1 00:00:00,468 --> 00:00:02,497 Précédemment... 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,144 Je suis la dernière Natblida, 3 00:00:05,554 --> 00:00:07,676 héritière de Bekka Pramheda, 4 00:00:07,838 --> 00:00:10,101 et vous êtes mes sujets. 5 00:00:10,126 --> 00:00:12,812 On doit augmenter la population de la cité des lumières. 6 00:00:13,147 --> 00:00:14,765 Plus on sera nombreux à la tâche, 7 00:00:14,799 --> 00:00:16,904 plus A.L.I.E deviendra puissante. 8 00:00:16,971 --> 00:00:18,453 Jaha a pucé tout le monde. 9 00:00:18,502 --> 00:00:19,063 Jasper a raison. 10 00:00:19,087 --> 00:00:20,449 Je l'ai vu. 11 00:00:21,789 --> 00:00:23,806 Maintenant qu'Arkadia est tombée, 12 00:00:24,972 --> 00:00:26,782 on passe à l'étape 2. 13 00:00:28,148 --> 00:00:31,241 Maman, que fais-tu ? Arrête ! 14 00:00:37,405 --> 00:00:38,673 Tu en sais trop. 15 00:00:38,912 --> 00:00:40,125 Je ne les laisserai pas t'avoir. 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,159 Pourquoi A.L.I.E. voulait ta mort ? 17 00:00:43,240 --> 00:00:45,270 Parce que je sais pourquoi elle veut la deuxième I.A. 18 00:00:45,354 --> 00:00:46,274 Pourquoi ? 19 00:00:46,304 --> 00:00:48,358 C'est le seul moyen de la stopper. 20 00:00:51,519 --> 00:00:52,871 Vous avez déjà entendu parlé du massacre 21 00:00:52,895 --> 00:00:53,812 sur la station Alpha ? 22 00:00:53,836 --> 00:00:55,193 - Non. - Non ? 23 00:00:55,217 --> 00:00:56,733 - Non. - Et toi ? 24 00:01:00,061 --> 00:01:01,400 Écoute. 25 00:01:01,427 --> 00:01:04,274 C'était peu de temps après la journée de l'unité, non ? 26 00:01:04,435 --> 00:01:05,580 La première génération ne savait pas 27 00:01:05,607 --> 00:01:07,374 qu'ils avaient quitté la Terre pour toujours. 28 00:01:08,098 --> 00:01:10,110 Certains d'entre eux ont perdu la tête. 29 00:01:10,137 --> 00:01:11,917 Je n'écoute pas. 30 00:01:13,256 --> 00:01:14,940 On doit voir les autres dans six heures. 31 00:01:14,969 --> 00:01:16,400 J'ai besoin de dormir. 32 00:01:17,055 --> 00:01:18,199 Il déteste les histoires de fantôme. 33 00:01:18,223 --> 00:01:19,757 Je veux entendre ça, 34 00:01:19,835 --> 00:01:21,205 allez, Miller. 35 00:01:21,228 --> 00:01:22,456 Fais-moi peur. 36 00:01:24,097 --> 00:01:25,039 Très bien. 37 00:01:26,387 --> 00:01:28,070 Il y a cet homme... 38 00:01:28,653 --> 00:01:32,069 brésilien, Capitaine Fidalgo. 39 00:01:32,097 --> 00:01:33,607 C'était son nom. 40 00:01:34,495 --> 00:01:35,668 Il voyait sa femme morte 41 00:01:35,691 --> 00:01:37,019 et ses enfants dans ses rêves. 42 00:01:38,309 --> 00:01:40,625 Ils étaient tous brûlés à cause des bombes. 43 00:01:41,569 --> 00:01:43,453 Il a dit au docteur du vaisseau 44 00:01:43,681 --> 00:01:45,221 qu'ils ressemblaient à des démons. 45 00:01:46,606 --> 00:01:48,707 Après un moment, il a commencé 46 00:01:48,732 --> 00:01:50,593 à les voir en étant éveillé. 47 00:01:51,556 --> 00:01:53,423 Il les suppliait, encore et encore 48 00:01:53,425 --> 00:01:56,409 de le laisser tranquille, pour que ça s'arrête, tu vois ? 49 00:01:57,170 --> 00:01:59,347 Le seul moyen pour qu'ils le laissent tranquille 50 00:01:59,686 --> 00:02:00,883 était qu'il fasse une chose. 51 00:02:01,155 --> 00:02:03,165 Quoi ? 52 00:02:03,667 --> 00:02:04,658 Tuer. 53 00:02:05,253 --> 00:02:07,660 Comme les démons tuent. 54 00:02:07,684 --> 00:02:09,546 Comme les démons tuent. 55 00:02:11,094 --> 00:02:14,169 Son arme de prédilection... un crochet en métal. 56 00:02:16,038 --> 00:02:17,690 Un crochet ? 57 00:02:17,715 --> 00:02:18,933 T'as pas mieux ? 58 00:02:18,958 --> 00:02:20,240 Tais-toi. Laisse-le raconter. 59 00:02:20,265 --> 00:02:23,525 Ainsi, il a tué 11 personnes en une nuit. 60 00:02:24,011 --> 00:02:26,338 Il les a éviscérés et pendus. 61 00:02:27,224 --> 00:02:29,979 Le pire, c'est quand les gardes l'ont trouvé, 62 00:02:31,234 --> 00:02:32,886 il était aussi en morceaux. 63 00:02:33,596 --> 00:02:36,480 Il a écrit un seul mot avec son propre sang sur le sol 64 00:02:36,963 --> 00:02:40,632 avec le bras qu'il n'avait pas amputé... "démons". 65 00:02:41,623 --> 00:02:43,920 Je te déteste. 66 00:02:47,268 --> 00:02:48,964 Bref, tu le sais... 67 00:02:48,989 --> 00:02:51,862 ce son flippant qu'on entend à la Station Alpha parfois ? 68 00:02:52,406 --> 00:02:54,372 On dit que c'est le fantôme de Fidalgo 69 00:02:54,398 --> 00:02:57,860 qui traîne son crochet métallique le long des murs, 70 00:02:58,604 --> 00:03:00,778 priant les démons d'arrêter, 71 00:03:01,015 --> 00:03:02,570 mais ils ne l'ont jamais laissé, 72 00:03:03,563 --> 00:03:04,824 et il est de retour 73 00:03:05,590 --> 00:03:07,600 cherchant sa prochaine victime ! 74 00:03:13,727 --> 00:03:16,442 Bref, la nature appelle. 75 00:03:16,579 --> 00:03:18,832 Je guette le son du crochet, hein ? 76 00:03:21,570 --> 00:03:22,970 Détends-toi, Bryan. 77 00:03:22,994 --> 00:03:25,466 Pas de démons dehors, juste des natifs 78 00:03:25,490 --> 00:03:27,467 qui n'ont pas entendu que le blocus est levé. 79 00:03:27,814 --> 00:03:29,850 Une armée d'Arkardiens ébréchés. 80 00:03:37,985 --> 00:03:40,024 Me regarde pas. C'est ton copain. 81 00:03:43,557 --> 00:03:45,310 Je vais lui botter le cul. 82 00:03:45,543 --> 00:03:47,010 Bonne chance. 83 00:03:52,566 --> 00:03:54,541 Quand vous trouverez le capitaine Fidalgo, 84 00:03:54,566 --> 00:03:56,948 faites lui couper plus de bois pour le feu, OK ? 85 00:04:05,446 --> 00:04:08,290 Sérieusement, bien essayé, Miller. 86 00:04:13,821 --> 00:04:15,007 Les gars ? 87 00:04:22,997 --> 00:04:24,330 Bryan. 88 00:04:26,533 --> 00:04:28,390 Ce n'est plus drôle. 89 00:04:44,285 --> 00:04:45,284 Vous m'avez eu. 90 00:04:46,467 --> 00:04:49,481 C'est très marrant. Vous pouvez revenir maintenant. 91 00:05:26,627 --> 00:05:28,893 - Heda. - Pour Heda. 92 00:05:37,905 --> 00:05:41,366 Hé, l'étranger, un morceau ? 93 00:05:44,044 --> 00:05:46,808 Emori, que fais-tu ici ? 94 00:05:47,263 --> 00:05:48,588 Je cuisine des rats. 95 00:05:48,879 --> 00:05:52,287 Le vieux vendeur a été attaqué sur la route. 96 00:05:52,490 --> 00:05:54,222 C'est dangereux dehors. 97 00:05:54,609 --> 00:05:56,356 Ouais, c'est clair. 98 00:05:57,263 --> 00:06:00,116 Je te cherchais depuis le temps qu'ils t'ont emmené, 99 00:06:00,141 --> 00:06:03,072 puis j'ai entendu des rumeurs sur le beau et nouveau 100 00:06:03,097 --> 00:06:05,382 gardien de la flamme de Heda. 101 00:06:06,445 --> 00:06:08,239 Je savais que c'était toi. 102 00:06:08,565 --> 00:06:10,175 Je t'ai bien éduqué. 103 00:06:10,726 --> 00:06:12,710 Elle est un symbole de l'enfer, John. 104 00:06:12,789 --> 00:06:13,800 Je veux en être. 105 00:06:14,298 --> 00:06:16,082 Prise du jour, monsieur. 106 00:06:16,136 --> 00:06:18,534 J'adore. Merci. 107 00:06:21,496 --> 00:06:22,854 C'est le meilleur. 108 00:06:22,879 --> 00:06:24,488 Le meilleur que j'ai jamais goûté. 109 00:06:26,537 --> 00:06:28,314 Ne sois pas à la traîne à nouveau. 110 00:06:33,060 --> 00:06:34,278 Suis cette rue, 111 00:06:34,527 --> 00:06:36,810 ruelle à gauche, porte noire à mi-chemin. 112 00:06:37,270 --> 00:06:38,947 J'y serais dès que je peux. 113 00:06:45,606 --> 00:06:47,911 Le journal de Becca est incroyable. 114 00:06:48,273 --> 00:06:52,397 A 26 ans, elle a trouvé une voie pour accéder à l'esprit humain. 115 00:06:55,015 --> 00:06:56,499 La même année, elle a enfermé A.L.I.E. 116 00:06:56,525 --> 00:06:59,713 car sa réponse au problème mondial était trop de gens sur Terre. 117 00:07:00,874 --> 00:07:03,146 Elle avait 27 ans quand les bombes ont été lâchées. 118 00:07:03,959 --> 00:07:05,500 Et à propos de la Flamme ? 119 00:07:05,950 --> 00:07:07,115 A.L.I.E 2.0. 120 00:07:07,161 --> 00:07:09,064 C'était un moyen d'expier ses péchés. 121 00:07:09,150 --> 00:07:11,539 Elle ne l'a pas conçu pour accéder à l'esprit humain, 122 00:07:11,958 --> 00:07:13,253 mais pour fusionner avec. 123 00:07:13,971 --> 00:07:16,525 Sans jamais nous détruire, car ce serait l'un des nôtres. 124 00:07:16,906 --> 00:07:18,651 Elle le mettrait d'abord en elle, 125 00:07:18,782 --> 00:07:21,487 pour changer ses gènes afin que son corps ne rejette pas l'implant. 126 00:07:22,139 --> 00:07:25,416 Bekka Pramheda, le premier Commandant. 127 00:07:26,113 --> 00:07:28,531 La thérapie génique a rendu son sang noir, non ? 128 00:07:29,272 --> 00:07:31,435 Comment tu sais ça ? 129 00:07:31,508 --> 00:07:32,861 Les nuits de sang. 130 00:07:33,309 --> 00:07:34,424 C'est de là que ça vient. 131 00:07:34,450 --> 00:07:36,464 D'une certaine manière c'est devenu héréditaire. 132 00:07:37,281 --> 00:07:38,359 Luna l'a. 133 00:07:38,385 --> 00:07:40,230 C'est pour ça que nous devons la trouver. 134 00:07:41,128 --> 00:07:42,930 Si elle peut accéder à A.L.I.E 2... 135 00:07:42,955 --> 00:07:45,258 Elle peut nous dire comment stopper A.L.I.E 1. 136 00:07:46,167 --> 00:07:47,661 Bekka Pramheda a 137 00:07:47,810 --> 00:07:49,322 sa deuxième chance pour l'expiation. 138 00:07:49,347 --> 00:07:51,299 - Retourner sur la voie de la conscience. 139 00:07:51,859 --> 00:07:53,834 Si A.L.I.E l'utilise pour amener nos esprits 140 00:07:53,859 --> 00:07:55,313 dans la cité de la lumière, 141 00:07:56,243 --> 00:07:58,271 alors il y a une chance que ma mère soit toujours en vie. 142 00:07:59,316 --> 00:08:02,044 Tout dépend ta définition de "en vie". 143 00:08:05,853 --> 00:08:08,234 Yeux de lynx. Armes acérées. 144 00:08:08,464 --> 00:08:09,768 Nous sommes presque à la maison. 145 00:08:13,409 --> 00:08:14,860 Miller, viens 146 00:08:17,551 --> 00:08:19,126 Harper, t'es là ? 147 00:08:19,388 --> 00:08:21,514 Deux minutes d'arrêt. 148 00:08:24,738 --> 00:08:26,182 Bon début. 149 00:08:30,677 --> 00:08:32,470 Nous sommes partis il y a deux jours. 150 00:08:33,631 --> 00:08:35,483 Pourquoi n'ont-ils pas réparé la porte ? 151 00:08:35,618 --> 00:08:38,010 Peut-être parce qu'il n'y a personne ici pour la réparer. 152 00:08:38,970 --> 00:08:40,734 C'est comme une ville fantôme. 153 00:08:43,757 --> 00:08:46,570 Miller, où es-tu ? 154 00:08:46,816 --> 00:08:48,164 Je n'aime pas ça. 155 00:08:49,007 --> 00:08:50,517 Peut-être qu'ils se sont blessés. 156 00:08:50,764 --> 00:08:52,272 S'ils s'étaient blessés, 157 00:08:52,297 --> 00:08:54,207 ils seraient en train de nous attendre à la grotte. 158 00:08:55,051 --> 00:08:56,031 Peut-être qu'ils ont vu la porte ouverte, 159 00:08:56,055 --> 00:08:57,408 et sont entrés pour le livre de Lincoln. 160 00:08:57,434 --> 00:08:59,481 Peut-être que vous devriez arrêter de dire "peut-être". 161 00:08:59,506 --> 00:09:02,562 S'ils sont blessés, A.L.I.E. sait déjà que nous venons. 162 00:09:20,127 --> 00:09:22,146 Laissez le livre et sortez d'ici. 163 00:09:22,171 --> 00:09:24,035 Je suis d'accord avec ce plan. 164 00:09:30,203 --> 00:09:31,335 Lincoln. 165 00:09:48,422 --> 00:09:50,101 Fermez-la. Tournez le rover. 166 00:09:50,126 --> 00:09:51,992 Nous pourrions avoir besoin de sortir d'ici rapidement. 167 00:10:08,575 --> 00:10:10,886 Il semble qu'ils soient juste partis ailleurs. 168 00:10:12,357 --> 00:10:13,606 Nous sommes à l'intérieur et à l'extérieur. 169 00:10:13,638 --> 00:10:15,359 Chargez autant d'équipement que vous le pouvez dans le rover. 170 00:10:15,493 --> 00:10:16,528 J'obtiendrai la carte. 171 00:10:17,193 --> 00:10:19,994 J'irais avec elle. Personne ne devrait être seul. 172 00:10:20,262 --> 00:10:21,754 Tu ne veux pas charger le rover ? 173 00:10:21,981 --> 00:10:23,520 Même pas un peu. 174 00:10:23,787 --> 00:10:25,821 Pourquoi se précipiter ? Ils ne reviendront pas. 175 00:10:26,695 --> 00:10:27,756 Comment le sais-tu ? 176 00:10:28,096 --> 00:10:29,992 La mission d'A.L.I.E. est de mettre une puce dans tout le monde. 177 00:10:30,197 --> 00:10:31,791 Ça n'a pas de sens de retourner à un endroit 178 00:10:31,816 --> 00:10:33,056 qu'elle a déjà pris. 179 00:10:33,495 --> 00:10:35,738 Ça en aurait s'il y avait quelqu'un à cet endroit... 180 00:10:35,763 --> 00:10:38,641 I.E., toi... qui pourrait nous dire des choses comme ça. 181 00:10:39,306 --> 00:10:41,952 Bon point. Charge le rover. 182 00:11:15,442 --> 00:11:18,329 - Hey... - Quoi ? 183 00:11:19,582 --> 00:11:23,311 Souviens toi quand tu me disais ça... ça s'améliore. 184 00:11:23,698 --> 00:11:25,785 Ce n'est pas la même chose. 185 00:11:26,585 --> 00:11:29,451 Tu sais c'est normal d'avoir un coup de mou, Octavia. 186 00:11:31,056 --> 00:11:32,493 Tu l'aimais. 187 00:11:37,733 --> 00:11:39,542 Un guerrier ne fait pas le deuil 188 00:11:39,567 --> 00:11:42,064 tant que la guerre n'est pas finie. 189 00:11:43,701 --> 00:11:45,077 J'attendrai dans le hall. 190 00:12:18,911 --> 00:12:21,856 Luna, nous sommes en route. 191 00:12:27,717 --> 00:12:29,120 Natif. 192 00:12:31,170 --> 00:12:32,160 Jasper... 193 00:12:53,340 --> 00:12:55,546 Prêt à prouver à quel point je te manque ? 194 00:13:18,131 --> 00:13:20,099 Je reconnais cette technique. 195 00:13:20,444 --> 00:13:22,023 Laisse-moi deviner. 196 00:13:22,047 --> 00:13:24,196 Le gardien de la flamme était l'un de tes clients ? 197 00:13:29,176 --> 00:13:31,047 Qui est-ce ? 198 00:13:33,113 --> 00:13:35,969 Ils l'appellent Bekka Pramheda. 199 00:13:36,437 --> 00:13:38,240 Elle était la première commandante. 200 00:13:40,415 --> 00:13:41,753 Becca. 201 00:13:43,089 --> 00:13:44,201 Allez. Ne me dis pas que tu crois réellement 202 00:13:44,226 --> 00:13:46,366 à cette foutaise de religion. 203 00:14:11,690 --> 00:14:18,733 - 204 00:14:26,402 --> 00:14:27,791 Oh... 205 00:14:30,704 --> 00:14:32,626 Es-tu sûr que personne ne viendra ? 206 00:14:32,955 --> 00:14:34,902 Est-ce que j'ai l'air d'être sûr ? 207 00:15:01,835 --> 00:15:03,549 Finissez tous ce que vous êtes en train de faire. 208 00:15:03,575 --> 00:15:04,989 rencontre moi à l'armurerie. 209 00:15:06,859 --> 00:15:07,963 Pourquoi ? Qu'est ce qui ce passe ? 210 00:15:07,989 --> 00:15:09,320 Tu verras quand tu y seras. 211 00:15:09,346 --> 00:15:11,678 - On a juste été chanceux. - À notre manière. 212 00:15:12,045 --> 00:15:14,732 Attend, laisse A.L.I.E. 2. 213 00:15:15,604 --> 00:15:16,630 Pourquoi ? 214 00:15:16,752 --> 00:15:18,002 Je pense savoir comment l'activer. 215 00:15:18,026 --> 00:15:18,924 sans un nightblood ? 216 00:15:18,949 --> 00:15:20,671 La section cherche des codes pour l'activation 217 00:15:20,695 --> 00:15:22,937 utilise un mot de passe sous forme de phrase parlée. 218 00:15:23,456 --> 00:15:24,713 Tu peux lire ça ? 219 00:15:24,826 --> 00:15:26,299 c'est...non. comment ? 220 00:15:26,435 --> 00:15:27,655 Aucun de nos systèmes ne sont dans ce langage. 221 00:15:27,678 --> 00:15:29,077 et tu es un mauvaise codeur. 222 00:15:29,101 --> 00:15:30,212 Ici. 223 00:15:32,065 --> 00:15:33,348 quelle phrase ? 224 00:15:33,374 --> 00:15:36,284 C'est pas écrit. Ça pourrait être n'importe quoi. 225 00:15:37,292 --> 00:15:40,896 C'était dans Lexa, pas vrai ? Elle l'aurait su. 226 00:15:42,409 --> 00:15:44,437 Lexa savait même pas qu'elle était A.I. 227 00:15:45,230 --> 00:15:46,953 Elle était pas une A.I. 228 00:15:46,955 --> 00:15:48,912 Son esprit était juste amélioré par une intelligence artificielle. 229 00:15:48,914 --> 00:15:50,406 Je suppose qu'elle ne le savais pas 230 00:15:50,407 --> 00:15:52,529 parce que le programme s'est dégradé avec le temps. 231 00:15:52,531 --> 00:15:54,210 Des parties ont disparu. 232 00:15:56,281 --> 00:15:57,619 Réfléchis Clarke. 233 00:15:58,206 --> 00:16:00,468 Cela aurait pu être une phrase qui signifiait quelque chose pour Lexa, 234 00:16:00,794 --> 00:16:03,285 des mots qu'elle a dit encore et encore. 235 00:16:07,467 --> 00:16:08,338 "Le sang appelle le sang." 236 00:16:15,308 --> 00:16:20,424 "chercher des choses plus élevées" 237 00:16:29,289 --> 00:16:31,536 Attends. 238 00:16:31,591 --> 00:16:34,333 Le livre de Becca a des mots en latin. 239 00:16:34,466 --> 00:16:37,003 Je suppose que A.L.I.E n'a pas laissé de latin dans ton cerveau. 240 00:16:37,030 --> 00:16:38,339 J'ai étudié un peu de Latin. 241 00:16:40,069 --> 00:16:41,909 "chercher des choses plus élevées" 242 00:16:43,136 --> 00:16:47,388 "Altioria...petimus" 243 00:16:48,274 --> 00:16:51,741 Non. Il ne faut pas une traduction aussi littérale. 244 00:16:52,412 --> 00:16:53,731 "Ascende... 245 00:16:56,624 --> 00:16:58,468 superius." 246 00:17:11,965 --> 00:17:13,456 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 247 00:17:14,237 --> 00:17:16,093 Ascende superius. 248 00:17:16,529 --> 00:17:17,697 Heu. 249 00:17:21,916 --> 00:17:23,382 Oh, hé, non. 250 00:17:25,245 --> 00:17:27,081 C'est comme si ça percevait ton esprit. 251 00:17:27,975 --> 00:17:30,034 Quand quelqu'un qui n'a pas le sang prend la flamme, 252 00:17:30,036 --> 00:17:31,734 la flamme prend sa vie. 253 00:17:32,861 --> 00:17:33,846 Il doit y avoir un autre moyen 254 00:17:33,848 --> 00:17:35,208 d'accéder au code alors. 255 00:17:35,663 --> 00:17:36,835 Il n'y en a pas. 256 00:17:37,352 --> 00:17:38,929 Jusqu'à ce qu'on lui trouve un hôte, 257 00:17:38,955 --> 00:17:40,739 On ne saura pas comment arrêter A.L.I.E.. 258 00:17:42,128 --> 00:17:43,663 Alors trouvons lui un hôte. 259 00:17:44,003 --> 00:17:45,843 Allez. Bellamy attend, 260 00:17:45,907 --> 00:17:47,148 tout comme Luna. 261 00:17:47,241 --> 00:17:48,529 Ok. Nous nous tiendrons au courant. 262 00:17:51,661 --> 00:17:54,153 Donc qu'est ce que tu sais d'autre que personne ne t'a appris ? 263 00:17:56,978 --> 00:17:58,586 Une foi que nous aurons trouvé Luna tout ceci sera fini. 264 00:17:58,611 --> 00:18:00,226 Ontari sera exposée en tant que menteuse, 265 00:18:00,294 --> 00:18:02,935 et L'I.A nous dira comment éteindre A.L.I.E 266 00:18:06,453 --> 00:18:08,131 Si on éteint A.L.I.E., 267 00:18:09,101 --> 00:18:10,847 qu'arrivera-t-il à la Cité des Lumières ? 268 00:18:11,996 --> 00:18:14,077 Ta mère reviendra comme Raven. 269 00:18:15,134 --> 00:18:16,391 et qu'en est-il de la mienne ? 270 00:18:22,127 --> 00:18:24,073 Quelqu'un est la. 271 00:18:27,819 --> 00:18:30,589 Suivre une musique terrifiante est une mauvaise idée. 272 00:18:34,981 --> 00:18:37,245 Ou alors nous pouvons suivre la musique terrifiante. 273 00:19:17,957 --> 00:19:19,139 "Aaron". 274 00:19:22,807 --> 00:19:25,253 Je n'aime pas ça. Nous devrions partir. 275 00:19:29,541 --> 00:19:31,555 Gaz. Cours ! 276 00:20:11,377 --> 00:20:12,663 Clarke... Bellamy... 277 00:20:12,828 --> 00:20:15,489 Clarke, oh, qu'est ce que c'est ? 278 00:20:15,533 --> 00:20:16,797 qu'est ce qu'il se passe ? 279 00:20:17,492 --> 00:20:18,763 Emerson 280 00:20:36,035 --> 00:20:37,287 Emori, tu dois quitter Polis, d'accord ? 281 00:20:37,312 --> 00:20:40,030 oh... hey, ce n'est pas sûr pour toi ici. 282 00:20:41,755 --> 00:20:43,786 je peux m'occuper de moi toute seule. 283 00:20:51,150 --> 00:20:53,366 Maintenant, comment on éteint ce truc ? 284 00:20:53,390 --> 00:20:54,492 et bien, tu me connais. 285 00:20:54,516 --> 00:20:56,599 je fais juste ce que je peux pour rester en vie non ? 286 00:20:56,894 --> 00:20:58,939 Tu es mignon quand tu es modeste. 287 00:21:01,527 --> 00:21:03,444 Je suis sérieux. 288 00:21:04,720 --> 00:21:07,606 Ontari, elle est folle, et c'est moi qui le dit. 289 00:21:08,791 --> 00:21:09,941 la seule raison pour laquelle je respire encore, 290 00:21:09,965 --> 00:21:11,881 elle pense que je sais comment faire d'elle le commandant. 291 00:21:12,409 --> 00:21:14,468 je pensais qu'elle était le commandant. 292 00:21:15,592 --> 00:21:17,326 pas techniquement, non. 293 00:21:17,585 --> 00:21:19,672 pour être le commandant, tu as à implanter 294 00:21:19,696 --> 00:21:21,744 une puce d'ordinateur dans ton cerveau 295 00:21:22,248 --> 00:21:24,317 ces fous pensent que c'est de la réincarnation. 296 00:21:25,616 --> 00:21:27,650 pourquoi penses-tu pouvoir faire ça ? 297 00:21:28,231 --> 00:21:30,280 parce que je l'ai vu sortir du dernier commandant. 298 00:21:30,304 --> 00:21:32,212 me demande rien. 299 00:21:33,993 --> 00:21:35,838 Donc qu'est-ce que tu fais pour elle? 300 00:21:40,900 --> 00:21:43,551 Elle a de l'affection pour moi. 301 00:21:48,341 --> 00:21:49,378 Qui pourrait lui en vouloir ? 302 00:21:53,913 --> 00:21:55,085 Vas t-en. 303 00:21:58,063 --> 00:21:59,023 Quoi ? 304 00:22:01,220 --> 00:22:05,078 Heda demande votre présence Gardien de la Flamme. 305 00:22:06,392 --> 00:22:09,573 Bien sûr qu'elle me demande. Merci. 306 00:22:20,640 --> 00:22:22,406 Tellement important. 307 00:22:23,869 --> 00:22:25,101 Je dois y aller. 308 00:22:26,074 --> 00:22:27,948 Reste ici, ok ? Tu es en sécurité. 309 00:22:38,891 --> 00:22:40,134 Où est Monty ? 310 00:22:42,024 --> 00:22:43,588 Emerson l'a emmené. 311 00:22:46,071 --> 00:22:47,310 Pourquoi ? 312 00:22:47,846 --> 00:22:50,033 Octavia, tu mentends ? Viens. 313 00:22:50,059 --> 00:22:51,396 Jasper était avec elle. 314 00:22:51,421 --> 00:22:53,653 Jasper t'es là ? Dis quelque chose. 315 00:22:56,946 --> 00:22:59,663 Miller, Harper, Bryan. 316 00:23:00,847 --> 00:23:02,493 Tout est de ma faute. 317 00:23:03,544 --> 00:23:05,104 J'ai laissé Emerson vivre. 318 00:23:05,853 --> 00:23:07,638 De quoi tu parles ? 319 00:23:08,683 --> 00:23:11,427 A Polis, j'aurais pu le tuer, 320 00:23:11,452 --> 00:23:12,793 et je l'ai laissé partir. 321 00:23:14,107 --> 00:23:15,814 Bellamy, qu'est-ce qui ne va pas ? 322 00:23:16,666 --> 00:23:18,505 Raven, ça va ? Tu es où ? 323 00:23:18,530 --> 00:23:20,074 Toujours dans l'ingénierie. Nous allons bien. 324 00:23:20,099 --> 00:23:21,543 Raven, écoute-moi. 325 00:23:21,568 --> 00:23:23,952 Emerson est ici. Les autres sont-ils avec toi ? 326 00:23:24,351 --> 00:23:26,477 Négatif. Juste Sinclair. 327 00:23:26,763 --> 00:23:27,946 Emerson du Mount Weather ? 328 00:23:28,265 --> 00:23:30,379 Oui. Ok. Verouille le hangar. 329 00:23:30,441 --> 00:23:32,015 Ne laisse entrer personne d'autre que nous. 330 00:23:37,550 --> 00:23:39,300 Reste ici. Je vais verrouiller les portes. 331 00:23:40,178 --> 00:23:41,948 C'est ce gars ébréché, Emerson ? 332 00:23:42,357 --> 00:23:44,337 Ce ne l'était pas jusqu'à hier. 333 00:23:48,592 --> 00:23:50,121 Il veut se venger. 334 00:23:51,798 --> 00:23:53,242 Raven... Chut.. 335 00:23:55,535 --> 00:23:57,604 Il est là. Il est dans le hangar. 336 00:23:57,606 --> 00:23:59,029 Raven, j'arrive. 337 00:23:59,055 --> 00:24:00,723 Ouvre la porte du hangar ! 338 00:24:00,932 --> 00:24:03,583 il à coupé le courant, donc fait le manuellement. 339 00:24:10,253 --> 00:24:12,018 La porte extérieure 340 00:24:17,824 --> 00:24:20,607 Raven, rentre au rover ! Ferme les portes ! 341 00:24:34,491 --> 00:24:35,959 Non. 342 00:24:41,756 --> 00:24:44,934 Non, non, non, non, s'il-te-plait reste dans la Rover. 343 00:24:46,996 --> 00:24:48,659 Reste dans la Rover, s'il-te-plait. 344 00:24:48,688 --> 00:24:49,517 Reste dans le rover. 345 00:24:49,642 --> 00:24:50,648 Reste... reste dans le rover. 346 00:24:50,666 --> 00:24:51,781 Reste... reste dans le rover. 347 00:24:51,800 --> 00:24:52,783 Reste dans le rover. 348 00:24:52,802 --> 00:24:53,706 Je vais te sortir d'ici. 349 00:24:53,724 --> 00:24:55,773 - Non. Euh... ça va. 350 00:24:55,791 --> 00:24:57,337 - Ça va. Ça va. Reste dans la Rover. 351 00:24:57,356 --> 00:24:58,151 - Reste dans la voiture. - Chut chut chut chut. 352 00:24:58,169 --> 00:24:59,382 Reviens, s'il te plaît. 353 00:24:59,916 --> 00:25:01,550 S'il te plaît reviens. 354 00:25:02,001 --> 00:25:03,659 Je vais te sortir d'ici. 355 00:25:03,740 --> 00:25:06,772 Non, non. Reste... reste dans le rover. 356 00:25:06,774 --> 00:25:08,982 Reste dans le rover. Reste dans le rover. 357 00:25:09,110 --> 00:25:10,376 Reste... 358 00:25:14,048 --> 00:25:15,116 Reste... 359 00:25:26,859 --> 00:25:28,438 Raven. Sinclair. 360 00:25:29,316 --> 00:25:31,703 Raven. Après moi. 361 00:25:36,903 --> 00:25:38,197 Sinclair. 362 00:25:53,719 --> 00:25:55,315 On arrive trop tard. 363 00:25:58,031 --> 00:25:59,364 Non. 364 00:26:02,269 --> 00:26:04,249 Il n'a pas tué Monty ou Raven. 365 00:26:04,537 --> 00:26:06,189 Il aurait laissé leurs corps. 366 00:26:06,480 --> 00:26:07,651 Il les a emmené quelque part. 367 00:26:08,097 --> 00:26:09,117 Si tu as raison, 368 00:26:09,968 --> 00:26:11,668 Octavia et les autres sont là-bas, aussi. 369 00:26:13,983 --> 00:26:15,961 Où est-ce qu'il les emmènerait ? 370 00:26:16,742 --> 00:26:18,051 Ils pourraient être n'importe où. 371 00:26:18,166 --> 00:26:19,729 Est-ce qu'il connaît au moins les environs ? 372 00:26:19,836 --> 00:26:20,887 Il était ici. 373 00:26:21,650 --> 00:26:22,922 Tu étais au Mount Weather. 374 00:26:25,590 --> 00:26:26,988 Le sas. 375 00:26:31,057 --> 00:26:34,744 Emerson, je sais que tu écoute. 376 00:26:35,772 --> 00:26:37,362 Il faut qu'on parle. 377 00:26:44,136 --> 00:26:47,512 Je ne dois pas faire quoi que ce soit. 378 00:26:49,086 --> 00:26:51,611 Tu aurais dû me tuer quand tu en avais la chance. 379 00:26:52,977 --> 00:26:55,123 Et maintenant tu es ici pour me tuer. N'est-ce pas ? 380 00:26:55,637 --> 00:26:57,350 Quelque chose comme ça. 381 00:26:58,442 --> 00:27:00,409 Alors laisse mes amis partir. 382 00:27:01,087 --> 00:27:02,674 Fais ça, et tu peut m'avoir. 383 00:27:02,699 --> 00:27:04,198 Tu es courageuse, Clarke. 384 00:27:04,223 --> 00:27:05,330 Clarke ... 385 00:27:05,453 --> 00:27:06,287 Je vais te donner ça. 386 00:27:06,312 --> 00:27:07,854 Je sais ce que je fais. 387 00:27:08,418 --> 00:27:11,117 Ils ont de la chance d'avoir un ami comme toi. 388 00:27:12,718 --> 00:27:17,603 Viens au sas, pas d'armes, maintenant. 389 00:27:21,374 --> 00:27:22,208 Ici. 390 00:27:22,240 --> 00:27:23,893 Qu'est-ce que tu fout ? 391 00:27:23,976 --> 00:27:26,660 Je les sauve. Regarde. 392 00:27:27,528 --> 00:27:29,817 Quand ce sera terminé, donnes ça à Luna. 393 00:27:29,946 --> 00:27:31,489 Raven saura quoi faire avec. 394 00:27:32,035 --> 00:27:33,023 Promets moi. 395 00:27:36,037 --> 00:27:37,567 Tu perds la tête si tu penses 396 00:27:37,592 --> 00:27:38,915 que je vais te laisser faire ça seule. 397 00:27:39,357 --> 00:27:41,365 Bellamy, c'est ma faute. 398 00:27:41,655 --> 00:27:44,352 je ne laisserai personne d'autre mourrir à cause de mes erreurs. 399 00:27:44,354 --> 00:27:45,740 d'accord ? donc prend la. 400 00:27:45,770 --> 00:27:46,928 Tu passes à travers ? 401 00:27:47,913 --> 00:27:48,978 Je ne sais pas ce qu'il sait passé 402 00:27:49,002 --> 00:27:51,177 entre toi et Emerson à Polis. 403 00:27:51,427 --> 00:27:52,770 mais je sais que le laisser 404 00:27:52,794 --> 00:27:55,963 te tuer aujourd'hui est un plan stupide. 405 00:27:57,116 --> 00:27:58,342 T'as une meilleur idée ? 406 00:27:59,403 --> 00:28:01,707 Distrais le. Je lui tire dessus. 407 00:28:18,297 --> 00:28:20,679 La décision du Commandant est ultime. 408 00:28:20,911 --> 00:28:22,690 - Merci. - Merci commandant. 409 00:28:23,390 --> 00:28:24,634 Tu es le suivant. Viens. 410 00:28:24,660 --> 00:28:26,007 Un pas en avant. 411 00:28:32,954 --> 00:28:35,162 ... 412 00:28:35,848 --> 00:28:37,423 Seulement pour te donner le nécessaire. 413 00:28:37,624 --> 00:28:39,421 Salopard. 414 00:28:41,454 --> 00:28:42,811 Bonjours John. 415 00:28:43,227 --> 00:28:45,065 Tu t'en es bien sortis je vois. 416 00:28:45,106 --> 00:28:46,600 Qui est-ce ? 417 00:28:47,813 --> 00:28:50,713 Votre Gardien de la Flamme et moi sommes de vieux amis. 418 00:28:51,779 --> 00:28:53,302 Amis. 419 00:28:55,749 --> 00:28:58,113 Tu sais, je ne sais pas ce que tu fais là Jaha, 420 00:28:59,573 --> 00:29:00,814 mais si j'étais toi, je partirai 421 00:29:00,840 --> 00:29:02,055 tant que je le peux encore. 422 00:29:04,276 --> 00:29:06,462 Vous n'avez pas à être un faux Commandant. 423 00:29:07,255 --> 00:29:08,573 ... 424 00:29:17,389 --> 00:29:18,978 Comment sais-tu ça ? 425 00:29:19,651 --> 00:29:21,176 Tu me l'as dit. 426 00:29:22,632 --> 00:29:23,709 Il ment. 427 00:29:24,381 --> 00:29:25,889 Tu devrais le tuer maintenant 428 00:29:25,914 --> 00:29:26,734 pour t'avoir insulter. 429 00:29:26,759 --> 00:29:29,640 Comme tu m'as dit, que tu serais incapable 430 00:29:30,119 --> 00:29:32,145 de réaliser le rituel d'Ascension, 431 00:29:32,170 --> 00:29:35,214 même si tu as la Flamme. 432 00:29:43,516 --> 00:29:44,723 C'était toi ? 433 00:29:48,694 --> 00:29:50,012 Tu as pris la puce. 434 00:29:51,172 --> 00:29:52,793 C'est la fille du marché 435 00:29:52,833 --> 00:29:54,659 Tu as agis comme si tu ne l'as connaisse pas 436 00:29:56,103 --> 00:29:57,279 Je suis sa copine. 437 00:29:58,193 --> 00:29:59,224 Vraiment ? 438 00:30:00,399 --> 00:30:01,330 Ontari écoute moi. 439 00:30:01,355 --> 00:30:03,250 Tu ne peux pas leur faire confiance. 440 00:30:03,912 --> 00:30:07,261 Apparemment la seule personne que je ne peux pas croire c'est toi 441 00:30:07,287 --> 00:30:10,605 Je t'ai dis ce qui arriverait si tu me trahissais 442 00:30:13,106 --> 00:30:14,647 Tue le. 443 00:30:15,873 --> 00:30:17,698 Je ne t'aiderai pas. 444 00:30:18,908 --> 00:30:20,211 Pourquoi ? 445 00:30:24,783 --> 00:30:28,972 C'est un escroc, mais il a des infos 446 00:30:28,997 --> 00:30:31,274 qui pourraient nous être utiles. 447 00:30:32,112 --> 00:30:33,235 Fais moi confiance. 448 00:30:38,329 --> 00:30:39,723 _ 449 00:30:41,207 --> 00:30:42,660 Ontari écoute moi d'accord ? 450 00:30:42,683 --> 00:30:44,806 Cet homme ne fait que mentir ok ? 451 00:30:44,829 --> 00:30:46,723 Tu ne peux pas croire... lâche-moi. 452 00:30:46,746 --> 00:30:48,658 Jaha ! Ecoute moi. 453 00:30:48,681 --> 00:30:50,393 Ontari, tu ne peux pas y croire... 454 00:30:51,432 --> 00:30:53,051 Ne prend rien... 455 00:30:53,077 --> 00:30:54,886 Non ! Non ! 456 00:30:57,390 --> 00:30:59,015 Tu diriges 457 00:31:00,039 --> 00:31:02,644 sans la sagesse de l'esprit du Commandant. 458 00:31:03,195 --> 00:31:05,502 Ton peuple va bientôt le découvrir 459 00:31:06,570 --> 00:31:08,346 Je peux t'offrir quelque chose 460 00:31:09,698 --> 00:31:12,153 bien plus puissant que la Flamme... 461 00:31:13,157 --> 00:31:16,596 le vraie héritage de Bekka Pramheda, 462 00:31:17,589 --> 00:31:21,117 tout le pouvoir, toute la sagesse 463 00:31:22,250 --> 00:31:25,546 contenus dans une simple clé. 464 00:31:30,689 --> 00:31:32,882 Tout ce que tu as à faire c'est avaler. 465 00:32:06,992 --> 00:32:08,766 J'ai tenu ma part du contrat. 466 00:32:08,890 --> 00:32:10,190 À ton tour. 467 00:32:11,108 --> 00:32:12,661 Laisse mes amis partir. 468 00:32:14,194 --> 00:32:16,302 Dis à Bellamy de se montrer d'abord. 469 00:32:16,327 --> 00:32:17,821 Je ne sais pas de quoi tu parles... 470 00:32:19,030 --> 00:32:20,114 Non. 471 00:32:26,183 --> 00:32:27,398 Bien. 472 00:32:27,846 --> 00:32:32,149 Maintenant, retire le chargeur. Jette-le dans le couloir. 473 00:32:32,791 --> 00:32:34,651 Pose l'arme sur le sol 474 00:32:35,099 --> 00:32:36,236 et rentre à l'intérieur. 475 00:32:38,297 --> 00:32:40,792 S'il te plaît. C'est moi que tu veux. 476 00:32:41,311 --> 00:32:43,891 J'entrerai quand ils seront libres. 477 00:32:44,228 --> 00:32:46,377 Je parlais à Bellamy. 478 00:32:47,362 --> 00:32:49,890 Ok, ok. Juste arrête. 479 00:32:51,904 --> 00:32:53,489 Bellamy, ne fais pas ça. 480 00:33:25,738 --> 00:33:27,190 Ils sont à toi. 481 00:33:40,052 --> 00:33:41,719 Mets-toi à genoux Clarke. 482 00:33:46,474 --> 00:33:48,472 Les mains derrière la tête. 483 00:34:02,981 --> 00:34:04,359 Non. 484 00:34:06,678 --> 00:34:08,166 tu peux faire ce que tu veux de moi ok ? 485 00:34:08,190 --> 00:34:09,345 Juste laisse les partir. 486 00:34:16,255 --> 00:34:19,439 Tu as tué 381 personnes. 487 00:34:20,766 --> 00:34:23,112 Tu as pris les vies de mon enfant, 488 00:34:23,490 --> 00:34:26,323 mon frère, et de mes amis. 489 00:34:27,549 --> 00:34:29,894 Tu penses vraiment que je serais heureux 490 00:34:29,918 --> 00:34:34,081 avec seulement une vie en retour, hum ? 491 00:34:40,779 --> 00:34:43,870 Sas 5, décharge d'oxygène. 492 00:34:45,059 --> 00:34:48,203 Sas 5, décharge d'oxygène. 493 00:34:49,822 --> 00:34:51,932 Maintenant tu vas ressentir ce que j'ai ressenti. 494 00:34:56,862 --> 00:34:59,121 Supplie moi d'arrêter. 495 00:35:00,014 --> 00:35:01,601 Je t'ai dit de supplier ! 496 00:35:01,859 --> 00:35:03,422 - Je te supplie. - Plus fort ! 497 00:35:03,446 --> 00:35:05,083 S'il te plaît ! 498 00:35:12,478 --> 00:35:14,963 Aaron ne voudrait pas que tu fasses ça. 499 00:35:15,383 --> 00:35:17,433 Ne dis pas son nom ! 500 00:35:23,856 --> 00:35:24,987 Non ! 501 00:35:42,741 --> 00:35:43,806 Pas encore. 502 00:35:55,020 --> 00:35:57,212 D'abord, tu vas les regarder mourir. 503 00:36:04,730 --> 00:36:07,323 Tu as un dernier mot pour tes amis ? 504 00:36:11,303 --> 00:36:13,620 Ascende Superius. 505 00:36:23,949 --> 00:36:25,425 Quoi... 506 00:38:55,133 --> 00:38:57,774 Puissions-nous nous revoir. 507 00:39:09,748 --> 00:39:11,265 Ton combat est terminé. 508 00:39:14,234 --> 00:39:16,451 Ton combat est terminé. 509 00:39:26,050 --> 00:39:27,684 Ton combat est terminé. 510 00:39:46,118 --> 00:39:50,225 C'est l'heure. J'obtiendrai la carte. 511 00:40:22,554 --> 00:40:24,751 On part. Pourquoi vous n'êtes pas prêts ? 512 00:40:25,030 --> 00:40:26,672 On ne vient pas avec vous. 513 00:40:27,720 --> 00:40:29,900 Il peut à peine marcher, et mon épaule me fait mal. 514 00:40:30,695 --> 00:40:32,654 Mon cerveau n'est pas mal non plus. 515 00:40:32,998 --> 00:40:34,727 Elle se souvient qu'A.L.I.E l'a transférée 516 00:40:34,752 --> 00:40:36,279 dans l'unité centrale de l'Arche. 517 00:40:36,390 --> 00:40:37,789 Si le code y est toujours, 518 00:40:38,065 --> 00:40:39,703 on peut trouver une porte dérobée. 519 00:40:39,942 --> 00:40:41,643 Dès que tu connectera A.L.I.E 2 520 00:40:41,668 --> 00:40:43,916 à Luna, on pourra accéder à A.L.I.E. 1 521 00:40:43,941 --> 00:40:45,293 pour l'abattre. 522 00:40:47,612 --> 00:40:48,626 On les gardera en sécurité. 523 00:40:49,038 --> 00:40:50,564 Je les garderais en sécurité. 524 00:40:50,857 --> 00:40:53,915 Et toi ? Ça va être dangereux. 525 00:40:54,276 --> 00:40:57,048 Tu me connais. Je suis de la partie. 526 00:41:48,507 --> 00:41:49,870 Les portes pour Polis sont ouvertes. 527 00:41:50,200 --> 00:41:51,309 Merci, Emori. 528 00:41:53,311 --> 00:41:55,352 Il est temps de remplir la cité des lumières.