1
00:00:00,156 --> 00:00:01,804
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,836 --> 00:00:04,429
Akulah Natblida terakhir,...
3
00:00:04,836 --> 00:00:06,945
...pewaris Bekka Pramheda,...
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,356
...dan kau adalah bawahanku.
5
00:00:09,381 --> 00:00:12,051
Kita harus meningkatkan
populasi di Kota Cahaya.
6
00:00:12,384 --> 00:00:14,044
Semakin banyak yang ikut,...
7
00:00:14,078 --> 00:00:16,237
...A.L.I.E. menjadi makin kuat.
8
00:00:16,306 --> 00:00:17,826
Jaha telah memberi chip
pada semua orang.
9
00:00:17,877 --> 00:00:18,452
Jasper benar.
10
00:00:18,477 --> 00:00:19,874
Aku sudah melihat dengan
mata kepalaku sendiri.
11
00:00:21,248 --> 00:00:23,059
Kini karena Arkadia telah jatuh,...
12
00:00:24,105 --> 00:00:25,730
...kita akan memulai
tahap kedua.
13
00:00:26,956 --> 00:00:29,733
Bu, apa yang kau lakukan?
Hentikan!
14
00:00:35,266 --> 00:00:36,949
Raven.../
Kau terlalu banyak tahu.
15
00:00:37,266 --> 00:00:38,876
Aku tak bisa biarkan
mereka memilikimu.
16
00:00:39,484 --> 00:00:40,484
Raven...
17
00:00:40,535 --> 00:00:42,368
Kenapa A.L.I.E. ingin
kau bunuh diri?
18
00:00:42,451 --> 00:00:44,537
Karena aku tahu kenapa
ia ingin memiliki A.I. kedua.
19
00:00:44,623 --> 00:00:45,568
Kenapa?
20
00:00:45,599 --> 00:00:47,709
Itu satu-satunya hal
yang bisa menghentikannya.
21
00:00:50,957 --> 00:00:52,371
Apa kau pernah mendengar
pembantaian...
22
00:00:52,396 --> 00:00:53,355
...di Stasiun Alpha?
23
00:00:53,380 --> 00:00:54,800
Tidak./
Tidak?
24
00:00:54,825 --> 00:00:56,410
Tidak./
Kau?
25
00:00:57,587 --> 00:00:59,364
Hei.
26
00:00:59,891 --> 00:01:01,134
Dengarkanlah.
27
00:01:01,159 --> 00:01:03,801
Tak berselang lama
setelah Hari Persatuan.
28
00:01:03,950 --> 00:01:05,013
Generasi Pertama,
mereka tak tahu...
29
00:01:05,038 --> 00:01:06,678
...jika mereka meninggalkan
daratan untuk selamanya.
30
00:01:07,350 --> 00:01:09,217
Beberapa ada yang mulai gila.
31
00:01:09,242 --> 00:01:11,131
Aku tak mendengarkannya.
32
00:01:12,552 --> 00:01:14,338
Kita harus bertemu
yang lain dalam 6 jam.
33
00:01:14,369 --> 00:01:15,888
Aku perlu tidur.
34
00:01:16,583 --> 00:01:17,797
Dia benci cerita hantu.
35
00:01:17,822 --> 00:01:19,450
Aku ingin mendengarnya,...
36
00:01:19,533 --> 00:01:20,986
...jadi ceritakanlah, Miller.
37
00:01:21,011 --> 00:01:22,314
Buat aku takut.
38
00:01:24,055 --> 00:01:25,055
Baiklah.
39
00:01:26,485 --> 00:01:27,991
Ada seseorang,...
40
00:01:28,513 --> 00:01:31,571
...seorang warga Brazil,
Kapten Fidalgo.
41
00:01:31,596 --> 00:01:32,947
Itulah namanya.
42
00:01:33,742 --> 00:01:34,984
Dia mulai melihat
arwah istrinya...
43
00:01:35,009 --> 00:01:36,416
...dan anak-anaknya
dalam mimpi.
44
00:01:37,782 --> 00:01:40,235
Mereka semua mati
terkena ledakan bom.
45
00:01:41,235 --> 00:01:43,071
Dia bilang kepada
dokter kapal...
46
00:01:43,293 --> 00:01:44,793
...bahwa mereka terlihat
seperti iblis.
47
00:01:46,142 --> 00:01:48,189
Setelah sekian lama,
dia mulai...
48
00:01:48,214 --> 00:01:50,027
...melihat mereka juga
saat dalam keadaan sadar.
49
00:01:50,965 --> 00:01:52,784
Dia akan terus memohon
pada mereka...
50
00:01:52,786 --> 00:01:55,693
...agar jangan mengganggunya,
untuk berhenti.
51
00:01:56,435 --> 00:01:58,556
Mereka bilang satu-satunya cara
untuk berhenti mengganggunya...
52
00:01:58,886 --> 00:02:00,052
...jika dia melakukan satu hal.
53
00:02:00,317 --> 00:02:02,344
Apa?
54
00:02:02,850 --> 00:02:03,850
Membunuh.
55
00:02:04,450 --> 00:02:06,877
Seperti yang iblis lakukan.
56
00:02:06,902 --> 00:02:08,780
Ya. Seperti yang iblis lakukan.
57
00:02:10,341 --> 00:02:13,442
Senjata pilihannya, pengait logam.
58
00:02:15,327 --> 00:02:16,693
Sebuah pengait?
59
00:02:17,018 --> 00:02:18,247
Itu hal terbaik yang bisa
kau lakukan?
60
00:02:18,272 --> 00:02:19,565
Diam, Bryan.
Biarkan dia menceritakannya.
61
00:02:19,590 --> 00:02:22,878
Jadi dia membunuh 11 orang
dalam semalam.
62
00:02:23,368 --> 00:02:25,679
Dia mencabik dan menggantung
mereka dalam keadaan hancur.
63
00:02:26,559 --> 00:02:29,295
Bagian terburuknya, saat
penjaga menemukannya,...
64
00:02:30,541 --> 00:02:32,182
...dia juga sudah
terpotong-potong.
65
00:02:32,887 --> 00:02:35,751
Dia menulis satu kata
dengan darahnya di lantai...
66
00:02:36,230 --> 00:02:39,874
...dengan satu lengan
yang tak dia potong, "iblis".
67
00:02:40,858 --> 00:02:43,139
Astaga, aku membencimu.
68
00:02:46,464 --> 00:02:48,179
Apa kau tahu,...
69
00:02:48,204 --> 00:02:51,109
...suara goresan yang kadang
kita dengar di Stasiun Alpha?
70
00:02:51,659 --> 00:02:53,570
Ada yang bilang jika
arwahnya Fidalgo...
71
00:02:53,595 --> 00:02:56,961
...menyeret pengait logamnya
ke dinding,...
72
00:02:57,684 --> 00:02:59,798
...memohon iblis untuk berhenti,...
73
00:03:00,028 --> 00:03:01,584
...tapi mereka
tak pernah berhenti,...
74
00:03:02,578 --> 00:03:03,841
...dan dia kembali...
75
00:03:04,607 --> 00:03:06,619
...mencari korban berikutnya!
76
00:03:12,752 --> 00:03:15,552
Omong-omong, panggilan alam.
77
00:03:15,693 --> 00:03:18,017
Dengarkan pengait itu, paham?
78
00:03:20,840 --> 00:03:22,284
Tenanglah, Bryan.
79
00:03:22,309 --> 00:03:24,858
Tak ada iblis di luar sana,
hanyalah para Grounder...
80
00:03:24,883 --> 00:03:26,922
...yang tak mendengar
blokadenya telah diangkat.
81
00:03:27,280 --> 00:03:29,379
Pasukan warga Arkadia
yang menelan chip.
82
00:03:37,769 --> 00:03:39,586
Jangan lihat aku.
Dia kekasihmu.
83
00:03:40,960 --> 00:03:42,116
Benar.
84
00:03:42,735 --> 00:03:44,574
Menendang bokong kekasihku.
85
00:03:44,818 --> 00:03:46,357
Semoga beruntung.
86
00:03:52,184 --> 00:03:54,116
Saat kalian menemukan
Kapten Fidalgo,...
87
00:03:54,141 --> 00:03:56,471
...biarkan dia memotong
kayu bakar, paham?
88
00:04:04,784 --> 00:04:07,618
Sungguh, nilai "A"
untuk usahamu, Miller.
89
00:04:13,131 --> 00:04:14,280
Teman-teman?
90
00:04:22,019 --> 00:04:23,441
Bryan.
91
00:04:25,790 --> 00:04:27,699
Teman-teman, ini tak lucu lagi.
92
00:04:30,135 --> 00:04:31,454
Miller.
93
00:04:44,044 --> 00:04:45,044
Kalian berhasil.
94
00:04:46,228 --> 00:04:49,245
Kalian sangat lucu.
Kalian bisa kembali sekarang.
95
00:04:51,669 --> 00:04:53,669
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
96
00:05:24,203 --> 00:05:25,836
Heda.
97
00:05:26,429 --> 00:05:28,605
Heda./
Untuk Heda.
98
00:05:31,508 --> 00:05:32,988
Heda!
99
00:05:35,382 --> 00:05:36,428
Heda.
100
00:05:37,261 --> 00:05:40,741
Hei, orang asing,
kau ingin makan sedikit?
101
00:05:43,434 --> 00:05:46,202
Emori, apa yang kau lakukan di sini?
102
00:05:46,658 --> 00:05:47,984
Memanggang tikus.
103
00:05:48,276 --> 00:05:50,101
Penjual yang lama
diserang secara brutal...
104
00:05:50,126 --> 00:05:51,689
...di jalan.
105
00:05:51,892 --> 00:05:53,626
Keadaan di luar sana berbahaya.
106
00:05:54,014 --> 00:05:55,763
Ya. Itu jelas berbahaya.
107
00:05:56,672 --> 00:05:57,947
Aku sudah mencarimu...
108
00:05:57,972 --> 00:05:59,529
...sejak kau dibawa,...
109
00:05:59,554 --> 00:06:02,489
...dan kemudian aku mendengar
rumor tentang Flamekeeper tampan...
110
00:06:02,514 --> 00:06:04,814
...Heda dari Skaikru.
111
00:06:05,884 --> 00:06:07,689
Aku tahu itu dirimu.
112
00:06:08,017 --> 00:06:09,638
Aku mengajarimu dengan baik.
113
00:06:10,192 --> 00:06:12,189
Dia pencapaian yang luar biasa, John.
114
00:06:12,269 --> 00:06:13,286
Aku ingin masuk.
115
00:06:13,788 --> 00:06:15,583
Baru ditangkap hari ini, tuan.
116
00:06:15,637 --> 00:06:18,051
Aku mau satu.
Terima kasih.
117
00:06:21,032 --> 00:06:22,399
Ini yang terbaik.
118
00:06:22,424 --> 00:06:24,044
Ini adalah tikus terbaik
yang pernah kumakan.
119
00:06:26,106 --> 00:06:27,894
Jangan tertinggal lagi.
120
00:06:32,671 --> 00:06:33,942
Tetap ikuti jalan ini,...
121
00:06:34,201 --> 00:06:36,583
...gang sebelah kiri,
pintu hitam di bawah.
122
00:06:37,063 --> 00:06:38,813
Aku akan pergi
secepat mungkin.
123
00:06:45,760 --> 00:06:47,892
Jurnal Becca sangat luar biasa.
124
00:06:48,227 --> 00:06:52,042
Di usia 26 tahun, dia menemukan
cara mengakses pikiran manusia.
125
00:06:54,464 --> 00:06:55,922
Di tahun yang sama, dia
harus mengurung A.L.I.E...
126
00:06:55,947 --> 00:06:57,242
...karena jawabannya
atas apa yang salah...
127
00:06:57,267 --> 00:06:59,078
...dengan dunia ini ialah
terlalu banyak orang.
128
00:07:00,219 --> 00:07:02,450
Dia berusia 27 tahun saat
A.L.I.E meluncurkan bomnya.
129
00:07:03,249 --> 00:07:04,763
Apa yang dia tulis
soal Flame?
130
00:07:05,205 --> 00:07:06,349
A.L.I.E. 2.0.
131
00:07:06,394 --> 00:07:08,360
Dia melihatnya sebagai cara
untuk menebus dosa-dosanya.
132
00:07:08,449 --> 00:07:10,916
Dia merancangnya tak hanya
untuk mengakses pikiran manusia,...
133
00:07:11,349 --> 00:07:12,687
...namun bergabung dengan
pikiran manusia.
134
00:07:13,429 --> 00:07:16,067
Itu takkan melenyapkan kita
karena dia salah satu dari kita.
135
00:07:16,460 --> 00:07:18,263
Dia akan memasang pada
dirinya terlebih dahulu,...
136
00:07:18,398 --> 00:07:21,192
...mengubah gennya sehingga
tubuhnya tak menolak implannya.
137
00:07:21,866 --> 00:07:25,251
Bekka Pramheda, Komandan pertama.
138
00:07:25,971 --> 00:07:28,304
Terapi gen membuat
darahnya berwarna hitam, ya kan?
139
00:07:29,019 --> 00:07:31,106
Ya./ Bagaimana kau
bisa tahu itu?
140
00:07:31,177 --> 00:07:32,482
Nightblood.
141
00:07:32,914 --> 00:07:33,990
Dari situlah asalnya.
142
00:07:34,015 --> 00:07:35,959
Entah bagaimana itu
jadi turun-menurun.
143
00:07:36,747 --> 00:07:37,787
Luna memilikinya.
144
00:07:37,812 --> 00:07:39,593
Itulah mengapa kita
harus menemukannya.
145
00:07:40,459 --> 00:07:42,268
Jika dia bisa mengakses
A.L.I.E. 2...
146
00:07:42,293 --> 00:07:44,605
Dia bisa memberitahu kita
cara menghentikan A.L.I.E. 1.
147
00:07:45,518 --> 00:07:47,018
Bekka Pramheda mendapat...
148
00:07:47,167 --> 00:07:48,685
...kesempatan keduanya
pada hari penebusan.
149
00:07:48,710 --> 00:07:50,670
Kembali ke jalur pikiran.
150
00:07:51,232 --> 00:07:53,215
Jika A.L.I.E. menggunakannya
untuk mengunggah pikiran kita...
151
00:07:53,240 --> 00:07:54,699
...ke Kota Cahaya,...
152
00:07:55,633 --> 00:07:57,694
...berarti ada kesempatan
ibuku masih hidup.
153
00:07:58,756 --> 00:08:01,528
Itu tergantung pada
definisimu akan arti "hidup".
154
00:08:05,398 --> 00:08:07,757
Mata waspada.
Senjata siap.
155
00:08:07,985 --> 00:08:09,277
Kita hampir tiba di rumah.
156
00:08:12,884 --> 00:08:14,322
Miller, masuk.
157
00:08:16,988 --> 00:08:18,549
Harper, kau di sana?
158
00:08:18,808 --> 00:08:20,915
Kami tiba 2 menit lagi.
159
00:08:24,109 --> 00:08:25,625
Awal yang bagus.
160
00:08:30,345 --> 00:08:32,082
Kita pergi dua hari yang lalu.
161
00:08:33,206 --> 00:08:35,000
Kenapa mereka belum
memperbaiki gerbangnya?
162
00:08:35,131 --> 00:08:37,448
Mungkin karena tak ada orang
di sini untuk memperbaikinya.
163
00:08:38,377 --> 00:08:40,086
Di sini seperti kota hantu.
164
00:08:43,014 --> 00:08:45,854
Miller, di mana kau?
165
00:08:46,103 --> 00:08:47,464
Aku tak suka ini.
166
00:08:48,315 --> 00:08:49,839
Mungkin mereka
sudah menelan chip.
167
00:08:50,089 --> 00:08:51,611
Jika mereka sudah
menelan chip,...
168
00:08:51,636 --> 00:08:53,565
...mereka pasti sudah
menunggu kita di gua.
169
00:08:54,417 --> 00:08:55,406
Mungkin mereka melihat
gerbangnya terbuka,...
170
00:08:55,431 --> 00:08:56,797
...masuk untuk mencari
bukunya Lincoln.
171
00:08:56,823 --> 00:08:58,890
Mungkin kau harus berhenti
berkata "mungkin".
172
00:08:58,915 --> 00:09:02,016
Jika mereka sudah menelan chip,
A.L.I.E. tahu kedatangan kita.
173
00:09:19,840 --> 00:09:21,826
Mari kita cari bukunya
dan pergi dari sini.
174
00:09:21,851 --> 00:09:23,685
Itu rencana yang akan kudukung.
175
00:09:29,753 --> 00:09:30,886
Lincoln.
176
00:09:47,989 --> 00:09:49,668
Tutup pintunya.
Putar balik rovernya.
177
00:09:49,693 --> 00:09:51,559
Kita mungkin nanti haru
pergi cepat dari sini.
178
00:10:08,140 --> 00:10:10,450
Tampaknya mereka bangun
dan pergi begitu saja.
179
00:10:11,921 --> 00:10:13,170
Kita masuk lalu pergi.
180
00:10:13,202 --> 00:10:14,922
Kemasi barang sebanyak
mungkin ke dalam rover.
181
00:10:15,056 --> 00:10:16,091
Aku akan mencari map.
182
00:10:16,756 --> 00:10:19,556
Aku akan ikut dengannya.
Tak ada yang boleh sendirian.
183
00:10:19,824 --> 00:10:21,315
Kau tak mau memuat
peralatan, ya?
184
00:10:21,542 --> 00:10:23,081
Tidak sedikitpun.
185
00:10:23,348 --> 00:10:25,381
Kenapa buru-buru?
Mereka takkan kembali.
186
00:10:26,255 --> 00:10:27,316
Bagaimana kau bisa tahu?
187
00:10:27,656 --> 00:10:29,551
Misi A.L.I.E. adalah untuk
memberi chip pada semua orang.
188
00:10:29,756 --> 00:10:31,366
Tak masuk akal jika
dia kembali ke tempat...
189
00:10:31,391 --> 00:10:32,643
...yang sudah dia ambil alih.
190
00:10:33,087 --> 00:10:35,352
Mungkin saja masuk akal
jika ada seseorang di tempat itu...
191
00:10:35,377 --> 00:10:38,283
...yaitu kau, yang bisa
memberitahu hal seperti itu.
192
00:10:38,955 --> 00:10:41,576
Benar juga.
Mari kita muat peralatan.
193
00:11:14,749 --> 00:11:17,666
Hei.../
Apa?
194
00:11:18,933 --> 00:11:22,701
Masih ingat saat kau bilang
padaku, itu akan membaik?
195
00:11:23,092 --> 00:11:25,201
Ini bukanlah hal yang sama.
196
00:11:26,010 --> 00:11:28,906
Kau tahu, tak apa untuk
sedikit hancur, Octavia.
197
00:11:30,528 --> 00:11:31,980
Kau mencintainya.
198
00:11:37,275 --> 00:11:39,104
Seorang pejuang tak meratapi
sebuah kematian...
199
00:11:39,129 --> 00:11:41,652
...hingga perangnya telah usai.
200
00:11:43,306 --> 00:11:44,697
Aku akan menunggu di lorong.
201
00:12:18,888 --> 00:12:21,864
Luna, kami segera kesana.
202
00:12:27,787 --> 00:12:29,205
Grounder.
203
00:12:31,277 --> 00:12:32,277
Jasper...
204
00:12:53,681 --> 00:12:55,866
Kau siap untuk membuktikan
betapa rindunya kau padaku?
205
00:13:18,234 --> 00:13:20,314
Aku mengenali beberapa
teknologi di sini.
206
00:13:20,678 --> 00:13:22,347
Biar kutebak.
207
00:13:22,372 --> 00:13:24,643
Flamekeeper adalah
salah satu pelangganmu?
208
00:13:29,906 --> 00:13:31,479
Siapa ini?
209
00:13:33,216 --> 00:13:36,063
Mereka menyebutnya Bekka Pramheda.
210
00:13:36,529 --> 00:13:38,326
Dia adalah Komandan pertama.
211
00:13:40,494 --> 00:13:41,827
Becca.
212
00:13:43,159 --> 00:13:44,263
Ayolah. Jangan bilang
kau benar-benar...
213
00:13:44,288 --> 00:13:46,413
...percaya pada keyakinan
omong kosong ini.
214
00:14:11,563 --> 00:14:18,557
Temukan hal yang lebih tinggi.
215
00:14:30,446 --> 00:14:32,380
Kau yakin takkan ada
yang datang?
216
00:14:32,711 --> 00:14:34,670
Apakah terlihat kalau
aku ini yakin?
217
00:15:01,771 --> 00:15:03,430
Semuanya selesaikan
hal yang kalian lakukan.
218
00:15:03,455 --> 00:15:04,824
Temui aku di gudang senjata.
219
00:15:06,634 --> 00:15:07,702
Kenapa?
Apa yang terjadi?
220
00:15:07,727 --> 00:15:09,016
Kau akan melihatnya
saat kau tiba di sini.
221
00:15:09,041 --> 00:15:11,298
Kita beruntung./
Kami segera kesana..
222
00:15:11,653 --> 00:15:14,387
Tunggu. Lupakan A.L.I.E. 2.
223
00:15:15,274 --> 00:15:16,318
Kenapa?
224
00:15:16,443 --> 00:15:17,714
Kurasa aku tahu
cara mengaktifkannya.
225
00:15:17,739 --> 00:15:18,653
Tanpa seorang Nightblood?
226
00:15:18,678 --> 00:15:20,430
Bagian di sini adalah
kode untuk aktivasi...
227
00:15:20,455 --> 00:15:22,736
...menggunakan kata sandi
yang diucapkan.
228
00:15:23,264 --> 00:15:24,582
Kau bisa membacanya?
229
00:15:24,701 --> 00:15:26,245
Itu... tidak.
Bagaimana caranya?
230
00:15:26,388 --> 00:15:27,667
Sistem kita tak ada yang
menggunakan bahasa ini,...
231
00:15:27,692 --> 00:15:29,159
...dan kau adalah
programmer yang buruk.
232
00:15:29,184 --> 00:15:30,349
Ini.
233
00:15:32,292 --> 00:15:33,511
Kata apa?
234
00:15:33,536 --> 00:15:36,301
Tak dikatakan apa.
Bisa saja apapun.
235
00:15:37,258 --> 00:15:40,682
Sebelumnya ada di Lexa, kan?
Dia pasti tahu.
236
00:15:42,120 --> 00:15:44,159
Lexa bahkan tak tahu
dia sebuah A.I.
237
00:15:44,956 --> 00:15:46,689
Dia bukanlah A.I.
238
00:15:46,691 --> 00:15:48,658
Pikirannya hanya ditingkatkan.
239
00:15:48,660 --> 00:15:50,160
Kurasa alasan dia tak tahu...
240
00:15:50,162 --> 00:15:52,295
...karena programnya
menurun seiring waktu.
241
00:15:52,297 --> 00:15:53,985
Sebagian menghilang.
242
00:15:56,067 --> 00:15:57,413
Pikirkan, Clarke.
243
00:15:58,003 --> 00:16:00,277
Mungkin saja sebuah kata
yang memiliki arti bagi Lexa,...
244
00:16:00,605 --> 00:16:03,122
...kata yang dia ucapkan
berulang kali.
245
00:16:07,349 --> 00:16:09,195
"Nyawa harus dibayar nyawa".
246
00:16:15,238 --> 00:16:16,879
"Jus drein jus daun".
(Nyawa harus dibayar nyawa)
247
00:16:23,975 --> 00:16:26,208
"Carilah hal yang lebih tinggi".
248
00:16:30,077 --> 00:16:31,214
Tunggu.
249
00:16:31,242 --> 00:16:33,767
Bukunya Becca dipenuhi
dengan kata-kata latin.
250
00:16:33,890 --> 00:16:36,226
Kuyakin A.L.I.E. tak meninggalkan
kemampuan bahasa Latin di otakmu.
251
00:16:36,251 --> 00:16:37,693
Aku sempat mempelajari
bahasa Latin.
252
00:16:39,599 --> 00:16:41,625
"Carilah hal yang lebih tinggi".
253
00:16:42,977 --> 00:16:47,021
"Altiora... petimus".
254
00:16:47,864 --> 00:16:51,419
Tidak. Terjemahan yang
tak terlalu harfiah.
255
00:16:52,107 --> 00:16:53,418
"Ascende...
256
00:16:56,294 --> 00:16:58,127
...superius".
257
00:17:11,543 --> 00:17:13,159
Apa yang terjadi?
258
00:17:14,006 --> 00:17:16,018
Ascende superius.
259
00:17:22,331 --> 00:17:23,920
Hei, tidak.
260
00:17:25,940 --> 00:17:27,724
Itu seperti bisa
merasakan pikiranmu.
261
00:17:28,593 --> 00:17:30,593
Saat seseorang tanpa darah hitam
memasang Flame-nya,...
262
00:17:30,595 --> 00:17:32,245
...Flame akan merenggut
nyawa mereka.
263
00:17:33,340 --> 00:17:34,297
Baiklah. Pasti ada cara lain...
264
00:17:34,299 --> 00:17:35,621
...untuk mengakses kodenya.
265
00:17:36,063 --> 00:17:37,202
Tidak ada.
266
00:17:37,704 --> 00:17:39,237
Hingga kita menemukan
inangnya,...
267
00:17:39,262 --> 00:17:40,995
...kita takkan tahu
cara menghentikan A.L.I.E..
268
00:17:42,345 --> 00:17:43,873
Kalau begitu mari kita
temukan inangnya.
269
00:17:44,211 --> 00:17:46,042
Ayo. Bellamy menunggu,...
270
00:17:46,106 --> 00:17:47,341
...begitu juga Luna.
271
00:17:47,434 --> 00:17:48,716
Baiklah.
Kami akan menyusul.
272
00:17:51,833 --> 00:17:54,313
Apa lagi yang kau tahu yang
tak pernah diajarkan padamu?
273
00:17:57,125 --> 00:17:58,725
Setelah kita menemukan Luna,
ini semua akan berakhir.
274
00:17:58,750 --> 00:18:00,323
Ontari akan terungkap
sebagai penipu,...
275
00:18:00,389 --> 00:18:02,960
...dan A.I. akan memberitahu
kita cara mematikan A.L.I.E.
276
00:18:06,386 --> 00:18:08,074
Jika kita mematikan A.L.I.E.,...
277
00:18:09,050 --> 00:18:10,807
...apa yang akan terjadi
pada Kota Cahaya?
278
00:18:11,963 --> 00:18:14,057
Ibumu akan kembali
seperti Raven.
279
00:18:15,120 --> 00:18:16,385
Bagaimana dengan ibuku?
280
00:18:22,156 --> 00:18:24,113
Ada seseorang di sini.
281
00:18:27,882 --> 00:18:30,669
Mengikuti suara musik seram
adalah ide yang buruk.
282
00:18:35,088 --> 00:18:37,316
Atau kita bisa mengikuti
musik seramnya.
283
00:19:17,375 --> 00:19:18,565
"Aaron".
284
00:19:22,259 --> 00:19:24,722
Aku tak suka ini.
Kita harus pergi.
285
00:19:29,040 --> 00:19:31,068
Gas. Lari!
286
00:20:11,170 --> 00:20:12,688
Clarke.../
Bellamy.
287
00:20:12,883 --> 00:20:16,024
Clarke, ada apa?
288
00:20:16,075 --> 00:20:17,567
Apa yang terjadi?
289
00:20:18,388 --> 00:20:19,888
Emerson.
290
00:20:40,274 --> 00:20:41,519
Emori, kau harus
pergi dari Polis, paham?
291
00:20:41,544 --> 00:20:44,247
Hei, tak aman bagimu di sini.
292
00:20:45,962 --> 00:20:47,981
Aku bisa jaga diri.
293
00:20:55,304 --> 00:20:57,585
Bagaimana caramu
melakukan ini semua?
294
00:20:57,610 --> 00:20:58,744
Kau tahu aku.
295
00:20:58,769 --> 00:21:00,913
Hanya melakukan yang kubisa
untuk tetap hidup.
296
00:21:01,216 --> 00:21:03,321
Kau manis saat
kau rendah hati.
297
00:21:05,985 --> 00:21:07,944
Aku ini serius.
298
00:21:09,248 --> 00:21:12,198
Ontari, dia gila, dan
keluar dari mulutku.
299
00:21:13,409 --> 00:21:14,584
Satu-satunya alasan
aku masih hidup,...
300
00:21:14,609 --> 00:21:16,567
...dia pikir aku tahu cara untuk
menjadikannya Komandan.
301
00:21:17,106 --> 00:21:19,211
Kukira dia memang Komandan.
302
00:21:20,359 --> 00:21:22,131
Secara teknis bukan.
Tidak.
303
00:21:22,396 --> 00:21:24,529
Untuk jadi seorang Komandan,
kau harus menanam...
304
00:21:24,554 --> 00:21:26,647
...sebuah komputer chip
di dalam otakmu.
305
00:21:27,162 --> 00:21:29,276
Orang-orang bodoh ini
mengira itu sebuah reinkarnasi.
306
00:21:30,604 --> 00:21:32,682
Kenapa kau berpikir
bisa melakukan itu?
307
00:21:33,276 --> 00:21:35,370
Karena aku melihatnya dikeluarkan
dari Komandan terakhir.
308
00:21:35,395 --> 00:21:37,345
Tak usah ditanyakan.
309
00:21:39,165 --> 00:21:40,889
Jadi kini apa yang
kau lakukan padanya?
310
00:21:45,619 --> 00:21:47,851
Dia mulai menyukaiku.
311
00:21:51,885 --> 00:21:52,999
Siapa yang bisa menyalahkannya?
312
00:21:57,873 --> 00:21:59,123
Pergi.
313
00:22:02,301 --> 00:22:03,325
Apa?
314
00:22:05,669 --> 00:22:09,082
Heda memintamu hadir, Flamekeeper.
315
00:22:10,244 --> 00:22:13,458
Tentu saja begitu.
Terima kasih.
316
00:22:24,639 --> 00:22:26,439
Sangat penting.
317
00:22:27,930 --> 00:22:29,186
Aku harus pergi.
318
00:22:30,178 --> 00:22:32,088
Tetaplah di sini, paham?
Kau akan aman.
319
00:22:43,241 --> 00:22:44,467
Di mana Monty?
320
00:22:46,331 --> 00:22:47,873
Emerson membawanya.
321
00:22:50,322 --> 00:22:51,544
Kenapa?
322
00:22:52,073 --> 00:22:54,230
Octavia, kau bisa dengar aku?
Masuklah.
323
00:22:54,255 --> 00:22:55,574
Jasper bersamanya.
324
00:22:55,599 --> 00:22:57,800
Jasper, kau ada di sana?
Katakan sesuatu.
325
00:23:01,048 --> 00:23:03,727
Miller, Harper, Bryan.
326
00:23:04,895 --> 00:23:06,534
Ini semua salahku.
327
00:23:07,580 --> 00:23:09,133
Aku membiarkan Emerson hidup.
328
00:23:09,878 --> 00:23:11,655
Apa yang kau bicarakan?
329
00:23:12,696 --> 00:23:15,427
Di Polis, aku punya kesempatan
untuk membunuhnya,...
330
00:23:15,452 --> 00:23:16,787
...dan kubiarkan dia pergi.
331
00:23:18,095 --> 00:23:19,794
Bellamy, ada apa?
332
00:23:20,643 --> 00:23:22,473
Raven, kau baik-baik saja?
Kau di mana?
333
00:23:22,498 --> 00:23:24,035
Masih di ruang mesin.
Kami baik-baik saja.
334
00:23:24,060 --> 00:23:25,559
Raven, dengarkan aku.
335
00:23:25,584 --> 00:23:28,058
Emerson ada di sini.
Apa yang lain denganmu?
336
00:23:28,473 --> 00:23:30,679
Negatif. Hanya Sinclair.
337
00:23:30,976 --> 00:23:32,203
Emerson dari Mount Weather?
338
00:23:32,534 --> 00:23:34,728
Ya. Baik. Kunci hangarnya.
339
00:23:34,793 --> 00:23:36,426
Jangan biarkan siapapun
masuk kecuali kami.
340
00:23:38,787 --> 00:23:39,707
Baiklah.
341
00:23:42,170 --> 00:23:43,866
Tetaplah di sini.
Aku akan kunci pintunya.
342
00:23:44,717 --> 00:23:46,432
Apakah Emerson menelan chip?
343
00:23:46,829 --> 00:23:48,747
Tidak.
344
00:23:52,871 --> 00:23:54,353
Dia ingin balas dendam.
345
00:23:55,978 --> 00:23:57,553
Raven...
346
00:24:00,053 --> 00:24:02,056
Dia ada di sini.
Dia ada di dalam hangar.
347
00:24:02,058 --> 00:24:03,436
Raven, aku datang.
348
00:24:03,461 --> 00:24:05,076
Buka pintunya!
349
00:24:05,278 --> 00:24:07,845
Dia mematikan listriknya,
jadi lakukan secara manual.
350
00:24:09,940 --> 00:24:11,656
Raven!
Raven!
351
00:24:14,303 --> 00:24:16,012
Pintu bagian luar.
352
00:24:21,633 --> 00:24:24,033
Raven, kembali ke dalam
rover! Kunci pintunya!
353
00:24:36,008 --> 00:24:37,274
Tidak.
354
00:24:42,273 --> 00:24:45,014
Tidak. Kumohon tetap
di dalam rover.
355
00:24:46,793 --> 00:24:48,227
Kumohon tetap di dalam rover.
356
00:24:48,252 --> 00:24:49,385
Tetap di dalam rover.
357
00:24:49,556 --> 00:24:50,931
Tetap di dalam rover.
358
00:24:50,956 --> 00:24:52,481
Tetap di dalam rover.
359
00:24:52,506 --> 00:24:53,851
Tetap di dalam rover.
360
00:24:53,876 --> 00:24:55,112
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
361
00:24:55,137 --> 00:24:57,938
Tidak. Tak apa.
362
00:24:57,963 --> 00:25:00,077
Tak apa.
Tetap di dalam rover.
363
00:25:00,102 --> 00:25:01,189
Tetap di dalam rover.
364
00:25:01,214 --> 00:25:02,872
Kumohon kembalilah.
365
00:25:03,603 --> 00:25:05,837
Kumohon kembalilah.
Kembalilah.
366
00:25:06,453 --> 00:25:08,065
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
367
00:25:08,143 --> 00:25:11,091
Tidak. Tetap di dalam rover.
368
00:25:11,093 --> 00:25:13,239
Tetap di dalam rover.
369
00:25:13,364 --> 00:25:14,594
Tetap...
370
00:25:18,164 --> 00:25:19,202
Tetap...
371
00:25:30,617 --> 00:25:32,374
Raven. Sinclair.
372
00:25:33,351 --> 00:25:36,007
Raven.
Ikuti aku.
373
00:25:41,792 --> 00:25:43,130
Sinclair.
374
00:25:59,186 --> 00:26:00,751
Kita terlambat.
375
00:26:03,415 --> 00:26:04,723
Tidak.
376
00:26:07,572 --> 00:26:09,514
Dia tak membunuh
Monty atau Raven.
377
00:26:09,797 --> 00:26:11,417
Dia harusnya meninggalkan mayatnya.
378
00:26:11,703 --> 00:26:12,851
Dia membawa mereka
ke suatu tempat.
379
00:26:13,289 --> 00:26:14,289
Jika kau benar,...
380
00:26:15,124 --> 00:26:16,791
...Octavia dan yang lainnya
juga ada di sana.
381
00:26:19,062 --> 00:26:21,002
Kemana dia akan membawa mereka?
382
00:26:21,768 --> 00:26:23,110
Mereka bisa di mana saja.
383
00:26:23,228 --> 00:26:24,830
Apa dia tahu daerah sini?
384
00:26:24,940 --> 00:26:26,017
Dia pernah di sini.
385
00:26:26,799 --> 00:26:28,103
Kau pernah ada di
Mount Weather.
386
00:26:30,839 --> 00:26:32,272
Ruang kedap udara.
387
00:26:36,443 --> 00:26:40,109
Emerson, aku tahu kau dengar ini.
388
00:26:41,131 --> 00:26:42,712
Kita harus bicara.
389
00:26:49,448 --> 00:26:52,832
Aku tak perlu melakukan apapun.
390
00:26:54,410 --> 00:26:56,942
Kau seharusnya membunuhku
saat kau punya kesempatan.
391
00:26:58,311 --> 00:27:00,462
Dan kini kau di sini untuk
membunuhku. Begitukah?
392
00:27:00,977 --> 00:27:02,695
Seperti itulah.
393
00:27:03,789 --> 00:27:05,761
Kalau begitu biarkan
teman-temanku pergi.
394
00:27:06,441 --> 00:27:08,019
Kau lakukan itu, dan
kau bisa memilikiku.
395
00:27:08,044 --> 00:27:09,535
Kau pemberani, Clarke.
396
00:27:09,560 --> 00:27:10,660
Clarke...
397
00:27:10,783 --> 00:27:11,612
Kuapresiasi itu.
398
00:27:11,637 --> 00:27:13,170
Aku tahu yang kulakukan.
399
00:27:13,731 --> 00:27:16,415
Mereka beruntung memiliki
teman seperti dirimu.
400
00:27:18,007 --> 00:27:22,865
Datanglah ke ruang kedap udara,
tanpa senjata, sekarang.
401
00:27:26,615 --> 00:27:27,256
Ini.
402
00:27:27,281 --> 00:27:28,552
Apa yang kau lakukan?
403
00:27:28,616 --> 00:27:31,364
Menyelamatkan mereka.
Dengar.
404
00:27:32,253 --> 00:27:34,597
Saat ini berakhir,
bawa ini ke Luna.
405
00:27:34,729 --> 00:27:36,309
Raven tahu caranya.
406
00:27:36,868 --> 00:27:37,879
Berjanjilah padaku.
407
00:27:38,870 --> 00:27:39,870
Tidak.
408
00:27:40,965 --> 00:27:42,532
Kau sudah gila
jika kau pikir...
409
00:27:42,557 --> 00:27:43,912
...aku akan biarkan
kau lakukan ini sendiri.
410
00:27:44,365 --> 00:27:46,420
Bellamy, ini salahku.
411
00:27:46,717 --> 00:27:49,479
Aku takkan biarkan siapapun
mati karena kesalahanku.
412
00:27:49,481 --> 00:27:50,900
Jadi ambillah ini.
413
00:27:50,931 --> 00:27:52,116
Sudah?
414
00:27:53,125 --> 00:27:54,215
Aku tak tahu yang terjadi...
415
00:27:54,240 --> 00:27:56,467
...antara dirimu dan
Emerson di Polis,...
416
00:27:56,723 --> 00:27:58,098
...namun aku tahu
jika membiarkannya...
417
00:27:58,123 --> 00:28:01,367
...membunuhmu hari ini
adalah rencana yang bodoh.
418
00:28:02,548 --> 00:28:03,803
Kau punya rencana
yang lebih baik?
419
00:28:04,890 --> 00:28:07,249
Kau alihkan perhatiannya.
Aku menembaknya.
420
00:28:24,235 --> 00:28:26,498
Keputusan Komandan sudah final.
421
00:28:26,718 --> 00:28:28,408
Terima kasih./
Terima kasih, Heda.
422
00:28:29,073 --> 00:28:30,254
Kau selanjutnya. Ayo.
423
00:28:30,279 --> 00:28:31,558
Majulah.
424
00:28:38,157 --> 00:28:40,254
Katakan. Apa keinginanmu?
425
00:28:40,906 --> 00:28:42,541
Aku hanya ingin memberi
apa yang kau inginkan.
426
00:28:42,749 --> 00:28:44,615
Dasar keparat.
427
00:28:46,725 --> 00:28:48,054
Halo, John.
428
00:28:48,461 --> 00:28:50,260
Kau kini sudah lebih baik.
429
00:28:50,301 --> 00:28:51,763
Siapa ini?
430
00:28:52,951 --> 00:28:55,790
Flamekeeper-mu dan aku
adalah teman lama.
431
00:28:56,834 --> 00:28:58,325
Teman.
432
00:29:00,721 --> 00:29:03,035
Aku tak tahu yang
kau lakukan di sini Jaha,...
433
00:29:04,465 --> 00:29:05,680
...tapi jika aku jadi
dirimu, aku akan pergi...
434
00:29:05,705 --> 00:29:07,021
...selagi aku masih bisa.
435
00:29:09,427 --> 00:29:11,583
Kau tak harus jadi
Komandan palsu.
436
00:29:12,365 --> 00:29:13,665
Kosongkan ruangan ini.
437
00:29:22,360 --> 00:29:23,963
Bagaimana kau bisa tahu?
438
00:29:24,642 --> 00:29:26,180
Kau yang bilang padaku...
439
00:29:27,649 --> 00:29:28,735
Dia berbohong.
440
00:29:29,413 --> 00:29:30,934
Jelas, kau harus membunuhnya
sekarang juga...
441
00:29:30,959 --> 00:29:31,786
...karena sudah menghinamu.
442
00:29:31,811 --> 00:29:34,717
Seperti yang kau bilang
bahwa kau takkan bisa...
443
00:29:35,201 --> 00:29:37,244
...melakukan Upacara Pengangkatan,...
444
00:29:37,269 --> 00:29:40,340
...bahkan jika kau
memiliki Flame-nya.
445
00:29:48,714 --> 00:29:49,922
Itu kau?
446
00:29:53,894 --> 00:29:55,213
Kau meminum chipnya.
447
00:29:56,374 --> 00:29:57,995
Ini gadis dari pasar tadi.
448
00:29:58,035 --> 00:29:59,862
Kau bertingkah seperti
tak mengenalnya.
449
00:30:01,307 --> 00:30:02,484
Aku kekasihnya.
450
00:30:03,398 --> 00:30:04,429
Benarkah?
451
00:30:05,605 --> 00:30:06,518
Ontari, dengarkan aku.
452
00:30:06,543 --> 00:30:08,401
Kau tak bisa memercayai
orang-orang ini.
453
00:30:09,051 --> 00:30:12,336
Nampaknya satu-satunya orang
yang tak bisa kupercaya itu kau.
454
00:30:12,361 --> 00:30:15,616
Sudah kukatakan akibatnya
jika kau mengkhianatiku.
455
00:30:18,069 --> 00:30:19,580
Kau membunuhnya,...
456
00:30:20,783 --> 00:30:22,573
...aku takkan membantumu.
457
00:30:23,760 --> 00:30:25,038
Kenapa?
458
00:30:29,522 --> 00:30:33,631
Dia seorang penipu, namun
dia memang punya pengetahuan...
459
00:30:33,656 --> 00:30:35,889
...yang dapat berguna
bagi kita semua.
460
00:30:36,711 --> 00:30:37,813
Percaya padaku.
461
00:30:42,809 --> 00:30:44,176
Tangkap penipu ini.
462
00:30:45,632 --> 00:30:47,198
Ontari, dengarkan aku.
463
00:30:47,223 --> 00:30:49,511
Semua yang dikatakan
pria ini tak benar.
464
00:30:49,536 --> 00:30:51,577
Kau tak bisa percaya...
lepaskan aku.
465
00:30:51,602 --> 00:30:53,663
Jaha! Dengarkan aku.
466
00:30:53,688 --> 00:30:55,387
Ontari, kau tak bisa
percaya apapun...
467
00:30:56,418 --> 00:30:58,025
Jangan terima apapun...
468
00:30:58,050 --> 00:30:59,846
Tidak!
469
00:31:02,330 --> 00:31:03,943
Kau berkuasa...
470
00:31:04,959 --> 00:31:07,544
...tanpa kebijaksanaan
dari roh Komandan.
471
00:31:08,091 --> 00:31:10,411
Orang-orangmu tak lama lagi
akan mengetahuinya.
472
00:31:11,485 --> 00:31:13,271
Aku bisa menawarimu sesuatu...
473
00:31:14,631 --> 00:31:17,100
...yang jauh lebih kuat
dari Flame,...
474
00:31:18,109 --> 00:31:21,568
...peninggalan sesungguhnya
dari Bekka Pramheda,...
475
00:31:22,566 --> 00:31:26,114
..semua kekuatan,
semua kebijaksanaan,...
476
00:31:27,253 --> 00:31:30,568
...yang dimuat dalam
satu kunci yang sederhana.
477
00:31:35,740 --> 00:31:38,174
Yang perlu kau lakukan
hanyalah menelannya.
478
00:32:16,028 --> 00:32:17,789
Aku sudah melakukan
sebagian dari perjanjian kita.
479
00:32:17,912 --> 00:32:19,202
Giliranmu.
480
00:32:20,113 --> 00:32:21,655
Lepaskan teman-temanku.
481
00:32:23,176 --> 00:32:25,268
Beritahu Bellamy untuk
memperlihatkan dirinya.
482
00:32:25,293 --> 00:32:26,776
Aku tak tahu
yang kau bicara...
483
00:32:27,976 --> 00:32:29,052
Tidak.
484
00:32:35,075 --> 00:32:36,281
Bagus.
485
00:32:36,726 --> 00:32:41,045
Kini keluarkan amunisinya.
Jatuhkan ke lorong.
486
00:32:41,689 --> 00:32:43,556
Taruh senjatanya di bawah...
487
00:32:44,006 --> 00:32:45,147
...dan masuk kemari.
488
00:32:47,216 --> 00:32:49,720
Kumohon.
Kau menginginkanku.
489
00:32:50,241 --> 00:32:52,830
Aku akan masuk setelah
kau melepaskan mereka.
490
00:32:53,169 --> 00:32:55,326
Aku bicara dengan Bellamy.
491
00:32:56,314 --> 00:32:58,852
Baiklah. Hentikan.
492
00:33:00,873 --> 00:33:02,468
Bellamy, jangan.
493
00:33:34,915 --> 00:33:36,365
Itu punyamu.
494
00:33:49,211 --> 00:33:50,845
Berlututlah, Clarke.
495
00:33:55,507 --> 00:33:57,466
Tangan di belakang kepala.
496
00:34:11,690 --> 00:34:13,041
Tidak.
497
00:34:15,315 --> 00:34:16,829
Kau bisa lakukan apapun
yang kau ingin padaku, paham?
498
00:34:16,854 --> 00:34:18,029
Biarkan saja mereka pergi.
499
00:34:25,061 --> 00:34:28,286
Kau membunuh 381 orang.
500
00:34:29,630 --> 00:34:32,007
Kau merenggut nyawa anakku,...
501
00:34:32,390 --> 00:34:35,259
...saudaraku, teman-temanku.
502
00:34:36,501 --> 00:34:38,876
Kau pikir aku akan
sangat bahagia...
503
00:34:38,901 --> 00:34:43,117
...dengan hanya satu nyawa
sebagai imbalannya?
504
00:34:49,902 --> 00:34:52,806
Ruang kedap udara 5,
oksigen dilepaskan.
505
00:34:53,923 --> 00:34:56,876
Ruang kedap udara 5,
oksigen dilepaskan.
506
00:34:58,397 --> 00:35:00,737
Kini kau akan merasakan
apa yang kurasa.
507
00:35:06,204 --> 00:35:08,540
Memohonlah padaku
untuk menghentikannya.
508
00:35:09,464 --> 00:35:11,105
Kubilang padamu untuk memohon!
509
00:35:11,372 --> 00:35:12,988
Aku mohon padamu./
Lebih keras!
510
00:35:13,013 --> 00:35:14,706
Kumohon!
511
00:35:15,168 --> 00:35:16,701
Bellamy...
512
00:35:22,353 --> 00:35:24,572
Aaron takkan ingin
kau melakukan ini.
513
00:35:24,947 --> 00:35:26,777
Jangan katakan namanya!
514
00:35:32,512 --> 00:35:33,662
Tidak!
515
00:35:49,732 --> 00:35:50,919
Tidak,...
516
00:35:51,716 --> 00:35:52,832
...belum saatnya.
517
00:36:04,578 --> 00:36:06,774
Pertama, kau akan melihat
teman-temanmu mati.
518
00:36:14,306 --> 00:36:16,512
Ada kata-kata terakhir
untuk semua temanmu?
519
00:36:18,020 --> 00:36:19,178
Ya.
520
00:36:19,899 --> 00:36:22,333
Ascende superius.
521
00:36:33,183 --> 00:36:34,645
Apa...
522
00:36:37,702 --> 00:36:38,805
Tidak.
523
00:38:07,857 --> 00:38:08,910
Tidak.
524
00:39:02,911 --> 00:39:04,623
Semoga kita bertemu lagi.
525
00:39:12,386 --> 00:39:14,124
Perjuangan kalian telah usai.
526
00:39:17,525 --> 00:39:20,064
Perjuangan kalian telah usai.
527
00:39:31,060 --> 00:39:32,932
Perjuangan kalian telah usai.
528
00:39:54,049 --> 00:39:58,198
Saatnya pergi.
Aku akan mengambil map.
529
00:40:30,859 --> 00:40:32,890
Kita akan berangkat
Kenapa kalian belum siap?
530
00:40:33,148 --> 00:40:34,665
Kami tak ikut dengan kalian.
531
00:40:34,852 --> 00:40:35,609
Raven...
532
00:40:35,634 --> 00:40:37,649
Dia nyaris tak bisa jalan,
dan bahuku sangat sakit.
533
00:40:38,384 --> 00:40:40,300
Otakku juga sangat luar biasa.
534
00:40:40,636 --> 00:40:42,357
Dia ingat kalau A.L.I.E.
mengunduh dirinya sendiri...
535
00:40:42,382 --> 00:40:43,903
...ke mainframe Ark.
536
00:40:44,013 --> 00:40:45,406
Jika kodenya masih
ada di sana,...
537
00:40:45,681 --> 00:40:47,312
...kita mungkin dapat
menemukan sebuah celah.
538
00:40:47,550 --> 00:40:49,243
Kuyakin setelah kau
menghubungkan A.L.I.E. 2...
539
00:40:49,268 --> 00:40:51,506
...ke Luna, kita butuh
akses menuju A.L.I.E. 1...
540
00:40:51,531 --> 00:40:52,877
...untuk mengalahkannya.
541
00:40:53,517 --> 00:40:54,689
Miller.
542
00:40:55,186 --> 00:40:56,200
Kami akan menjaga mereka.
543
00:40:56,612 --> 00:40:58,139
Aku akan menjaga mereka.
544
00:40:58,432 --> 00:41:01,491
Bagaimana denganmu?
Ini akan sangat berbahaya.
545
00:41:01,852 --> 00:41:04,625
Kau kenal aku.
Aku ikut.
546
00:41:05,721 --> 00:41:06,862
Baiklah.
547
00:41:56,098 --> 00:41:57,850
Gerbang menuju Polis
sudah terbuka.
548
00:41:58,273 --> 00:41:59,699
Terima kasih, Emori.
549
00:42:02,271 --> 00:42:04,893
Ini saatnya untuk
mengisi Kota Cahaya.
550
00:42:05,791 --> 00:42:09,791
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA