165 00:08:52,380 --> 00:08:54,310 Tại sao chứ? 166 00:08:54,310 --> 00:08:55,610 Khó giải thích lắm. 167 00:08:55,610 --> 00:08:57,680 Cứ thử xem. 168 00:08:57,680 --> 00:08:59,350 Hãy tin lời tôi, chuyện này... 169 00:08:59,350 --> 00:09:01,080 rất quan trọng. 170 00:09:01,090 --> 00:09:04,320 Tin cô sau những gì Skaikru đã làm à? 171 00:09:04,320 --> 00:09:07,290 Nhưng không phải bọn tôi mà. 172 00:09:07,290 --> 00:09:10,230 Tôi rất tiếc về chuyện bố cô. 173 00:09:11,960 --> 00:09:14,630 Tất cả bọn tôi đều thế. 174 00:09:17,940 --> 00:09:20,670 Cô muốn gì ở tôi hả, Clarke? 175 00:09:20,670 --> 00:09:22,570 Lần trước tôi ở đây, 176 00:09:22,570 --> 00:09:25,140 tôi thấy cô đeo vòng tay của bọn tôi. 177 00:09:25,140 --> 00:09:27,410 Giờ bọn tôi cần nó để cứu bạn mình. 178 00:09:27,410 --> 00:09:29,480 Và tại sao tôi lại phải giúp cô? 179 00:09:29,480 --> 00:09:32,080 Vì tôi biết cô sẽ không để một người vô tội phải chịu khổ sở. 180 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Ở yên đây. 181 00:09:52,470 --> 00:09:54,170 Anh ổn chứ? 182 00:09:55,810 --> 00:09:57,010 Ừ. 183 00:10:01,010 --> 00:10:03,010 Niylah bảo chúng ta có thể tiến hành trong này. 184 00:10:03,010 --> 00:10:05,010 Vậy giờ làm sao đây? 185 00:10:06,580 --> 00:10:09,290 Bọn tôi nghĩ Raven muốn dùng cái vòng tay... 186 00:10:09,290 --> 00:10:13,190 để chế ra EMP, thông minh thật. 187 00:10:13,190 --> 00:10:14,760 Nghĩa là sao? 188 00:10:14,760 --> 00:10:16,560 Một xung điện từ... 189 00:10:16,560 --> 00:10:18,810 có thể phá hủy mạch của con chip. 190 00:10:18,810 --> 00:10:21,360 Chúng ta có thể dùng cái này để bắn EMP... 191 00:10:21,370 --> 00:10:23,770 vào hệ thống thần kinh của Raven. 192 00:10:23,770 --> 00:10:25,530 Chỉ cần đảo cực, 193 00:10:25,540 --> 00:10:27,640 nối dây cho đầu nhập rồi gắn với ắc quy. 194 00:10:27,640 --> 00:10:29,040 Nhưng có gây nguy hiểm cho cậu ấy không? 195 00:10:29,040 --> 00:10:30,640 EMP không ảnh hưởng đến cơ thể chúng ta... 196 00:10:30,640 --> 00:10:31,840 nhưng tôi không hiểu rõ cơ chế... 197 00:10:31,840 --> 00:10:34,010 tích hợp của con chip vào bộ não con bé. 198 00:10:34,010 --> 00:10:35,880 Đây là kế hoạch của Raven. 199 00:10:35,880 --> 00:10:38,290 Raven sẽ không làm thế nếu thứ này phá hủy bộ não của cô ấy. 200 00:10:38,650 --> 00:10:40,780 Còn tùy vào việc cậu ta muốn lôi nó ra đến mức nào nữa. 201 00:10:40,790 --> 00:10:43,150 Tuy nhiên, nếu không có nam châm điện... 202 00:10:43,150 --> 00:10:44,590 thì cũng vô ích. 203 00:10:44,590 --> 00:10:46,490 Vậy chúng ta phải kiếm ở đâu? 204 00:10:46,490 --> 00:10:47,960 The Ark. 205 00:10:47,960 --> 00:10:50,860 Mỗi Trạm đều có một động cơ chân vịt để vận hành. 206 00:10:50,860 --> 00:10:52,860 Loại trừ Arkadia ra đi. 207 00:10:52,860 --> 00:10:54,100 Nơi đó quá nguy hiểm. Ông nghe họ nói rồi đấy. 208 00:10:54,100 --> 00:10:56,370 Chúng ta sẽ dùng phi thuyền hạ cánh. 209 00:10:56,370 --> 00:10:58,000 Động cơ chân vịt của nó cũng giống hệt The Ark. 210 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 Được đấy. 211 00:11:00,200 --> 00:11:02,040 - Tôi sẽ đi lấy nam châm. - Không. 212 00:11:02,040 --> 00:11:03,810 Ông nên ở lại với Raven... 213 00:11:03,810 --> 00:11:05,610 và tìm hiểu cơ chế hoạt động của thứ này. 214 00:11:05,610 --> 00:11:07,210 Tôi sẽ đi bằng xe, 215 00:11:07,210 --> 00:11:08,980 ngay khi ông làm xong thiết bị thì tôi sẽ quay về. 216 00:11:08,980 --> 00:11:10,910 Tôi sẽ đi với cậu. 217 00:11:14,080 --> 00:11:15,350 Đừng. 218 00:11:38,340 --> 00:11:40,610 Nếu kéo giãn khớp thêm chút nữa, 219 00:11:40,610 --> 00:11:42,880 thì cô có thể với tới các mối gút đấy. 220 00:11:45,180 --> 00:11:49,150 Thôi nào. Đừng làm thế. 221 00:11:49,150 --> 00:11:51,450 Raven... 222 00:11:51,460 --> 00:11:54,160 Cậu đang làm gì thế hả? 223 00:12:06,540 --> 00:12:09,270 Ở Thành Phố Ánh Sáng không hề có sự đau đớn. 224 00:12:12,940 --> 00:12:14,740 Các cậu? 225 00:12:19,120 --> 00:12:20,290 Mọi người! 226 00:12:21,890 --> 00:12:24,020 - Ngăn cậu ấy lại ngay! - Jasper, qua bên kia đi. 227 00:12:25,240 --> 00:12:27,030 - Dừng lại. - Cậu ấy làm vết thương bục ra rồi. 228 00:12:28,500 --> 00:12:31,060 Tránh ra! Tránh xa tôi ra! 229 00:12:31,070 --> 00:12:32,370 Cậu ấy sẽ mất máu đến chết mất. 230 00:12:32,370 --> 00:12:34,300 Tôi cần băng gạc. 231 00:12:34,300 --> 00:12:36,000 Để tôi giữ cho. 232 00:12:36,000 --> 00:12:37,470 Bellamy, giữ cổ tay cậu ấy lại. 233 00:12:39,540 --> 00:12:41,710 Raven, đừng chống cự bọn tôi nữa. 234 00:12:44,960 --> 00:12:48,110 A.L.I.E. A.L.I.E. A.L.I.E.! 235 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 Tôi biết cô nghe thấy tôi nói. 236 00:12:50,120 --> 00:12:52,120 Sao cô lại làm thế này với cậu ấy hả? 237 00:12:52,120 --> 00:12:54,120 Tha cho cậu ấy đi. 238 00:12:54,120 --> 00:12:57,960 Tôi sẽ tha cho cổ nếu cậu giao ra thứ tôi muốn. 239 00:12:57,960 --> 00:13:00,830 Cái thiết bị Clarke đang cầm, 240 00:13:00,830 --> 00:13:03,460 nó thuộc về tôi. 241 00:13:03,460 --> 00:13:05,100 Không đời nào. 242 00:13:05,100 --> 00:13:06,230 Clarke, giao nó ra đi. 243 00:13:07,240 --> 00:13:09,070 Clarke! 244 00:13:10,470 --> 00:13:12,680 Nếu cô để Raven chết, 245 00:13:12,680 --> 00:13:14,770 thì cô sẽ không bao giờ lấy được nó đâu. 246 00:13:18,950 --> 00:13:20,810 Hãy để họ giúp cô. 247 00:13:25,920 --> 00:13:29,490 Tháo dây trói ra. Giữ chặt cậu ấy. 248 00:13:49,980 --> 00:13:53,180 Clarke, cô ấy sẽ vẫn tiếp tục... 249 00:13:53,180 --> 00:13:55,480 cố bỏ trốn đấy. 250 00:13:55,480 --> 00:13:58,520 Chúng ta không thể để cô ấy tự làm đau mình lần nữa được. 251 00:13:58,520 --> 00:14:00,290 Phải có người ở lại đây canh gác. 252 00:14:00,290 --> 00:14:02,460 Tôi sẽ trực ca đầu. 253 00:14:02,460 --> 00:14:04,460 Chúng ta sẽ thay phiên nhau. 254 00:14:04,460 --> 00:14:07,060 Cậu không có quyền ra lệnh, Clarke. 255 00:14:10,000 --> 00:14:13,500 Tôi đoán là cậu ta vẫn chưa tha thứ cho cậu vì đã giết bạn gái mình. 256 00:14:13,500 --> 00:14:16,300 Jasper, 257 00:14:16,300 --> 00:14:19,340 nghỉ ngơi chút đi. 258 00:14:51,310 --> 00:14:53,940 Anh đồng ý việc cậu ta trở lại sau ngần ấy thời gian... 259 00:14:53,940 --> 00:14:56,780 và lên làm lãnh đạo ngay sao? 260 00:14:56,780 --> 00:14:59,780 Cô ấy chỉ đang cố cứu Raven thôi. 261 00:14:59,780 --> 00:15:03,850 Tôi đoán là cậu ta nghĩ rằng Raven đáng được cứu. 262 00:15:03,850 --> 00:15:06,550 May cho cậu ấy thật. 263 00:15:09,220 --> 00:15:12,060 Hãy bình tĩnh lại đi, Jasper. 264 00:15:13,300 --> 00:15:15,490 Cậu không thể để cơn giận xen vào... 265 00:15:15,500 --> 00:15:17,100 chuyện mà chúng ta đang làm được. 266 00:15:17,100 --> 00:15:20,470 Thật buồn cười khi chính anh lại nói ra câu đó. 267 00:15:20,470 --> 00:15:23,440 Khi anh nổi điên, luôn có người chết. 268 00:15:23,440 --> 00:15:26,070 Cứ hỏi cô gái ở đằng đó xem. 269 00:16:33,770 --> 00:16:36,010 Cảm ơn cậu. 270 00:16:41,650 --> 00:16:45,020 Cậu có từng nhìn thấy mặt họ không? 271 00:16:46,950 --> 00:16:48,390 Gì cơ? 272 00:16:48,390 --> 00:16:51,320 Của những người mà cậu đã giết ấy. 273 00:16:53,960 --> 00:16:57,100 Tôi biết cô đang làm gì, 274 00:16:57,100 --> 00:16:59,330 nhưng cô không chi phối tôi được đâu, A.L.I.E., nên đừng cố nữa. 275 00:16:59,330 --> 00:17:02,340 Tôi không phải là A.L.I.E., Clarke. 276 00:17:02,340 --> 00:17:04,540 Là Raven đây, 277 00:17:04,540 --> 00:17:06,270 và tôi không cố chi phối cậu. 278 00:17:06,270 --> 00:17:08,870 Tôi chỉ muốn nói với cậu sự thật... 279 00:17:08,880 --> 00:17:11,710 vì không ai khác chịu làm thế cả. 280 00:17:11,710 --> 00:17:16,380 Dù cậu đi đâu thì cái chết luôn theo sau. 281 00:17:16,380 --> 00:17:19,990 Cậu luôn muốn cứu tất cả mọi người. 282 00:17:19,990 --> 00:17:21,550 Điều mà cậu không nhận ra là, 283 00:17:21,560 --> 00:17:24,260 chúng tôi cần phải được cứu khỏi cậu. 284 00:17:24,260 --> 00:17:25,790 Wells chết vì cậu không nhìn thấy được... 285 00:17:25,790 --> 00:17:28,660 Charlotte là một con điên. 286 00:17:28,660 --> 00:17:30,860 Finn chết vì cậu làm tan nát trái tim anh ấy... 287 00:17:30,870 --> 00:17:33,300 rồi sau đó lại đâm thêm một nhát dao vào đó. 288 00:17:33,300 --> 00:17:37,000 Tôi cá là chính cậu cũng đã giết Lexa. 289 00:17:37,000 --> 00:17:39,240 Im đi. 290 00:17:39,240 --> 00:17:40,740 Cả ông bố yêu dấu của cậu nữa. 291 00:17:40,740 --> 00:17:42,080 Tôi bảo là im đi. 292 00:17:42,080 --> 00:17:43,380 Mẹ cậu đang ở trong này cùng với tôi, Clarke. 293 00:17:43,380 --> 00:17:44,710 Bà ấy bảo chính cậu đã thuyết phục ông ấy... 294 00:17:44,710 --> 00:17:46,180 công khai sự thật rằng... 295 00:17:46,180 --> 00:17:47,550 The Ark đang tàn lụi. 296 00:17:47,550 --> 00:17:50,180 Đáng lẽ cậu nên cô gắng hơn. 297 00:17:50,190 --> 00:17:51,920 Ông ấy chết cũng là lỗi của cậu. 298 00:17:51,920 --> 00:17:53,250 Im ngay! 299 00:17:53,250 --> 00:17:55,350 Cậu có thể trốn sau những hành động mang danh tử vì đạo. 300 00:17:55,360 --> 00:17:57,920 Nhưng bọn tôi đã nhìn thấy bản chất thật sự của cậu... 301 00:17:57,930 --> 00:18:00,530 Là thứ chất độc sẽ làm hại bất cứ ai đến gần. 302 00:18:05,730 --> 00:18:08,070 Cô tiêu rồi, A.L.I.E. Cô nghe tôi nói chứ? 303 00:18:08,070 --> 00:18:10,300 - Bọn này sẽ rán chín cô. - Này! Này! Bình tĩnh đi. 304 00:18:13,120 --> 00:18:13,940 Bỏ tôi ra. 305 00:18:13,940 --> 00:18:16,280 - Thôi đi! - Không! 306 00:18:16,280 --> 00:18:18,740 Bình tĩnh đi nào. 307 00:18:20,050 --> 00:18:22,420 Tốt lắm. 308 00:18:22,420 --> 00:18:26,920 Rán chín... dùng trực tiếp bằng nhiệt, 309 00:18:26,920 --> 00:18:30,520 để phá hủy cả bộ mạch. 310 00:18:32,390 --> 00:18:34,560 Chắc chắn bọn họ đang chế tạo EMP. 311 00:18:34,560 --> 00:18:36,860 Đó chính là điều tôi đã cố làm. 312 00:18:36,860 --> 00:18:39,500 Họ sẽ cần nam châm điện. 313 00:18:39,500 --> 00:18:41,800 Họ sẽ lấy ở đâu? 314 00:18:43,740 --> 00:18:46,070 Họ sẽ đến chỗ phi thuyền hạ cánh. 315 00:18:46,070 --> 00:18:49,310 Vậy thì chúng ta cũng thế. 316 00:19:04,590 --> 00:19:08,010 Có ai ngờ rằng khi nhìn thấy phi thuyền hạ cánh lại vui thế chứ. 317 00:19:08,010 --> 00:19:10,810 Không hề. 318 00:19:22,790 --> 00:19:25,690 Tôi đã nghe cậu nói với Bellamy cậu sẽ bỏ đi. 319 00:19:25,690 --> 00:19:27,430 Thật thế sao, 320 00:19:27,430 --> 00:19:29,960 sau tất cả mọi chuyện mà chúng ta đã trải qua? 321 00:19:29,960 --> 00:19:32,500 Ừ. 322 00:19:32,500 --> 00:19:36,670 Octavia, bọn tôi là bạn cậu mà. 323 00:19:36,670 --> 00:19:39,540 Chúng ta được gửi xuống đây cùng nhau. 324 00:19:39,540 --> 00:19:41,570 Đã cùng nhau sống sót. 325 00:19:41,580 --> 00:19:44,540 Lincoln là bạn của tôi. 326 00:19:44,550 --> 00:19:47,550 Tôi không phải Trikru. Cũng không phải Skaikru. 327 00:19:47,550 --> 00:19:50,120 Tôi chẳng là gì hết. 328 00:19:50,120 --> 00:19:53,020 Cậu là một trong 100 người. 329 00:19:58,060 --> 00:20:01,190 Giờ thì không thế nữa. 330 00:20:23,350 --> 00:20:26,350 Tôi đã để cậu ấy tác động đến mình. 331 00:20:26,350 --> 00:20:29,760 Tôi thấy rồi mà. 332 00:20:29,760 --> 00:20:32,660 Nghỉ ngơi chút đi. 333 00:20:32,660 --> 00:20:35,760 Tôi sẽ để cô ấy hành hạ tôi một lát. 334 00:20:44,970 --> 00:20:47,170 Sự thật luôn đau lòng hả? 335 00:21:01,060 --> 00:21:03,220 Tôi xin lỗi. 336 00:21:05,590 --> 00:21:07,490 Gì cơ? 337 00:21:07,500 --> 00:21:10,360 Tôi chưa từng muốn làm hại Maya. 338 00:21:12,230 --> 00:21:14,730 Tôi chưa từng muốn toàn bộ chuyện này. 339 00:21:19,510 --> 00:21:21,610 Tôi chỉ muốn cứu bạn của chúng ta. 340 00:21:21,610 --> 00:21:24,280 Lúc đó tôi đã định cứu tất cả mọi người. 341 00:21:27,980 --> 00:21:30,380 Tôi ước gì cậu có thể làm thế. 342 00:21:35,260 --> 00:21:37,960 Đi mà nhét cái sự hối hận đó vào mông đi. 343 00:21:46,740 --> 00:21:48,870 Phải mất rất nhiều thời gian... 344 00:21:48,870 --> 00:21:50,940 tôi mới tháo được mấy khớp nối, 345 00:21:50,940 --> 00:21:53,110 nhưng tôi lấy được rồi. 346 00:22:05,350 --> 00:22:07,250 Octavia! 347 00:22:21,460 --> 00:22:23,170 Ôi, Monty. Tạ ơn Chúa. 348 00:22:23,170 --> 00:22:26,040 Mẹ? 349 00:22:26,040 --> 00:22:29,140 Mẹ chắc là đã cắt đuôi được chúng trong rừng rồi. 350 00:22:29,140 --> 00:22:32,610 Con có nhìn thấy ai không? Chúng ở khắp mọi nơi. 351 00:22:35,550 --> 00:22:37,550 Mẹ bỏ trốn sao? 352 00:22:37,550 --> 00:22:39,950 Mẹ phải tìm con. 353 00:22:44,190 --> 00:22:46,690 Sao mẹ có thể tố cáo con chứ? 354 00:22:46,700 --> 00:22:50,460 Mẹ chưa từng làm thế. 355 00:22:51,670 --> 00:22:55,700 Mẹ, bố thích nhất màu gì? 356 00:22:57,070 --> 00:22:59,210 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 357 00:22:59,210 --> 00:23:00,640 Mẹ con mình không thể ở lại đây được. 358 00:23:00,640 --> 00:23:02,540 Ai cũng sẽ đến đây tìm con. 359 00:23:02,540 --> 00:23:04,610 Màu nâu. 360 00:23:04,610 --> 00:23:07,910 Bố nói màu đó khiến ông ấy nhớ đến đôi mắt mẹ, 361 00:23:07,920 --> 00:23:12,320 nhưng mẹ không hề nhớ, đúng không? 362 00:23:16,360 --> 00:23:18,390 Đừng để cậu ta đi. 363 00:23:18,390 --> 00:23:20,030 Cậu ta phải nuốt chìa khóa... 364 00:23:20,030 --> 00:23:21,930 để đưa chúng ta đến chỗ Raven. 365 00:23:24,030 --> 00:23:26,030 Chúa ơi! 366 00:23:28,940 --> 00:23:30,770 Mẹ, dừng lại đi! 367 00:23:30,770 --> 00:23:33,910 Mẹ sẽ dừng lại khi con nuốt cái này. 368 00:23:33,910 --> 00:23:35,540 Không bao giờ. 369 00:23:38,050 --> 00:23:41,310 Bỏ cậu ấy ra! Monty, cậu ổn chứ? 370 00:23:41,320 --> 00:23:42,550 Bà ấy bị gắn chip rồi. 371 00:23:43,610 --> 00:23:46,450 Octavia! Đừng! 372 00:23:56,000 --> 00:23:57,720 Mẹ! Mẹ đang làm gì thế? 373 00:23:57,720 --> 00:23:59,470 Làm ơn dừng lại đi! 374 00:24:00,140 --> 00:24:02,640 Dừng lại đi mẹ! 375 00:24:02,640 --> 00:24:06,240 Đừng bắt con phải làm chuyện này. 376 00:24:09,820 --> 00:24:11,090 Mẹ! 377 00:24:28,130 --> 00:24:30,160 Monty! 378 00:24:52,820 --> 00:24:54,450 Chào ông. 379 00:24:54,450 --> 00:24:56,450 Tôi chỉ cần nối dây cho bộ phận kích bắn, 380 00:24:56,450 --> 00:24:57,990 là coi như hoàn tất. 381 00:24:59,590 --> 00:25:02,320 Raven sẽ ổn cả thôi. 382 00:25:03,890 --> 00:25:06,490 Cô đâu có biết chắc điều đó. 383 00:25:10,170 --> 00:25:13,670 Nó là tất cả những gì tôi còn lại, Clarke. 384 00:25:13,670 --> 00:25:16,200 Nếu cái thứ mà tôi đã tạo ra này... 385 00:25:16,210 --> 00:25:19,410 sẽ hủy hoại bộ não thông minh của con bé thì sao? 386 00:25:19,410 --> 00:25:21,910 Sao tôi có thể sống với điều đó đây? 387 00:25:22,980 --> 00:25:24,580 Jasper bảo cô ấy đã cố... 388 00:25:24,580 --> 00:25:27,420 ngắt kết nối với A.L.I.E. 389 00:25:27,420 --> 00:25:30,120 Đó không còn là Raven nữa. 390 00:25:30,120 --> 00:25:32,550 Cô chắc chắn về điều đó chứ? 391 00:25:32,560 --> 00:25:35,820 Tôi không chắc về điều gì cả, 392 00:25:35,830 --> 00:25:38,590 nhưng đây là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 393 00:25:52,980 --> 00:25:55,540 Đó không thật sự là bà ấy. 394 00:25:58,580 --> 00:26:01,280 Mà là A.L.I.E. 395 00:26:01,280 --> 00:26:03,750 Mẹ tôi không còn nữa rồi. 396 00:26:05,790 --> 00:26:08,060 - Monty... - Đó không phải bà ấy. 397 00:26:17,700 --> 00:26:20,470 Đó không phải là bà ấy. 398 00:26:23,010 --> 00:26:25,770 Họ lấy được nam châm điện rồi. 399 00:26:25,780 --> 00:26:28,410 Họ đang trên đường về. Cô phải nhanh lên. 400 00:26:31,480 --> 00:26:35,150 Nhìn tình đoàn kết kìa. 401 00:26:35,150 --> 00:26:36,920 Nói tôi nghe xem, tại sao cậu lại... 402 00:26:36,920 --> 00:26:40,520 bỏ qua cho Bellamy vì đã giết bạn gái cậu hả? 403 00:26:40,520 --> 00:26:42,990 - Tên cổ là gì nhỉ? - Đừng có nói đến Maya. 404 00:26:42,990 --> 00:26:44,660 Cậu không cần phải nghe đâu. 405 00:26:44,660 --> 00:26:47,260 Hãy bảo vệ cho Jasper. 406 00:26:47,260 --> 00:26:51,300 Jasper rất nhạy cảm. Jasper đã mất người yêu. 407 00:26:51,300 --> 00:26:54,700 Ai cũng quan tâm đến cảm xúc của cậu ấy. 408 00:26:54,700 --> 00:26:58,210 Chúng ta đều mất đi ai đó. Nhưng bọn tôi đâu có bi lụy như cậu. 409 00:26:58,210 --> 00:27:01,610 Cậu đâu có nhìn thấy bọn tôi say xỉn, trở thành một kẻ vô dụng... 410 00:27:01,610 --> 00:27:03,940 Không. Cậu chỉ uống thuốc để xóa bỏ nỗi đau thôi. 411 00:27:03,950 --> 00:27:05,580 Cậu đã từ bỏ ký ức. 412 00:27:05,580 --> 00:27:08,720 Nhưng dù sao thì bọn tôi trông chờ gì được ở một thằng như cậu chứ? 413 00:27:08,720 --> 00:27:12,750 Cậu từng phê bằng thuốc của người khác mà. 414 00:27:12,760 --> 00:27:15,320 Việc cậu giỏi nhất là làm một kẻ thảm hại ích kỷ. 415 00:27:15,330 --> 00:27:16,660 Thôi đi. 416 00:27:16,660 --> 00:27:18,160 Khi bọn tôi nhìn vào cậu thì hình ảnh đó lại hiện lên... 417 00:27:18,160 --> 00:27:21,430 Một thằng hèn, sống tốn không khí. 418 00:27:21,430 --> 00:27:24,100 Cậu sống tiếp để làm gì chứ? 419 00:27:24,100 --> 00:27:29,040 Cậu yếu đuối, đáng thương. Cậu đâu thể cứu được tôi. 420 00:27:29,040 --> 00:27:32,110 Cậu cứu cái mạng cậu còn chưa nổi nữa kia mà. 421 00:27:32,110 --> 00:27:34,010 Cậu không thể cứu được cái-cô-gì-gì-đó. 422 00:27:34,010 --> 00:27:35,680 Cậu biết tên cô ấy mà! 423 00:27:35,680 --> 00:27:38,180 Jasper, suy nghĩ đi. 424 00:27:38,180 --> 00:27:40,380 Đó không phải lời nói của Raven đâu. 425 00:27:40,380 --> 00:27:44,250 Cậu đang cho A.L.I.E. thứ cô ta muốn đấy. 426 00:27:44,250 --> 00:27:46,550 Ra ngoài đi. 427 00:27:59,400 --> 00:28:02,340 Chỉ còn anh và tôi à? 428 00:28:03,610 --> 00:28:06,310 Thôi nào, Bellamy. 429 00:28:06,310 --> 00:28:09,410 Chúng ta từng vui vẻ với nhau mà, đúng không? 430 00:28:11,150 --> 00:28:13,880 Không sao. 431 00:28:13,880 --> 00:28:16,680 Chúng ta không cần phải nói về chuyện đó... 432 00:28:16,690 --> 00:28:19,390 Dù sao cũng chả có gì thú vị để nói cả... 433 00:28:19,390 --> 00:28:21,590 Nhưng tôi có một câu hỏi. 434 00:28:21,590 --> 00:28:23,860 Anh có thấy bực mình vì chả được nhận công lao... 435 00:28:23,860 --> 00:28:26,630 trong cuộc tàn sát ở Mount Weather không? 436 00:28:26,630 --> 00:28:28,530 Clarke mang danh Thủ Lĩnh Tử Thần, 437 00:28:28,530 --> 00:28:30,400 nhưng chính anh cũng giết bọn họ còn gì, 438 00:28:30,400 --> 00:28:32,300 nhưng anh lại bị người khác quên mất. 439 00:28:32,300 --> 00:28:35,000 Cơ mà anh cũng đâu được nhận công lao... 440 00:28:35,000 --> 00:28:37,410 về vụ giảm dân số trên The Ark. 441 00:28:37,410 --> 00:28:40,410 Bao nhiêu người đã bị làm ngạt khi anh quẳng radio của tôi đi? 442 00:28:40,410 --> 00:28:43,580 Ít nhất Clarke cũng cứu được người dân của mình. 443 00:28:43,580 --> 00:28:46,280 Còn anh chỉ lo cho cái mạng của anh thôi. 444 00:28:46,280 --> 00:28:49,530 Dĩ nhiên điều đó chẳng là gì... 445 00:28:49,540 --> 00:28:51,590 nếu đem so với việc anh đã giết chính mẹ mình. 446 00:28:54,030 --> 00:28:57,590 Anh phải đưa em gái tới buổi khiêu vũ đầu tiên của nó. 447 00:28:57,930 --> 00:28:59,730 Chẳng khác gì chính tay anh đã xô Aurora... 448 00:28:59,730 --> 00:29:02,300 ra khỏi buồng khóa khí. 449 00:29:02,300 --> 00:29:04,600 Anh có nghĩ bây giờ bả sẽ tự hào về anh... 450 00:29:04,600 --> 00:29:07,870 vì cái kiểu thủ lĩnh mà anh đã trở thành, 451 00:29:07,870 --> 00:29:12,110 hay bả sẽ nhìn thấy sự thật như tất cả bọn tôi, 452 00:29:12,110 --> 00:29:14,010 rằng anh chỉ là một đứa bám đuôi? 453 00:29:14,010 --> 00:29:17,280 Clarke mới về có một ngày mà anh đã nhận lệnh từ cậu ta rồi, 454 00:29:17,280 --> 00:29:21,320 vị hiệp sĩ bé nhỏ tốt bụng luôn đứng cạnh nữ hoàng của mình. 455 00:29:21,320 --> 00:29:24,650 Thật tệ vì anh chưa từng trung thành như thế với Gina. 456 00:29:24,650 --> 00:29:27,560 Cô không biết cô đang nói gì đâu. 457 00:29:27,560 --> 00:29:29,120 Đừng lo. 458 00:29:29,130 --> 00:29:31,790 Gina đã chết trước khi Mount Weather bị nổ tung, 459 00:29:31,800 --> 00:29:33,590 và anh đã báo thù cho cổ, đúng chứ? 460 00:29:33,600 --> 00:29:35,360 Ý tôi là, anh đã xách súng lên và tàn sát cả một đội quân... 461 00:29:35,360 --> 00:29:37,330 được cử đến để bảo vệ chúng ta, 462 00:29:37,330 --> 00:29:40,500 dù họ chẳng liên quan gì đến chuyện Gina bị nổ banh xác, 463 00:29:40,500 --> 00:29:44,510 nhưng mà anh nghĩ Người Trái Đất đều như nhau cả thôi, đúng chứ? 464 00:29:44,510 --> 00:29:46,470 Bố tôi, anh... 465 00:29:46,480 --> 00:29:48,380 - Niylah... - Anh đã giết ông ấy. 466 00:29:48,380 --> 00:29:50,580 Niylah, Niylah, cô không được vào đây. 467 00:29:50,580 --> 00:29:54,420 Muộn rồi. Raven đã nhìn thấy cổ. 468 00:29:54,420 --> 00:29:56,720 A.L.I.E. biết chúng ta ở đây rồi. 469 00:30:00,260 --> 00:30:03,620 Tốt lắm, Raven. Tôi cử người đến giúp ngay đây. 470 00:30:19,290 --> 00:30:22,190 Thấy ổn hơn chưa? 471 00:30:27,300 --> 00:30:30,670 Tôi chỉ muốn bảo vệ người dân của mình thôi. 472 00:30:30,670 --> 00:30:32,840 Bằng cách giết người dân của tôi. 473 00:30:39,280 --> 00:30:42,080 Tôi xin lỗi. 474 00:30:43,480 --> 00:30:46,250 Những kẻ như anh lúc nào cũng thế. 475 00:31:08,540 --> 00:31:11,410 Đã có chuyện gì thế? 476 00:31:23,990 --> 00:31:26,120 Mọi người đi thôi. 477 00:31:27,090 --> 00:31:28,760 Xong xuôi hết rồi. 478 00:31:28,760 --> 00:31:31,200 Chúng ta chỉ cần nối con bé... 479 00:31:31,200 --> 00:31:33,960 vào nam châm điện đang hoạt động. 480 00:31:40,210 --> 00:31:43,440 Thiết kế đẹp đấy. 481 00:31:43,440 --> 00:31:45,740 - Giữ chặt tay con bé. - Raven... 482 00:31:45,740 --> 00:31:48,380 Họ sẽ không đến kịp lúc trước khi chúng ngắt kết nối của cô. 483 00:31:48,380 --> 00:31:49,880 Yên nào. Raven... 484 00:31:49,880 --> 00:31:52,550 Cô đã biết quá nhiều. Tôi không thể để bọn chúng có cô được. 485 00:31:52,550 --> 00:31:55,050 - Raven, dừng lại đi. - Raven, thôi ngay đi. 486 00:31:55,050 --> 00:31:56,420 Raven! 487 00:31:58,590 --> 00:32:00,390 Cậu ấy đang cố tự sát. 488 00:32:00,390 --> 00:32:01,390 Raven, dừng lại đi. 489 00:32:02,730 --> 00:32:05,100 Raven... 490 00:32:06,760 --> 00:32:08,100 Thôi ngay đi! 491 00:32:10,000 --> 00:32:13,340 Dừng lại ngay, rồi tôi sẽ đưa cho cô thứ này. 492 00:32:18,940 --> 00:32:21,480 Không! Cậu nói dối! Đồ dối trá! 493 00:32:23,050 --> 00:32:24,880 Không. Không. Làm ơn đừng! 494 00:32:24,880 --> 00:32:26,620 EMP sẽ khiến não cháu bị tổn hại. 495 00:32:26,620 --> 00:32:28,490 Chú biết mà. Xin chú đừng làm thế. 496 00:32:28,490 --> 00:32:30,050 Đừng nghe cậu ấy nói. 497 00:32:30,060 --> 00:32:33,390 Cháu xin chú. Chú biết mà. Sinclair, dừng lại đi! Sinclair, không. 498 00:32:33,390 --> 00:32:34,890 Chúng ta chỉ có duy nhất một cơ hội thôi. 499 00:32:34,890 --> 00:32:36,490 EMP cũng sẽ phá hủy luôn cái vòng tay. 500 00:32:36,500 --> 00:32:38,330 - Làm đi. - Được rồi. 501 00:32:38,330 --> 00:32:39,830 - Làm đi. - Không! 502 00:32:43,170 --> 00:32:45,440 Có chuyện gì thế? 503 00:32:47,010 --> 00:32:48,870 Không gì cả. Hết năng lượng rồi. 504 00:32:48,880 --> 00:32:50,140 Ắc quy không đủ mạnh. 505 00:32:50,140 --> 00:32:51,580 Vậy thì lấy cái khác đi. 506 00:32:51,580 --> 00:32:53,160 Chiếc xe. 507 00:32:53,450 --> 00:32:54,640 Sinclair, giữ cậu ấy đi! 508 00:32:54,650 --> 00:32:56,880 Đi nhanh lên. 509 00:33:02,620 --> 00:33:04,190 Lấy đi. 510 00:33:07,730 --> 00:33:09,730 Máy bay tự động! 511 00:33:10,900 --> 00:33:13,030 Cô ta đến rồi. 512 00:33:16,340 --> 00:33:17,600 Giờ thì không thế nữa. 513 00:33:17,600 --> 00:33:19,970 Lấy ắc quy đi, nhanh lên! 514 00:33:20,620 --> 00:33:22,260 Được rồi. Họ về rồi. 515 00:33:22,260 --> 00:33:23,220 Cơ hội của chúng ta đây rồi. 516 00:33:24,610 --> 00:33:27,880 Chúng ta phải rời đi ngay bây giờ! 517 00:33:30,720 --> 00:33:32,520 - Nhanh nào. - Được rồi. 518 00:33:48,130 --> 00:33:50,940 Cậu ấy vẫn còn thở. 519 00:33:51,740 --> 00:33:55,510 Raven? Cố lên, Raven. Này. 520 00:33:55,510 --> 00:33:56,710 Thôi nào, Raven. 521 00:33:56,710 --> 00:33:59,140 Cố lên, Raven. Tỉnh lại đi. 522 00:33:59,150 --> 00:34:02,250 - Này. - Tỉnh lại đi. 523 00:34:02,250 --> 00:34:04,580 Làm ơn đi. 524 00:34:09,290 --> 00:34:10,890 Cậu ấy đã cảnh báo chúng ta. 525 00:34:10,890 --> 00:34:15,260 Thôi nào, Raven. Tỉnh lại đi. 526 00:34:15,270 --> 00:34:17,970 Xin cậu đấy. 527 00:34:22,310 --> 00:34:24,170 - Cậu đang làm gì thế hả? - Đừng cử động. 528 00:34:24,170 --> 00:34:26,710 Không. Đừng làm thế. Trả lại cho tôi. 529 00:34:26,710 --> 00:34:27,940 A.L.I.E. đã làm thế với Raven. 530 00:34:27,940 --> 00:34:29,440 Cô ta sẽ không bao giờ lấy được cái này đâu. 531 00:34:29,450 --> 00:34:32,380 Đừng! Dừng lại đi! Đó là Lexa. 532 00:34:33,980 --> 00:34:35,580 Một phần của cô ấy vẫn còn trong đó. 533 00:34:35,590 --> 00:34:37,220 Tôi đã nhìn thấy họ lấy nó ra khỏi đầu cô ấy. 534 00:34:37,220 --> 00:34:40,660 Tôi không... 535 00:34:42,090 --> 00:34:44,760 Gì thế? 536 00:34:44,760 --> 00:34:48,060 Cả hai A.I. đều do cùng một người tạo ra. 537 00:34:48,060 --> 00:34:50,730 Cả hai đều khai thác ý thức con người. 538 00:34:50,730 --> 00:34:53,740 Vậy thì chắc đều hoạt động giống nhau, đúng chứ? 539 00:34:53,740 --> 00:34:55,700 Chắc chỉ có duy nhất một con đường dẫn đến ý thức con người, 540 00:34:55,710 --> 00:34:57,110 nên rất có thể như thế. 541 00:34:57,110 --> 00:34:59,140 Chuyện đó thì có liên quan gì? 542 00:34:59,140 --> 00:35:01,880 Tôi đã nhìn thấy cách A.I. được lấy ra rồi. 543 00:35:01,880 --> 00:35:04,410 Giúp tôi lật người cậu ấy lại. 544 00:35:04,410 --> 00:35:07,900 Được rồi. 1, 2, 3. 545 00:35:08,100 --> 00:35:10,990 Lấy bộ dụng cụ y tế trong túi tôi ra đây. 546 00:35:12,520 --> 00:35:16,190 Được rồi. 547 00:35:27,460 --> 00:35:28,820 Cô định làm gì...? 548 00:35:28,820 --> 00:35:32,540 Không sao đâu. 549 00:35:45,390 --> 00:35:47,660 Chắc chắn phải có tác dụng. 550 00:36:00,770 --> 00:36:04,110 Cái gì thế? 551 00:36:05,840 --> 00:36:08,740 Chắc hẳn là thứ còn sót lại của con chip. 552 00:36:15,720 --> 00:36:17,550 Này, này... 553 00:36:24,260 --> 00:36:26,700 Đỡ cậu ấy dậy đi. 554 00:36:26,700 --> 00:36:28,330 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ vui đến thế... 555 00:36:28,330 --> 00:36:30,370 khi nhìn thấy một người đang đau đớn. 556 00:36:45,420 --> 00:36:47,580 Tôi không thể làm được điều mà cậu đã làm. 557 00:37:00,230 --> 00:37:03,300 Đáng lẽ tớ đã có thể cứu được mẹ mình. 558 00:37:08,240 --> 00:37:09,440 Này... 559 00:37:09,440 --> 00:37:12,370 Tránh xa tôi ra. 560 00:37:23,090 --> 00:37:28,090 A.L.I.E. đã biết nơi này. Chúng ta phải đi thôi. 561 00:38:04,340 --> 00:38:05,630 Tôi trả cái này thay cho tiền quần áo. 562 00:38:24,280 --> 00:38:27,350 Tôi xin lỗi vì đã không cho cô biết về Bellamy, 563 00:38:27,350 --> 00:38:29,650 nhưng cô sẽ không giúp đỡ nếu tôi làm thế. 564 00:38:29,650 --> 00:38:33,790 Cô đâu có cho hai chúng ta cơ hội để biết được điều đó. 565 00:38:33,790 --> 00:38:35,920 Đi đi, Clarke. 566 00:38:35,930 --> 00:38:38,160 Cô không thể ở lại đây được. 567 00:38:38,160 --> 00:38:40,660 Nếu cô không rời đi thì sẽ phải chịu kết cục như bạn tôi. 568 00:38:40,660 --> 00:38:43,130 Cô phải chạy ngay đi. 569 00:38:47,840 --> 00:38:50,300 Dù sao thì cũng đến lúc tôi cần đi bổ sung hàng hóa rồi. 570 00:39:05,220 --> 00:39:11,830 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 571 00:39:11,830 --> 00:39:18,440 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 572 00:39:18,440 --> 00:39:21,370 Anh sẽ ổn thôi. 573 00:39:23,670 --> 00:39:25,240 Thật sao? 574 00:39:29,050 --> 00:39:32,380 Cô sẽ làm gì khi cô nhận ra rằng... 575 00:39:32,380 --> 00:39:35,020 có lẽ cô không phải người tốt? 576 00:39:39,690 --> 00:39:42,890 Có lẽ trên đời này người tốt không hề tồn tại. 577 00:39:47,800 --> 00:39:50,570 Lùi lại. 578 00:39:52,140 --> 00:39:54,970 Được rồi. Tốt. 579 00:39:57,310 --> 00:39:58,870 Cháu thật sự không sao chứ? 580 00:40:00,480 --> 00:40:03,880 Tôi thật sự xin lỗi vì những điều tào lao tôi đã nói. 581 00:40:03,880 --> 00:40:06,920 Và cả vì đấm vào mặt tôi nữa, đúng chứ? 582 00:40:06,920 --> 00:40:10,190 Không. Cái đó thì cậu đáng phải chịu. 583 00:40:12,140 --> 00:40:14,090 Cẩn thận. Bước lên đi. 584 00:40:15,860 --> 00:40:18,330 Này, có một chuyện... 585 00:40:18,330 --> 00:40:20,900 tôi vẫn không hiểu. 586 00:40:21,180 --> 00:40:23,420 Tại sao A.L.I.E. lại muốn cậu tự sát? 587 00:40:27,100 --> 00:40:30,910 Vì tôi biết lý do cô ta muốn có được A.I. thứ hai. 588 00:40:30,910 --> 00:40:33,610 Tại sao thế? 589 00:40:33,610 --> 00:40:35,840 Đó là thứ duy nhất ngăn chặn được cô ta. 590 00:40:37,480 --> 00:40:39,910 Vậy thì hãy ngăn chặn cô ta thôi. 591 00:40:42,490 --> 00:40:44,650 Chúng ta đã cùng nhau sống sót mà. 592 00:40:58,950 --> 00:41:00,940 Đi nào. 593 00:41:01,150 --> 00:41:02,640 Được rồi. 594 00:41:26,600 --> 00:41:30,830 Chúng ta sẽ đưa được Raven về. Và tất cả bọn họ. 595 00:41:30,830 --> 00:41:33,500 Không đơn giản như thế đâu. 596 00:41:33,500 --> 00:41:35,600 Với những khả năng của Raven, cô ta có thể... 597 00:41:35,610 --> 00:41:38,540 hiểu được những gì đã biết về nơi này. 598 00:41:38,540 --> 00:41:41,510 Họ sẽ biết A.I. thứ hai có thể ngăn cản được tôi. 599 00:41:41,510 --> 00:41:43,720 Chúng ta phải giết tất cả bọn họ. 600 00:41:43,720 --> 00:46:43,720 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam