1 00:00:01,300 --> 00:00:02,960 Anteriormente en The 100... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,410 Soy la última natblida, 3 00:00:05,430 --> 00:00:07,680 heredera de Bekka Pramheda, 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,370 y vosotros sois mis súbditos. 5 00:00:10,390 --> 00:00:13,240 Necesitamos aumentar la población de la Ciudad de la Luz. 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,180 Cuantas más mentes unidas a la causa, 7 00:00:15,280 --> 00:00:16,950 más fuerte será ALIE. 8 00:00:17,180 --> 00:00:18,770 Jaha ha estado dando chips a todos. 9 00:00:18,790 --> 00:00:19,660 Jasper tiene razón. 10 00:00:19,680 --> 00:00:21,990 Lo he visto con mis propios ojos. 11 00:00:22,010 --> 00:00:24,600 Ahora que Arkadia ha caído, 12 00:00:24,620 --> 00:00:27,230 pasaremos a la segunda fase. 13 00:00:28,320 --> 00:00:30,730 ¿Qué haces? ¡Para! 14 00:00:36,160 --> 00:00:36,760 Raven... 15 00:00:36,780 --> 00:00:40,110 Sabes demasiado. No puedo dejar que te tengan. 16 00:00:40,130 --> 00:00:41,480 Raven... 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,310 ¿Por qué ALIE quería matarte? 18 00:00:43,340 --> 00:00:45,760 Porque sé por qué quiere la segunda inteligencia artificial. 19 00:00:45,820 --> 00:00:46,780 ¿Por qué? 20 00:00:46,810 --> 00:00:49,850 Es la única cosa que puede detenerla. 21 00:00:51,960 --> 00:00:54,440 ¿Alguna vez has oído de la masacre en la Estación Alpha? 22 00:00:54,500 --> 00:00:55,920 - No. - ¿No? 23 00:00:56,030 --> 00:00:58,510 - No. - ¿Tú? 24 00:00:58,540 --> 00:01:00,380 Oye. 25 00:01:00,400 --> 00:01:02,320 Bueno, escucha. 26 00:01:02,340 --> 00:01:04,820 No fue mucho después del Día de la Unidad, ¿vale? 27 00:01:04,840 --> 00:01:06,190 Generación uno, no sabían 28 00:01:06,210 --> 00:01:08,520 que se iban de la tierra para siempre. 29 00:01:08,550 --> 00:01:10,460 Algunos se volvieron locos. 30 00:01:10,480 --> 00:01:13,620 No estoy escuchando, ¿vale? 31 00:01:13,700 --> 00:01:15,580 Tenemos que reunirnos con los demás en seis horas. 32 00:01:15,600 --> 00:01:17,600 Necesito dormir. 33 00:01:17,620 --> 00:01:19,170 Él odia las historias de fantasmas. 34 00:01:19,190 --> 00:01:20,540 Bueno, yo quiero oírla, 35 00:01:20,640 --> 00:01:22,200 así que venga, Miller. 36 00:01:22,220 --> 00:01:24,570 Asústame. 37 00:01:24,590 --> 00:01:26,770 De acuerdo. 38 00:01:26,800 --> 00:01:29,680 Había un tío... 39 00:01:29,700 --> 00:01:32,810 brasileño, capitán Fidalgo. 40 00:01:32,840 --> 00:01:34,880 Así se llamaba. 41 00:01:34,900 --> 00:01:36,220 Comenzó a ver a su esposa e hijos 42 00:01:36,240 --> 00:01:38,190 muertos en sus sueños. 43 00:01:38,210 --> 00:01:41,990 Fueron calcinados por las bombas. 44 00:01:42,010 --> 00:01:44,560 Le dijo al médico de la nave 45 00:01:44,580 --> 00:01:46,060 que parecían demonios. 46 00:01:47,120 --> 00:01:49,020 Luego de un tiempo, empezó 47 00:01:49,080 --> 00:01:52,130 también a verlos despierto. 48 00:01:52,150 --> 00:01:53,800 Él les rogaba y rogaba y rogaba 49 00:01:53,820 --> 00:01:57,070 que le dejaran en paz, que pararan, ¿vale? 50 00:01:57,090 --> 00:01:59,570 Ellos dijeron que de la única manera que lo dejarían en paz 51 00:01:59,600 --> 00:02:01,480 era si hacía una cosa. 52 00:02:02,120 --> 00:02:03,340 ¿Qué? 53 00:02:03,770 --> 00:02:04,960 Matar. 54 00:02:05,840 --> 00:02:08,080 Bueno, como hacen los demonios. 55 00:02:08,100 --> 00:02:11,550 Sí, como hacen los demonios. 56 00:02:11,570 --> 00:02:14,660 Su arma preferida... un gancho de metal. 57 00:02:16,580 --> 00:02:18,230 ¿Un gancho? 58 00:02:18,250 --> 00:02:19,220 ¿Eso es lo mejor que puedes hacer? 59 00:02:19,240 --> 00:02:20,780 Cállate, Bryan. Déjalo contarla. 60 00:02:20,820 --> 00:02:24,530 Así asesinó a 11 personas en una noche. 61 00:02:24,550 --> 00:02:27,670 Les destripó y les colgó en el comedor. 62 00:02:27,690 --> 00:02:31,010 Lo peor de todo, cuando los guardias lo encontraron, 63 00:02:31,030 --> 00:02:33,800 también se había cortado en pedazos. 64 00:02:33,920 --> 00:02:37,380 Escribió en el suelo una sola palabra con su propia sangre 65 00:02:37,400 --> 00:02:40,920 con el brazo que no se cortó... "demonios". 66 00:02:41,920 --> 00:02:44,540 Dios, te odio. 67 00:02:47,610 --> 00:02:49,460 De todas formas, ¿sabes que... 68 00:02:49,480 --> 00:02:52,760 esos ruidos que oímos a veces en la Estación Alpha? 69 00:02:52,780 --> 00:02:54,900 Algunos dicen que es el fantasma de Fidalgo 70 00:02:54,920 --> 00:02:58,470 arrastrando su garfio de metal por las paredes, 71 00:02:58,490 --> 00:03:01,300 rogándole a los demonios que paren, 72 00:03:01,320 --> 00:03:03,940 pero nunca paran, 73 00:03:03,960 --> 00:03:05,970 y ha vuelto 74 00:03:06,000 --> 00:03:08,040 en búsqueda de su siguiente víctima. 75 00:03:13,740 --> 00:03:16,600 Bueno... la naturaleza me llama. 76 00:03:16,740 --> 00:03:19,490 Escuchad a ese gancho, ¿vale? 77 00:03:21,880 --> 00:03:23,440 Mira. Relájate, Bryan. 78 00:03:23,480 --> 00:03:25,790 No hay demonios ahí fuera, solo terrícolas 79 00:03:25,820 --> 00:03:28,300 que no saben que se ha levantado el bloqueo. 80 00:03:28,320 --> 00:03:30,700 Un ejército de arkadianos con chips. 81 00:03:38,490 --> 00:03:41,980 No me mires a mí. Es tu novio. 82 00:03:42,000 --> 00:03:43,980 Sí, claro. 83 00:03:44,000 --> 00:03:45,840 Bésale el culo a mi novio. 84 00:03:45,900 --> 00:03:48,650 Buena suerte. 85 00:03:52,980 --> 00:03:55,260 Oye, cuando encontréis al capitán Fidalgo, 86 00:03:55,280 --> 00:03:58,160 decidle que corte un poco más de madera para el fuego, ¿vale? 87 00:04:05,820 --> 00:04:08,640 En serio, un diez por el esfuerzo, Miller. 88 00:04:14,060 --> 00:04:15,720 ¿Chicos? 89 00:04:22,860 --> 00:04:24,760 Bryan. 90 00:04:26,910 --> 00:04:29,320 Chicos, esto ya no es gracioso. 91 00:04:31,100 --> 00:04:33,060 Miller. 92 00:04:44,630 --> 00:04:46,920 Me habéis pillado. 93 00:04:47,320 --> 00:04:49,960 Sois muy graciosos. Ya podéis volver. 94 00:04:52,740 --> 00:05:24,310 The 100 - 03x12 - Demons 95 00:05:25,400 --> 00:05:27,010 Heda. 96 00:05:27,040 --> 00:05:29,880 - Heda. - Para Heda. 97 00:05:32,340 --> 00:05:34,450 ¡Heda! 98 00:05:36,260 --> 00:05:38,360 Heda. 99 00:05:38,380 --> 00:05:41,800 Oye, forastero, ¿quieres comer algo? 100 00:05:44,550 --> 00:05:47,300 Emori, ¿qué demonios haces aquí? 101 00:05:47,320 --> 00:05:49,200 Cocinando ratas. 102 00:05:49,460 --> 00:05:53,110 Al viejo proveedor le atacaron brutalmente en el camino. 103 00:05:53,130 --> 00:05:55,280 Es peligroso estar ahí fuera. 104 00:05:55,300 --> 00:05:57,880 Sí. Sin duda, lo es. 105 00:05:57,900 --> 00:06:00,580 Te he estado buscando desde que te atraparon, 106 00:06:00,640 --> 00:06:03,580 y luego oí rumores sobre el nuevo atractivo 107 00:06:03,610 --> 00:06:06,150 Guardián de la Llama de Heda. 108 00:06:06,180 --> 00:06:09,090 Sabía que tenías que ser tú. 109 00:06:09,110 --> 00:06:11,390 Te enseñé bien. 110 00:06:11,410 --> 00:06:13,460 Ha marcado un hito, John. 111 00:06:13,480 --> 00:06:14,490 Quiero entrar. 112 00:06:14,510 --> 00:06:16,700 Fresco, cogido hoy, señor. 113 00:06:17,020 --> 00:06:19,870 Me encantaría uno. Gracias. 114 00:06:22,060 --> 00:06:23,670 Esto es lo mejor. 115 00:06:23,690 --> 00:06:26,110 Es la mejor rata que he probado. 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,940 No te vuelvas a quedar atrás. 117 00:06:33,540 --> 00:06:35,420 Siguiendo esta calle, 118 00:06:35,440 --> 00:06:38,090 un callejón a la izquierda, una puerta negra a mitad de camino. 119 00:06:38,110 --> 00:06:40,390 Saldré lo antes posible. 120 00:06:45,980 --> 00:06:49,430 El diario de Becca es increíble. 121 00:06:49,450 --> 00:06:54,170 A los 26 años, encontró una vía para acceder a la mente humana. 122 00:06:55,490 --> 00:06:57,100 Ese mismo año, tuvo que encerrar a ALIE 123 00:06:57,130 --> 00:07:01,040 porque su respuesta a qué iba mal en el mundo era que había demasiada gente. 124 00:07:01,060 --> 00:07:04,380 Tenía 27 cuando lanzaron las bombas. 125 00:07:04,400 --> 00:07:06,380 ¿Qué escribió acerca de la llama? 126 00:07:06,400 --> 00:07:07,650 ALIE 2.0. 127 00:07:07,670 --> 00:07:09,620 Lo vio como una forma de pagar por sus pecados. 128 00:07:09,640 --> 00:07:12,090 Lo diseñó no solo para acceder a la mente humana, 129 00:07:12,110 --> 00:07:14,450 sino para fusionarse con una. 130 00:07:14,480 --> 00:07:17,560 Nunca podrá acabar con nosotros porque sería una de nosotros. 131 00:07:17,580 --> 00:07:19,560 Lo pondría en ella misma primero, 132 00:07:19,580 --> 00:07:22,960 alteró sus genes para que su cuerpo no rechazara el implante. 133 00:07:22,990 --> 00:07:26,570 Bekka Pramheda, la primera comandante. 134 00:07:26,590 --> 00:07:29,400 La terapia genética hizo su sangre negra, ¿verdad? 135 00:07:29,430 --> 00:07:32,210 - Sí. - ¿Cómo lo has sabido? 136 00:07:32,230 --> 00:07:33,970 Sangre Nocturna. 137 00:07:34,000 --> 00:07:35,140 De ahí es de donde vino. 138 00:07:35,200 --> 00:07:37,840 De alguna manera se convirtió en hereditario. 139 00:07:37,870 --> 00:07:38,880 Luna lo tiene. 140 00:07:38,940 --> 00:07:41,580 Es por eso que tenemos que encontrarla. 141 00:07:41,600 --> 00:07:43,580 Si ella puede acceder a ALIE 2... 142 00:07:43,610 --> 00:07:46,090 Puede decirnos cómo detener a ALIE 1. 143 00:07:46,480 --> 00:07:48,420 Bekka Pramheda consiguió 144 00:07:48,440 --> 00:07:49,960 su segunda inyección en redención. 145 00:07:49,980 --> 00:07:52,160 Volvamos al camino de la mente. 146 00:07:52,180 --> 00:07:54,260 Si ALIE lo usa para subir nuestras mentes 147 00:07:54,280 --> 00:07:56,730 a la Ciudad de la Luz, 148 00:07:56,750 --> 00:07:59,370 hay una oportunidad de que mi madre siga viva. 149 00:07:59,390 --> 00:08:02,940 Eso depende de tu definición de "viva". 150 00:08:06,260 --> 00:08:09,040 Atentos. Preparad las armas. 151 00:08:09,070 --> 00:08:10,810 Ya casi estamos en casa. 152 00:08:14,000 --> 00:08:15,750 Miller, cambio. 153 00:08:18,110 --> 00:08:19,790 Harper, ¿estás ahí? 154 00:08:19,810 --> 00:08:22,260 El transporte llega en dos minutos. 155 00:08:25,150 --> 00:08:27,730 Buen comienzo. 156 00:08:31,050 --> 00:08:33,930 Nos fuimos hace dos días. 157 00:08:33,960 --> 00:08:35,900 ¿Por qué no han arreglado la puerta? 158 00:08:36,040 --> 00:08:39,310 Quizás porque no hay nadie aquí para arreglarla. 159 00:08:39,330 --> 00:08:41,680 Es como una ciudad fantasma. 160 00:08:44,130 --> 00:08:47,000 Miller, ¿dónde demonios estás? 161 00:08:47,120 --> 00:08:48,920 Esto no me gusta. 162 00:08:48,940 --> 00:08:51,090 Quizá tienen un chip. 163 00:08:51,110 --> 00:08:52,790 Si tuvieran un chip, 164 00:08:52,810 --> 00:08:54,990 nos hubieran estado esperando en la cueva. 165 00:08:55,010 --> 00:08:56,620 Quizá vieron la puerta abierta, 166 00:08:56,650 --> 00:08:57,990 y fueron a por el libro de Lincoln. 167 00:08:58,010 --> 00:09:00,060 Quizá deberías dejar de decir "quizá". 168 00:09:00,080 --> 00:09:03,160 Si tienen un chip, ALIE ya sabe que estamos llegando. 169 00:09:20,600 --> 00:09:23,050 Cojamos su libro y larguémonos de aquí. 170 00:09:23,070 --> 00:09:25,220 Estoy de acuerdo con ese plan. 171 00:09:30,480 --> 00:09:32,730 Lincoln. 172 00:09:48,960 --> 00:09:50,940 Cierra. Dale la vuelta al todoterreno. 173 00:09:50,970 --> 00:09:53,080 Podríamos necesitar huir de aquí rápido. 174 00:10:09,150 --> 00:10:11,870 Parece que se levantaron y se fueron. 175 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 Entramos y salimos. 176 00:10:14,220 --> 00:10:16,120 Coge todo el equipo que puedas meter en el todoterreno. 177 00:10:16,140 --> 00:10:18,210 Iré a por el mapa. 178 00:10:18,230 --> 00:10:21,010 Yo... iré con ella. Nadie debería ir solo. 179 00:10:21,030 --> 00:10:22,780 ¿No quieres cargar material? 180 00:10:22,800 --> 00:10:24,000 Ni un poquito. 181 00:10:24,280 --> 00:10:26,650 ¿Por qué tanta prisa? No van a volver. 182 00:10:26,670 --> 00:10:28,450 ¿Cómo lo sabes? 183 00:10:28,470 --> 00:10:30,680 La misión de ALIE es ponerle un chip a todos. 184 00:10:30,710 --> 00:10:34,040 No tendría sentido volver a un lugar que ya tomó. 185 00:10:34,100 --> 00:10:36,620 Podría tener sentido si hay alguien en ese lugar... 186 00:10:36,650 --> 00:10:39,790 es decir, tú... que podría contarnos cosas como esa. 187 00:10:39,820 --> 00:10:44,400 Buen argumento. Carguemos material. 188 00:11:15,750 --> 00:11:18,800 - Oye... - ¿Qué? 189 00:11:19,960 --> 00:11:23,900 ¿Recuerdas cuando me dijisteis que... mejoraría? 190 00:11:23,930 --> 00:11:27,140 Esto no es lo mismo. 191 00:11:27,160 --> 00:11:30,280 Es normal desahogarse un poco, Octavia. 192 00:11:31,170 --> 00:11:33,110 Le querías. 193 00:11:37,340 --> 00:11:39,950 Un guerrero no lamenta los muertos 194 00:11:39,980 --> 00:11:43,660 hasta que la guerra termina. 195 00:11:43,680 --> 00:11:47,060 Esperaré en el pasillo. 196 00:12:19,580 --> 00:12:22,960 Luna, vamos de camino. 197 00:12:29,160 --> 00:12:30,740 Terrícola. 198 00:12:32,160 --> 00:12:33,370 Jasper... 199 00:12:53,900 --> 00:12:56,980 ¿Listo para demostrar cuánto me extrañasteis? 200 00:13:18,590 --> 00:13:21,140 Reconozco alguna de esta tecnología. 201 00:13:21,160 --> 00:13:22,720 Déjame adivinar. 202 00:13:22,830 --> 00:13:26,210 ¿El Guardián de la Llama era uno de tus clientes? 203 00:13:29,270 --> 00:13:31,420 ¿Quién es? 204 00:13:33,180 --> 00:13:36,720 La llaman... Bekka Pramheda. 205 00:13:36,750 --> 00:13:39,590 Fue la primera comandante. 206 00:13:40,650 --> 00:13:41,960 Becca. 207 00:13:43,420 --> 00:13:46,760 Venga, no me digas que ahora crees en esta mierda religiosa. 208 00:14:30,880 --> 00:14:33,110 ¿Estás seguro de que no va a entrar nadie? 209 00:14:33,140 --> 00:14:35,550 ¿Te parece que estoy seguro? 210 00:15:02,360 --> 00:15:03,940 Terminad todos lo que estéis haciendo. 211 00:15:03,970 --> 00:15:05,990 Reunirse conmigo en la armería. 212 00:15:06,800 --> 00:15:08,410 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 213 00:15:08,440 --> 00:15:09,720 Lo sabrás cuando llegues aquí. 214 00:15:09,740 --> 00:15:12,350 - Hemos tenido suerte. - Vamos de camino. 215 00:15:12,370 --> 00:15:15,090 Espera. Deja a ALIE 2. 216 00:15:15,110 --> 00:15:17,060 ¿Por qué? 217 00:15:17,080 --> 00:15:18,380 Creo que sé cómo activarla. 218 00:15:18,440 --> 00:15:19,340 ¿Sin una Sangre Nocturna? 219 00:15:19,400 --> 00:15:23,500 Esta parte de aquí codifica la activación usando una frase. 220 00:15:23,520 --> 00:15:25,300 ¿Puedes leer eso? 221 00:15:25,320 --> 00:15:27,000 Eso... no. ¿Cómo? 222 00:15:27,020 --> 00:15:29,760 Ninguno de los sistemas está en este lenguaje y eres muy mala programadora. 223 00:15:29,830 --> 00:15:30,970 Toma. 224 00:15:32,430 --> 00:15:34,240 ¿Qué frase? 225 00:15:34,260 --> 00:15:37,780 No lo dice. Podría ser cualquier cosa. 226 00:15:37,800 --> 00:15:41,680 Estaba en Lexa, ¿no? Ella debería saberlo. 227 00:15:42,810 --> 00:15:45,620 Lexa ni siquiera sabía que era una inteligencia artificial. 228 00:15:45,640 --> 00:15:47,350 Ella no era una inteligencia artificial. 229 00:15:47,380 --> 00:15:49,320 Su mente estaba reforzada por una. 230 00:15:49,340 --> 00:15:50,820 Supongo que la razón por la cual no lo sabía 231 00:15:50,850 --> 00:15:52,960 fue porque el programa se degradó con el tiempo. 232 00:15:52,980 --> 00:15:55,000 Partes de él se perdieron. 233 00:15:56,750 --> 00:15:58,670 Piensa, Clarke. 234 00:15:58,690 --> 00:16:01,270 Podría haber sido alguna frase que significara algo para Lexa, 235 00:16:01,290 --> 00:16:03,900 palabras que dijo una y otra vez. 236 00:16:07,900 --> 00:16:09,910 "La sangre llama a la sangre". 237 00:16:15,700 --> 00:16:17,270 "Jus drein jus daun". 238 00:16:24,620 --> 00:16:26,570 "Busca cosas más importantes". 239 00:16:29,680 --> 00:16:31,490 Espera. 240 00:16:31,870 --> 00:16:34,550 El libro de Becca está lleno de frases en latín. 241 00:16:34,570 --> 00:16:36,830 Supongo que ALIE te dejó algo de latín en el cerebro. 242 00:16:36,850 --> 00:16:38,790 Yo estudié algo de latín. 243 00:16:40,010 --> 00:16:43,290 "Busca cosas más importantes". 244 00:16:43,320 --> 00:16:48,430 "Altiora... petimus". 245 00:16:48,450 --> 00:16:52,640 No. Una traducción menos literal. 246 00:16:52,660 --> 00:16:56,810 "Ascende... 247 00:16:56,830 --> 00:16:58,640 Superius". 248 00:17:12,080 --> 00:17:14,560 ¿Qué ha pasado? 249 00:17:14,580 --> 00:17:17,160 Ascende superius. 250 00:17:22,450 --> 00:17:24,070 Oye, no. 251 00:17:25,420 --> 00:17:29,110 Es como si te sintiese la mente. 252 00:17:29,130 --> 00:17:31,110 Cuando alguien sin la sangre toma la llama, 253 00:17:31,130 --> 00:17:33,610 la llama toma su vida. 254 00:17:33,630 --> 00:17:35,150 Bien. Entonces debe haber otra manera 255 00:17:35,160 --> 00:17:36,650 de acceder al código. 256 00:17:36,670 --> 00:17:38,250 No la hay. 257 00:17:38,270 --> 00:17:39,780 Hasta que le encontremos un huésped, 258 00:17:39,810 --> 00:17:42,250 no sabremos cómo detener a ALIE. 259 00:17:42,270 --> 00:17:44,390 Pues encontrémosle un huésped. 260 00:17:44,410 --> 00:17:46,690 Venga. Bellamy está esperando. 261 00:17:46,710 --> 00:17:47,960 al igual que Luna. 262 00:17:47,980 --> 00:17:50,330 Vale. Os alcanzaremos. 263 00:17:51,680 --> 00:17:54,770 ¿Qué más sabes que no te haya enseñado nunca nadie? 264 00:17:57,490 --> 00:17:59,310 Una vez que encontremos a Luna, todo esto habrá acabado. 265 00:17:59,330 --> 00:18:00,840 Ontari quedará al descubierto como fraude, 266 00:18:00,860 --> 00:18:04,340 igual que la IA. Nos dirá cómo apagar a ALIE. 267 00:18:06,700 --> 00:18:08,950 Si apagamos a ALIE, 268 00:18:08,970 --> 00:18:11,710 ¿que pasará con la Ciudad de la Luz? 269 00:18:11,740 --> 00:18:15,550 Tu madre volverá igual que Raven. 270 00:18:15,570 --> 00:18:17,890 ¿Y la mía? 271 00:18:22,480 --> 00:18:24,630 Hay alguien aquí. 272 00:18:28,230 --> 00:18:31,270 Seguir a la música espeluznante es una mala idea. 273 00:18:35,330 --> 00:18:38,370 O podemos seguir a la música espeluznante. 274 00:19:17,670 --> 00:19:20,190 "Aaron". 275 00:19:22,510 --> 00:19:25,110 No me gusta esto. Deberíamos irnos. 276 00:19:29,610 --> 00:19:32,030 Gas. ¡Corre! 277 00:20:11,470 --> 00:20:13,200 - Clarke... - Bellamy... 278 00:20:13,230 --> 00:20:16,710 Clarke... ¿qué pasa? 279 00:20:16,790 --> 00:20:18,670 ¿Qué ocurre? 280 00:20:18,700 --> 00:20:21,070 Emerson. 281 00:20:35,390 --> 00:20:38,110 Emori, tienes que salir de Polis, ¿vale? 282 00:20:38,160 --> 00:20:41,170 Oye, aquí no estás a salvo. 283 00:20:41,190 --> 00:20:43,910 Puedo cuidar de mí misma. 284 00:20:51,330 --> 00:20:53,650 ¿Cómo has llegado a estar aquí? 285 00:20:53,670 --> 00:20:55,020 Bueno, ya me conoces. 286 00:20:55,040 --> 00:20:57,180 Haciendo lo que puedo para seguir vivo, ¿no? 287 00:20:57,210 --> 00:20:59,490 Eres muy mono cuando eres modesto. 288 00:21:01,540 --> 00:21:04,860 Hablo en serio. 289 00:21:05,350 --> 00:21:08,600 Ontari, está loca y eso viniendo de mí. 290 00:21:09,070 --> 00:21:10,980 El único motivo por el que sigo respirando, 291 00:21:11,000 --> 00:21:13,210 es porque cree que sé cómo hacerla comandante. 292 00:21:13,280 --> 00:21:16,490 Creía que era la comandante. 293 00:21:16,510 --> 00:21:18,510 Técnicamente no. No. 294 00:21:18,570 --> 00:21:20,590 Para ser comandante, tienes que meterte 295 00:21:20,610 --> 00:21:23,250 un ordenador en un chip en el cerebro. 296 00:21:23,420 --> 00:21:26,630 Esos idiotas creen que es reencarnación. 297 00:21:26,650 --> 00:21:29,250 ¿Por qué creías que podrías hacer esto? 298 00:21:29,360 --> 00:21:31,600 Porque lo vi saliendo de la última comandante. 299 00:21:31,620 --> 00:21:34,170 No preguntes. 300 00:21:34,190 --> 00:21:38,040 ¿Y qué haces ahora para ella? 301 00:21:41,070 --> 00:21:44,490 Se está encariñando de mí. 302 00:21:47,990 --> 00:21:50,330 ¿Quién la culparía? 303 00:21:53,850 --> 00:21:55,760 Vete. 304 00:21:57,350 --> 00:21:59,690 ¿Qué? 305 00:22:01,450 --> 00:22:05,170 Heda solicita tu presencia, Guardián de la Llama. 306 00:22:06,150 --> 00:22:09,390 Claro que la necesita. Gracias. 307 00:22:20,810 --> 00:22:24,020 Es muy importante. 308 00:22:24,040 --> 00:22:26,160 Me tengo que ir. 309 00:22:26,180 --> 00:22:28,360 Quédate aquí, ¿vale? Estarás a salvo. 310 00:22:39,090 --> 00:22:41,370 ¿Dónde está Monty? 311 00:22:42,060 --> 00:22:44,470 Emerson se lo ha llevado. 312 00:22:46,030 --> 00:22:48,050 ¿Por qué? 313 00:22:48,070 --> 00:22:50,380 Octavia, ¿me oyes? Responde. 314 00:22:50,400 --> 00:22:51,880 Jasper estaba con ella. 315 00:22:51,900 --> 00:22:54,080 Jasper, ¿estás ahí? Responde. 316 00:22:57,280 --> 00:23:01,030 Miller, Harper, Bryan. 317 00:23:01,050 --> 00:23:03,560 Todo esto es culpa mía. 318 00:23:03,580 --> 00:23:05,700 Dejé vivo a Emerson. 319 00:23:05,720 --> 00:23:08,400 ¿De qué estás hablando? 320 00:23:08,620 --> 00:23:11,800 En Polis, tuve la oportunidad de matarle, 321 00:23:11,820 --> 00:23:14,340 y le deje ir. 322 00:23:14,360 --> 00:23:16,540 Bellamy, ¿qué pasa? 323 00:23:16,560 --> 00:23:18,650 Raven, ¿estás bien? ¿Dónde estás? 324 00:23:18,680 --> 00:23:20,350 Seguimos en Ingeniería. Estamos bien. 325 00:23:20,360 --> 00:23:21,750 Raven, escúchame. 326 00:23:21,770 --> 00:23:24,270 Emerson está aquí. ¿Están los otros contigo? 327 00:23:24,410 --> 00:23:26,450 Negativo. Solo Sinclair. 328 00:23:26,470 --> 00:23:28,320 ¿El Emerson de Mount Weather? 329 00:23:28,340 --> 00:23:30,820 Sí. Vale. Bloquea la zona del hangar. 330 00:23:30,840 --> 00:23:32,960 No dejes entrar a nadie salvo a nosotros. 331 00:23:32,980 --> 00:23:34,590 Vale. 332 00:23:37,620 --> 00:23:39,830 Quédate aquí. Voy a bloquear las puertas. 333 00:23:40,850 --> 00:23:42,830 ¿Tiene Emerson un chip? 334 00:23:42,860 --> 00:23:44,940 Ayer no lo tenía. 335 00:23:49,010 --> 00:23:51,910 Quiere venganza. 336 00:23:51,930 --> 00:23:54,130 Raven... 337 00:23:55,870 --> 00:23:58,150 Está aquí. Está dentro del hangar. 338 00:23:58,510 --> 00:23:59,580 Raven, ya voy. 339 00:23:59,610 --> 00:24:01,390 ¡Abre la puerta del hangar! 340 00:24:01,410 --> 00:24:03,950 Ha cortado la electricidad, así que hazlo manualmente. 341 00:24:05,480 --> 00:24:07,690 - ¡Raven! - ¡Raven! 342 00:24:10,080 --> 00:24:12,460 La puerta exterior. 343 00:24:17,690 --> 00:24:20,340 ¡Raven, vuelve al todoterreno! ¡Bloquea la puerta! 344 00:24:32,130 --> 00:24:33,620 No. 345 00:24:38,180 --> 00:24:41,030 No, no, no, no. Por favor, quédate en el todoterreno. 346 00:24:42,810 --> 00:24:44,760 Quédate en el todoterreno, por favor. 347 00:24:44,780 --> 00:24:46,100 Quédate en el todoterreno. 348 00:24:46,120 --> 00:24:47,330 Quédate... quédate en el todoterreno. 349 00:24:47,350 --> 00:24:48,770 Quédate... quédate en el todoterreno. 350 00:24:48,790 --> 00:24:49,970 Quédate en el todoterreno. 351 00:24:49,990 --> 00:24:51,270 Te voy a sacar de aquí. 352 00:24:51,290 --> 00:24:54,240 No. Está bien. Está bien. 353 00:24:54,260 --> 00:24:56,010 Está bien. Quédate en el todoterreno. 354 00:24:56,030 --> 00:24:57,340 Quédate en el todoterreno. 355 00:24:57,360 --> 00:24:59,610 Vuelve, por favor. 356 00:24:59,630 --> 00:25:02,150 Por favor, vuelve. Vuelve. 357 00:25:02,170 --> 00:25:04,050 Te voy a sacar de aquí. 358 00:25:04,100 --> 00:25:07,180 No, no. Quédate... quédate en el todoterreno. 359 00:25:07,210 --> 00:25:09,220 Quédate en el todoterreno. Quédate en el todoterreno. 360 00:25:09,240 --> 00:25:11,470 Quédate... 361 00:25:25,920 --> 00:25:27,730 Raven. Sinclair. 362 00:25:28,530 --> 00:25:31,850 Raven. Después de mí. 363 00:25:37,010 --> 00:25:39,660 Sinclair. 364 00:25:53,830 --> 00:25:57,510 Llegamos demasiado tarde. 365 00:25:58,530 --> 00:26:01,210 No, no llegamos tarde. 366 00:26:02,440 --> 00:26:04,980 No ha matado ni a Monty ni a Raven. 367 00:26:05,010 --> 00:26:06,850 Habría dejado sus cuerpos. 368 00:26:06,870 --> 00:26:08,520 Los llevó a alguna parte. 369 00:26:08,540 --> 00:26:10,490 Si tienes razón, Octavia 370 00:26:10,510 --> 00:26:12,290 y los demás también están allí. 371 00:26:14,010 --> 00:26:16,760 ¿Adónde se los ha podido llevar? 372 00:26:16,880 --> 00:26:18,430 Podrían estar en cualquier parte. 373 00:26:18,450 --> 00:26:20,160 ¿Sabe moverse por aquí? 374 00:26:20,190 --> 00:26:22,030 Estuvo aquí. 375 00:26:22,050 --> 00:26:24,100 Tu estabas en Mount Weather. 376 00:26:25,930 --> 00:26:28,470 La esclusa. 377 00:26:31,260 --> 00:26:35,310 Emerson, sé que estás escuchando. 378 00:26:35,340 --> 00:26:37,920 Tenemos que hablar. 379 00:26:44,340 --> 00:26:48,590 No tengo que hacer nada. 380 00:26:49,070 --> 00:26:52,830 Debiste haberme matado cuando tuviste la oportunidad. 381 00:26:53,230 --> 00:26:55,870 Y ahora estás aquí para matarme. ¿Es eso? 382 00:26:55,890 --> 00:26:58,300 Algo así. 383 00:26:58,320 --> 00:27:01,270 Entonces deja a mis amigos que se vayan. 384 00:27:01,290 --> 00:27:03,440 Hazlo y podrás tenerme. 385 00:27:03,460 --> 00:27:04,810 Eres valiente, Clarke. 386 00:27:04,890 --> 00:27:05,970 Clarke... 387 00:27:06,010 --> 00:27:06,970 Te daré eso. 388 00:27:07,010 --> 00:27:08,980 Sé lo que estoy haciendo. 389 00:27:09,000 --> 00:27:12,120 Tienen suerte de tener a una amiga como tú. 390 00:27:13,340 --> 00:27:16,550 Ven a la esclusa, sin armas, ahora mismo. 391 00:27:21,410 --> 00:27:22,530 Toma. 392 00:27:22,610 --> 00:27:23,950 ¿Qué coño estás haciendo? 393 00:27:23,970 --> 00:27:25,550 Salvarles. Mira. 394 00:27:26,720 --> 00:27:29,800 Cuando acabe, llévale esto a Luna. 395 00:27:29,820 --> 00:27:32,070 Raven sabrá qué hacer con él. 396 00:27:32,090 --> 00:27:33,630 Prométemelo. 397 00:27:34,090 --> 00:27:36,040 No. 398 00:27:36,060 --> 00:27:37,640 Estás loca si piensas 399 00:27:37,660 --> 00:27:39,510 que voy a dejarte hacer esto sola. 400 00:27:39,530 --> 00:27:41,950 Bellamy, esto es culpa mía. 401 00:27:41,970 --> 00:27:44,680 No voy a dejar que muera nadie por mi error, 402 00:27:44,700 --> 00:27:46,250 así que, cógelo. 403 00:27:46,270 --> 00:27:48,390 ¿Te rindes? 404 00:27:48,410 --> 00:27:51,670 No sé qué ocurrió entre Emerson y tú en Polis, 405 00:27:51,880 --> 00:27:53,360 pero sí sé que dejarle 406 00:27:53,380 --> 00:27:56,860 que te mate aquí hoy es un plan estúpido. 407 00:27:57,210 --> 00:28:00,000 ¿Tienes uno mejor? 408 00:28:00,020 --> 00:28:03,030 Distráele. Yo le disparo. 409 00:28:18,710 --> 00:28:21,920 La decisión de la comandante es definitiva. 410 00:28:21,940 --> 00:28:23,190 - Gracias. - Gracias, Heda. 411 00:28:23,210 --> 00:28:25,360 Eres el siguiente. Vamos. 412 00:28:25,380 --> 00:28:27,690 Un paso adelante. 413 00:28:33,550 --> 00:28:35,520 Escúpelo. ¿Qué quieres? 414 00:28:35,960 --> 00:28:38,100 Solamente darte lo que quieres. 415 00:28:38,120 --> 00:28:40,070 Hijo de puta. 416 00:28:41,490 --> 00:28:43,070 Hola, John. 417 00:28:43,760 --> 00:28:45,540 Lo has hecho bien, por lo que veo. 418 00:28:45,570 --> 00:28:47,510 ¿Quién es? 419 00:28:47,900 --> 00:28:51,380 Tu Guardián de la Llama y yo somos viejos amigos. 420 00:28:51,810 --> 00:28:54,450 Amigos. 421 00:28:56,210 --> 00:28:59,350 No sé qué estás haciendo aquí, Jaha, 422 00:28:59,370 --> 00:29:02,400 pero si fuera tú, me iría mientras pueda. 423 00:29:04,480 --> 00:29:07,000 No tienes que ser una falsa comandante. 424 00:29:07,550 --> 00:29:09,210 Despejad la sala. 425 00:29:17,630 --> 00:29:19,840 ¿Cómo sabes eso? 426 00:29:19,870 --> 00:29:22,680 Me lo dijiste... 427 00:29:22,700 --> 00:29:24,650 Está mintiendo. 428 00:29:24,670 --> 00:29:27,110 Obviamente, deberías matarle por insultarte. 429 00:29:27,230 --> 00:29:30,250 Al igual que me dijiste que serías incapaz 430 00:29:30,290 --> 00:29:32,690 de realizar el ritual de ascensión, 431 00:29:32,750 --> 00:29:36,090 incluso si tuvieras la llama. 432 00:29:43,560 --> 00:29:45,390 ¿Tú? 433 00:29:48,990 --> 00:29:50,650 Te has tomado el chip. 434 00:29:51,600 --> 00:29:53,370 Esta es la chica del mercado. 435 00:29:53,450 --> 00:29:55,980 Actuaste como si no la conocieras. 436 00:29:56,000 --> 00:29:58,380 Soy su amante. 437 00:29:58,400 --> 00:30:00,210 ¿De verdad? 438 00:30:00,640 --> 00:30:02,020 Ontari, escúchame. 439 00:30:02,040 --> 00:30:04,320 No puedes confiar en esta gente. 440 00:30:04,340 --> 00:30:07,660 Parece que la única persona en la que no puedo confiar es en ti. 441 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 Te dije qué pasaría si me traicionabas. 442 00:30:12,990 --> 00:30:15,830 Si le matas, 443 00:30:15,860 --> 00:30:18,900 no te ayudaré. 444 00:30:18,920 --> 00:30:20,540 ¿Por qué? 445 00:30:24,400 --> 00:30:29,090 Es un fraude, pero tiene conocimientos 446 00:30:29,110 --> 00:30:31,620 que podrían sernos de utilidad para todos nosotros. 447 00:30:31,640 --> 00:30:34,080 Confía en mí. 448 00:30:37,900 --> 00:30:39,750 Arrestad a este impostor. 449 00:30:40,970 --> 00:30:42,610 Ontari, escúchame, ¿vale? 450 00:30:42,630 --> 00:30:44,950 Nada de lo que dice es verdad, ¿vale? 451 00:30:44,970 --> 00:30:46,360 No puedes creerle... soltadme. 452 00:30:46,390 --> 00:30:49,000 ¡Jaha! Escúchame. 453 00:30:49,020 --> 00:30:50,700 Ontari, no puedes creerte nada... 454 00:30:51,690 --> 00:30:53,900 No te tomes nada... 455 00:30:53,960 --> 00:30:55,770 ¡No! ¡No! 456 00:30:56,730 --> 00:30:59,880 Te estás pronunciando 457 00:30:59,900 --> 00:31:02,950 sin la sabiduría del espíritu de la comandante. 458 00:31:03,400 --> 00:31:06,180 Tu gente lo descubrirá pronto. 459 00:31:06,210 --> 00:31:09,290 Puedo ofrecerte algo 460 00:31:09,310 --> 00:31:13,390 incluso más poderoso que la llama... 461 00:31:13,410 --> 00:31:17,250 El verdadero legado de Bekka Pramheda, 462 00:31:17,780 --> 00:31:22,570 con todo poder y toda sabiduría 463 00:31:22,590 --> 00:31:25,930 contenido en una simple llave. 464 00:31:31,000 --> 00:31:33,470 Todo lo que tienes que hacer es tragarlo. 465 00:32:07,100 --> 00:32:09,150 He cumplido mi parte del acuerdo. 466 00:32:09,300 --> 00:32:10,780 Te toca. 467 00:32:11,110 --> 00:32:13,680 Deja ir a mis amigos. 468 00:32:13,710 --> 00:32:16,320 Dile a Bellamy que se deje ver. 469 00:32:16,520 --> 00:32:17,790 No sé de qué estás hablando. 470 00:32:19,080 --> 00:32:21,120 No. 471 00:32:26,220 --> 00:32:27,490 Bien. 472 00:32:27,750 --> 00:32:32,510 Quítale el cargador. Tíralo por el pasillo. 473 00:32:32,530 --> 00:32:34,900 Pon el arma en el suelo 474 00:32:34,930 --> 00:32:36,470 y entra. 475 00:32:38,300 --> 00:32:41,310 Por favor. Me querías a mí. 476 00:32:41,360 --> 00:32:44,190 Entraré cuando les dejes ir. 477 00:32:44,330 --> 00:32:46,450 Estaba hablando con Bellamy. 478 00:32:46,470 --> 00:32:50,050 Vale, vale. Solo... para. 479 00:32:51,610 --> 00:32:53,790 Bellamy, no. 480 00:33:25,410 --> 00:33:27,760 Esas son tuyas. 481 00:33:40,030 --> 00:33:42,340 De rodillas, Clarke. 482 00:33:46,960 --> 00:33:49,980 Pon las manos detrás de la cabeza. 483 00:34:02,910 --> 00:34:04,730 No. 484 00:34:06,520 --> 00:34:08,450 Puedes hacer lo que quieras conmigo, ¿vale? 485 00:34:08,460 --> 00:34:09,800 Pero deja que se vayan. 486 00:34:16,220 --> 00:34:19,730 Mataste a 381 personas. 487 00:34:20,930 --> 00:34:23,480 Le quitaste la vida a mis hijos, 488 00:34:23,500 --> 00:34:26,580 a mi hermano, a mis amigos. 489 00:34:26,820 --> 00:34:30,430 ¿De verdad creías que me conformaría 490 00:34:30,530 --> 00:34:34,790 con solo una vida a cambio? 491 00:34:40,850 --> 00:34:43,810 Esclusa cinco, expulsando oxígeno. 492 00:34:45,250 --> 00:34:48,300 Esclusa cinco, expulsando oxígeno. 493 00:34:49,890 --> 00:34:52,480 Ahora vas a sentir lo que yo sentí. 494 00:34:56,910 --> 00:35:00,750 Suplícame que lo pare. 495 00:35:00,770 --> 00:35:02,620 ¡Te he dicho que supliques! 496 00:35:02,640 --> 00:35:04,290 - Te lo suplico. - ¡Más alto! 497 00:35:04,310 --> 00:35:06,050 ¡Por favor! 498 00:35:06,510 --> 00:35:08,290 Bellamy... 499 00:35:12,450 --> 00:35:15,850 Aaron no querría que hicieses esto. 500 00:35:16,220 --> 00:35:18,100 ¡No digas su nombre! 501 00:35:40,510 --> 00:35:42,530 No... 502 00:35:42,790 --> 00:35:44,290 Aún no. 503 00:35:55,130 --> 00:35:57,890 Primero, les verás morir. 504 00:36:05,000 --> 00:36:08,150 ¿Unas últimas palabras para tus amigos? 505 00:36:09,340 --> 00:36:11,220 Sí. 506 00:36:11,240 --> 00:36:13,330 Ascende superius. 507 00:36:23,820 --> 00:36:25,050 ¿Qué...? 508 00:36:28,800 --> 00:36:30,130 No. 509 00:37:59,710 --> 00:38:01,650 No. 510 00:38:54,490 --> 00:38:56,640 Que nos volvamos a encontrar. 511 00:39:04,410 --> 00:39:06,570 Tu lucha ha terminado. 512 00:39:09,640 --> 00:39:12,390 Tu lucha ha terminado. 513 00:39:23,020 --> 00:39:25,970 Tu lucha ha terminado. 514 00:39:46,080 --> 00:39:50,430 Es hora de irse. Yo cogeré el mapa. 515 00:40:23,010 --> 00:40:25,390 Oye, nos vamos. ¿Por qué no estáis preparados? 516 00:40:25,410 --> 00:40:27,490 No vamos con vosotros. 517 00:40:27,520 --> 00:40:28,430 Raven... 518 00:40:28,450 --> 00:40:30,630 Apenas puede andar y el hombro me está matando. 519 00:40:30,920 --> 00:40:33,300 Mi cerebro es alucinante. 520 00:40:33,320 --> 00:40:35,150 Ha recordado que ALIE se descargó a sí misma 521 00:40:35,170 --> 00:40:36,470 al ordenador central del Arca. 522 00:40:36,490 --> 00:40:38,140 Si el código sigue allí, 523 00:40:38,160 --> 00:40:40,010 podríamos ser capaces de encontrar una puerta trasera. 524 00:40:40,030 --> 00:40:42,030 Supongo que una vez que conectes a ALIE 2 525 00:40:42,050 --> 00:40:44,390 a Luna, tendremos que acceder a ALIE 1 526 00:40:44,410 --> 00:40:45,910 para acabar con ella. 527 00:40:45,940 --> 00:40:46,990 Miller. 528 00:40:47,840 --> 00:40:49,250 Les mantendremos a salvo. 529 00:40:49,270 --> 00:40:51,090 Les mantendré a salvo. 530 00:40:51,110 --> 00:40:54,390 ¿Y tú qué? Va a ser peligroso. 531 00:40:54,410 --> 00:40:57,370 Me conoces bien. Me apunto. 532 00:40:58,110 --> 00:40:59,430 Está bien. 533 00:41:48,500 --> 00:41:50,490 Las puertas de Polis están abiertas. 534 00:41:50,800 --> 00:41:54,560 Gracias, Emori. 535 00:41:54,590 --> 00:41:57,380 Es hora de llenar la Ciudad de la Luz.