1 00:00:01,394 --> 00:00:03,241 .. "سابقاً في "المائة 2 00:00:03,242 --> 00:00:07,944 (أنا آخر (ناتبليدا (وريثة (بيكا برمهيدا 3 00:00:07,946 --> 00:00:10,636 .وأنتم توابعي .. 4 00:00:10,637 --> 00:00:13,151 علينا زيادة سكان مدينة النور 5 00:00:13,152 --> 00:00:17,220 ،كلما زادات العقول في المهمة أصبحت (آلي) أكثر قوة 6 00:00:17,222 --> 00:00:18,588 جاها) وضع شرائح في الجميع) 7 00:00:18,590 --> 00:00:21,958 ،جاسبر) محق) رأيت ذلك بنفسي 8 00:00:21,960 --> 00:00:27,197 (الآن بعد سقوط (آركاديا سننتقل للمرحلة الثانية 9 00:00:28,267 --> 00:00:30,700 !ماذا تفعلين؟ توقفي 10 00:00:36,107 --> 00:00:37,474 .. (ريفين) 11 00:00:37,476 --> 00:00:40,076 ،أنتِ تعرفين الكثير لا يمكنني تركهم يأخذونك 12 00:00:40,078 --> 00:00:41,444 .. (ريفين) 13 00:00:41,446 --> 00:00:45,448 لماذا تريدك (آلي) أنّ تقتلي نفسك؟ - لأني أعرف لماذا تريد الذكاء الثاني - 14 00:00:45,450 --> 00:00:46,749 لماذا؟ 15 00:00:46,751 --> 00:00:49,819 إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه وقفها 16 00:00:51,941 --> 00:00:54,709 هل سمعتِ من قبل عن مذبحة محطة (ألفا)؟ 17 00:00:54,710 --> 00:00:55,976 كلا - كلا؟ - 18 00:00:55,978 --> 00:00:58,479 كلا - وأنت؟ - 19 00:00:58,481 --> 00:01:00,347 أنت 20 00:01:00,349 --> 00:01:02,282 حسناً، اسمعي 21 00:01:02,284 --> 00:01:04,785 كان ذلك قبل يوم الإتحاد بكثير، صحيح؟ 22 00:01:04,787 --> 00:01:08,489 الجيل الأول، لم يكونوا يعرفوا أنهم سيغادرون الأرض للأبد 23 00:01:08,491 --> 00:01:13,994 البعض منهم فقد صوابه - لا أستمع، حسناً؟ - 24 00:01:13,996 --> 00:01:17,564 أمامنا ست ساعات فقط، أود النوم 25 00:01:17,566 --> 00:01:22,168 إنه يكره قصص الأشباح - (أود سماعها، هيا يا (ميلر - 26 00:01:22,170 --> 00:01:24,538 أخفني 27 00:01:24,540 --> 00:01:29,643 .. حسناً، كان هناك شخص واحد 28 00:01:29,645 --> 00:01:34,848 (برازيلي، الكابتن (فيدالغو كان ذلك اسمه 29 00:01:34,850 --> 00:01:38,151 بدأ برؤية زوجته الميتة وأولاده في أحلامه 30 00:01:38,153 --> 00:01:41,955 لقد احترقوا جميعاً من التفجيرات 31 00:01:41,957 --> 00:01:46,026 أخبر طبيب السفينة بأنهم مثل الشياطين 32 00:01:47,329 --> 00:01:52,098 وبعد مدة، بدأ برؤيتهم وهو يقظ أيضاً 33 00:01:52,100 --> 00:01:57,037 كان يتوسل مراراً وتكراراً كي يدعوه وشأنه ويتوقفوا 34 00:01:57,039 --> 00:02:01,441 قالوا الطريقة الوحيد لتركه وشأنه، إذا فعل شيء واحد 35 00:02:02,066 --> 00:02:05,779 ماذا؟ - القتل - 36 00:02:05,781 --> 00:02:11,518 حسناً، هذا فِعل الشياطين - أجل، كما يفعل البشياطين - 37 00:02:11,520 --> 00:02:14,621 سلاحه المفضل ... الخطاف المعدني 38 00:02:16,525 --> 00:02:19,726 خطاف؟ أهذا أفضل ما لديك؟ 39 00:02:19,728 --> 00:02:24,497 أصمت يا (براين)، دعه يكمل - قتل 11 شخصاً في ليلة واحدة - 40 00:02:24,499 --> 00:02:27,634 لقد أخرج أحشائهم ومزقهم في العراء 41 00:02:27,636 --> 00:02:30,971 ،أسوء ما في الأمر أنه عندما وجده الحراس 42 00:02:30,973 --> 00:02:34,041 كان مقطّعاً لأشلاء هو الآخر ... 43 00:02:34,043 --> 00:02:41,681 كتب كلمة واحدة بدمائه على الأرض "بذراعه الذي لم يقطعه .. "شياطين 44 00:02:42,217 --> 00:02:44,851 رباه، كم أكرهك 45 00:02:47,556 --> 00:02:52,726 على أي حال، تعلمين صوت الكشط الذي نسمعه أحياناً في المحطة؟ 46 00:02:52,728 --> 00:02:58,431 (البعض يقول أنه شبح (فيداغلو ،يجر ورائه خطافه المعدني على الحائط 47 00:02:58,433 --> 00:03:03,904 يتوسل للشياطين كي يتوقفوا ،ولكنهم لا يتوقفوا أبداً 48 00:03:03,906 --> 00:03:07,774 !وقد عاد باحثاً عن ضحيته التالية .. 49 00:03:14,116 --> 00:03:19,452 على أي حال ... نداء الطبيعة أنصتوا لذلك الخطاف، حسناً؟ 50 00:03:21,824 --> 00:03:25,759 اهدأ يا (براين)، لا يوجد شياطين هنا، الأرضيين فقط 51 00:03:25,761 --> 00:03:28,261 .الذين لم يعرفوا أن الحصار قد رُفع .. 52 00:03:28,263 --> 00:03:30,664 وجيش من المُغيبين عقلياً 53 00:03:38,440 --> 00:03:41,942 لا تنظر إلي، إنه حبيبك 54 00:03:41,944 --> 00:03:43,944 .أجل 55 00:03:43,946 --> 00:03:48,615 سحقاً لحبيبي - حظاً موفق - 56 00:03:52,921 --> 00:03:55,221 عندما تعثران يا رفاق (على الكابتن (فيدالغو 57 00:03:55,223 --> 00:03:58,125 دعوه يقطع مزيداً من الحطب لأجل النار، حسناً؟ 58 00:04:05,768 --> 00:04:08,601 بجدية، درجة ممتازة (على جهدك يا (ميلر 59 00:04:14,009 --> 00:04:16,043 يا رفاق؟ 60 00:04:23,218 --> 00:04:25,719 (براين) 61 00:04:26,855 --> 00:04:29,289 يا رفاق، لم يعد هذا مرحاً 62 00:04:31,326 --> 00:04:33,026 (ميلر) 63 00:04:44,573 --> 00:04:47,373 تمكنتما مني 64 00:04:47,375 --> 00:04:50,310 .أنتما مرحان، بوسعكما العودة الآن 65 00:04:52,688 --> 00:04:55,271 {\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية عشر" "بعنوان: شياطين" 66 00:05:25,347 --> 00:05:26,980 .. (هيدا) 67 00:05:26,982 --> 00:05:29,850 (هيدا) - (لأجل (هيدا - 68 00:05:32,287 --> 00:05:34,420 !(هيدا) 69 00:05:36,058 --> 00:05:38,324 (هيدا) 70 00:05:38,326 --> 00:05:42,129 أيّها الغريب، أتريد قضمة؟ 71 00:05:44,499 --> 00:05:49,402 ماذا تفعلين هنا يا (إموري)؟ - أطهو الفئران - 72 00:05:49,404 --> 00:05:53,074 البائع العجوز تعرض لهجوم وحشي على الطريق 73 00:05:53,075 --> 00:05:57,844 المكان هناك خطير - أجل، على ما يبدو ذلك - 74 00:05:57,846 --> 00:06:03,549 ،كنت أبحث عنك منذ تم خطفك وبعدها سمعت شائعات عن حامل 75 00:06:03,551 --> 00:06:06,119 شعلة (هيدا) الوسيم .من قوم السماء 76 00:06:06,121 --> 00:06:11,357 ،علمت أنه أنت لقد أحسنت تعليمك 77 00:06:11,359 --> 00:06:14,458 (إنها ضربة قوية يا (جون أود المشاركة 78 00:06:14,459 --> 00:06:16,325 {\pos(190,230)}تم صيده طازجاً اليوم 79 00:06:16,965 --> 00:06:19,833 أحب تناول واحداً. شكراً لكِ 80 00:06:22,004 --> 00:06:26,072 إنه الأفضل، إنه أفضل فأر قد أكلته 81 00:06:26,074 --> 00:06:29,910 لا تتأخر ورائي مجدداً 82 00:06:33,481 --> 00:06:38,051 ،استمري بالسير في هذا الشارع زقاق على اليسار، باب أسود لأسفل 83 00:06:38,053 --> 00:06:40,353 سوف أكون هناك بأسرع ما يمكنني 84 00:06:45,928 --> 00:06:49,395 مذكرات (بيكا) مذهلة 85 00:06:49,397 --> 00:06:54,134 في الـ26، وجدت طريقاً للدخول للعقل البشري 86 00:06:55,437 --> 00:06:57,070 في نفس العام، كان (عليها حبس (آلي 87 00:06:57,072 --> 00:07:01,008 لأن إجابتها على مشكلة العالم كان بوجود أشخاص كثيرون 88 00:07:01,009 --> 00:07:04,344 كانت في الـ27 عندما أطلقت القنابل 89 00:07:04,346 --> 00:07:07,613 ماذا كتبت عن الشعلة؟ - آلي) اثنين) - 90 00:07:07,615 --> 00:07:09,582 لقد رأتها كوسيلة تكفير عن خطاياها 91 00:07:09,584 --> 00:07:14,420 لقد صممتها ليس فقط للدخول للعقل البشري ولكن للإندماج معه 92 00:07:14,422 --> 00:07:17,523 كان من المحال أن يقضي علينا هذا لأنها ستكون واحدة منا 93 00:07:17,525 --> 00:07:19,525 ،ستفضّل نفسها علينا أولاً 94 00:07:19,527 --> 00:07:22,929 لقد غيّرت جيناتها كي لا يرفض جسدها الشرائح 95 00:07:22,931 --> 00:07:26,532 بيكا برمهيدا)، أول قائدة) 96 00:07:26,534 --> 00:07:29,369 علاج الجينات جعل دمها أسود، صحيح؟ 97 00:07:29,371 --> 00:07:32,172 أجل - كيف عرفتِ هذا؟ - 98 00:07:32,174 --> 00:07:35,375 دماء الليل، هذا هو مصدره 99 00:07:35,377 --> 00:07:37,810 بطريقة ما أصبح متوارثاً 100 00:07:37,812 --> 00:07:41,547 إنه داخل (لونا)، ولهذا السبب علينا إيجادها 101 00:07:41,549 --> 00:07:46,052 .. لو استطاعت الدخول لـ(آلي) اثنين - يمكنها إخبارنا كيف نوقف (آلي) واحد - 102 00:07:46,889 --> 00:07:49,923 بيكا برمهيدا) تحصل) على فرصتها الثانية في التكفير 103 00:07:49,925 --> 00:07:52,125 وتعود لطريق التحكم بالعقل 104 00:07:52,127 --> 00:07:56,696 لو استخدمتها (آلي) لنقل ،عقولنا إلى مدينة النور 105 00:07:56,698 --> 00:07:59,332 حينها قد يوجد فرصة بأنّ تكون أمي حيّة 106 00:07:59,334 --> 00:08:02,903 هذا يعتمد على "تعريفك لكلمة "حيّة 107 00:08:06,208 --> 00:08:10,777 ،كونوا يقظين وأسلحتكم جاهزة أوشكنا على الوصول 108 00:08:13,949 --> 00:08:15,715 ميلر)، أجب) 109 00:08:18,053 --> 00:08:22,222 هاربر)، هل أنتِ موجودة؟) نحن على بعد دقيقتين 110 00:08:25,093 --> 00:08:27,693 بداية جيدة 111 00:08:30,999 --> 00:08:36,336 .لقد رحلنا منذ يومين لماذا لم يصلحوا البوابة؟ 112 00:08:36,338 --> 00:08:39,272 ربما لعدم وجود أحد هنا ليصلحها 113 00:08:39,274 --> 00:08:47,380 إنها أشبه بمدينة أشباح - ميلر)، أين أنت؟) - 114 00:08:47,382 --> 00:08:51,051 هذا لا يروق لي - ربما أخذوا شرائح - 115 00:08:51,053 --> 00:08:54,955 لو أخذوا شرائح، كانوا سينتظروننا في الكهف 116 00:08:54,957 --> 00:08:57,958 ربما رأوا البوابة مفتوحة (ودخلوا باحثين عن كتاب (لينكولن 117 00:08:57,960 --> 00:09:00,026 "ربما عليك التوقف عن قول "ربما 118 00:09:00,028 --> 00:09:03,129 ،لو أخذوا الشرائح آلي) ستعرف أننا قادمين) 119 00:09:20,548 --> 00:09:25,185 لنُحضر كتابه ونرحل من هنا - تلك خطة أستطيع دعمها - 120 00:09:30,425 --> 00:09:32,692 (لينكولن) 121 00:09:48,910 --> 00:09:53,046 أغلقه وإستدر بالعربة، ربما سنحتاج الخروج من هنا سريعاً 122 00:10:09,097 --> 00:10:13,599 وكأنهم نهضوا فجأة ورحلوا - سندخل ونخرج - 123 00:10:13,601 --> 00:10:16,087 أحضروا ما تستطيعون من معدات في العربة 124 00:10:16,088 --> 00:10:18,171 سأحضر الخريطة 125 00:10:18,173 --> 00:10:20,973 ،سأذهب معها لا يجب أن يكون أحد بمفرده 126 00:10:20,975 --> 00:10:24,544 لا تريد تحميل المعدات؟ - ولا القليل حتى - 127 00:10:24,546 --> 00:10:26,612 لماذا العجلة؟ فلن يعودوا أبداً 128 00:10:26,614 --> 00:10:28,415 كيف تعرفين؟ 129 00:10:28,417 --> 00:10:30,650 مهمة (آلي) هي وضع شرائح في الجميع 130 00:10:30,652 --> 00:10:34,255 لن يبدو منطقياً بالعودة لمكان قد سيطرت عليه بالفعل 131 00:10:34,256 --> 00:10:36,589 قد يكون منطقياً .. لو هناك أحد بهذا المكان 132 00:10:36,591 --> 00:10:39,759 كمثال، أنتِ .. قد يُخبرنا أموراً كهذه 133 00:10:39,761 --> 00:10:44,364 وجهة نظر سديدة. دعونا نحمل المعدات 134 00:11:15,697 --> 00:11:18,764 .. أنتِ - ماذا؟ - 135 00:11:19,901 --> 00:11:23,869 أتتذكرين عندما أخبرتني أنّ الوضع يتحسن؟ 136 00:11:23,871 --> 00:11:27,107 هذا ليس مثله 137 00:11:27,109 --> 00:11:30,243 لا مشكلة بأنّ تنهارين (قليلاً يا (أوكتيفيا 138 00:11:31,113 --> 00:11:33,079 لقد أحببتِه 139 00:11:37,285 --> 00:11:43,623 المحارب لا يحزن على الموتى حتى تنتهي الحرب 140 00:11:43,625 --> 00:11:47,427 سأنتظر في الرواق 141 00:12:19,528 --> 00:12:22,928 لونا)، نحن في الطريق) 142 00:12:29,103 --> 00:12:30,703 .أرضي 143 00:12:32,106 --> 00:12:33,339 .. (جاسبر) 144 00:12:54,378 --> 00:12:57,479 مستعد لثتبت كم إشتقت لي؟ 145 00:13:19,069 --> 00:13:23,706 أنا أعرف بعض من - هذه التقنيات - دعيني أخمّن 146 00:13:23,708 --> 00:13:27,409 حارس الشعلة أحد زبائنك؟ 147 00:13:30,147 --> 00:13:32,314 من هذه؟ 148 00:13:34,051 --> 00:13:40,489 (إنهم يسمونها (بيكا برومهيدا إنها أول قائدة 149 00:13:41,384 --> 00:13:42,717 !(بيكا) 150 00:13:43,853 --> 00:13:46,714 بحقك. أخبريني أنّكِ لا تصدقين هذا الهراء الديني 151 00:14:31,135 --> 00:14:35,503 أواثق أنه لن يأتي أحد؟ - هل أبدو أنني متأكد؟ - 152 00:15:02,300 --> 00:15:06,736 ،لينهي الجميع ما يفعله وقابلوني في مخزن الذخيرة 153 00:15:06,738 --> 00:15:09,672 لماذا؟ ماذا يحدث؟ - سترين عندما تأتين هنا - 154 00:15:09,674 --> 00:15:12,308 لقد حالفنا الحظ فحسب - في طريقنا - 155 00:15:12,310 --> 00:15:15,044 انتظري، أتركي (آلي) اثنين 156 00:15:15,046 --> 00:15:18,514 لماذا؟ - أظنني أعرف كيف أنشّطها - 157 00:15:18,516 --> 00:15:19,749 بدون دماء الليل؟ 158 00:15:19,751 --> 00:15:23,452 هذا المقطع هنا يتحدث عن رموز تفعيل باستخدام كلمة منطوقة 159 00:15:23,453 --> 00:15:26,956 أيمكنك قراءة هذا؟ - هذا ... كلا .. كيف؟ - 160 00:15:26,958 --> 00:15:29,068 لا يوجد أي من أنظمتنا بهذه اللغة، وأنتِ مشفرة فاشلة 161 00:15:29,761 --> 00:15:30,927 هنا 162 00:15:32,363 --> 00:15:34,197 أية جملة؟ 163 00:15:34,199 --> 00:15:37,734 غير مكتوبة، قد تكون أي شيء 164 00:15:37,736 --> 00:15:41,637 كانت في (ليكسا)، صحيح؟ كانت ستعرفها 165 00:15:42,741 --> 00:15:47,309 لم تعرف (ليكسا) أنّها ذكاء صناعي - لم تكن ذكاء صناعي - 166 00:15:47,311 --> 00:15:49,278 عقلها فقط تم تحسينه بالذكاء 167 00:15:49,280 --> 00:15:52,915 أعتقد السبب أنها لم تعرف هو لأن البرنامج تدهور بمرور الوقت 168 00:15:52,917 --> 00:15:54,951 جزء منه ضاع 169 00:15:56,687 --> 00:15:58,621 (فكّري يا (كلارك 170 00:15:58,623 --> 00:16:01,224 قد تكون جملة ذات (معنى لـ(ليكسا 171 00:16:01,226 --> 00:16:03,860 .كلمات كانت تكررها كثيراً .. 172 00:16:07,832 --> 00:16:10,432 "يجب أن يكون الدم بالدم" 173 00:16:15,640 --> 00:16:17,807 "يجب أن يكون الدم بالدم" 174 00:16:24,916 --> 00:16:27,150 "اسعى لأمورِ أسمى" 175 00:16:29,620 --> 00:16:31,954 انتظر 176 00:16:31,956 --> 00:16:34,657 كتاب (بيكا) مملوء بكلمات لاتينية 177 00:16:34,659 --> 00:16:36,304 أفهم أن (آلي) لم تترك في عقلك اللاتينية 178 00:16:36,305 --> 00:16:38,895 لقد درست بعض اللاتينية 179 00:16:40,098 --> 00:16:43,399 "اسعى لأمورِ أسمى" 180 00:16:48,539 --> 00:16:52,741 لا، تلك ترجمة حرفية 181 00:17:12,163 --> 00:17:14,663 ماذا حدث؟ 182 00:17:14,665 --> 00:17:17,266 "اسعى لأمورِ أسمى" 183 00:17:23,051 --> 00:17:25,051 .مهلًا، كلا 184 00:17:26,020 --> 00:17:29,323 .الأمر أشبه كما لو أنّه حس بعقلك 185 00:17:29,313 --> 00:17:33,815 لمّا يأخذ أحد الشعلة ودمه ليس .المناسب تزهق الشعلة حياته 186 00:17:33,817 --> 00:17:38,453 .حسنًا، إذن حتمًا ثمّة طريقة للدخول عبر الرمز - .لاتوجد طريقة - 187 00:17:38,455 --> 00:17:44,592 .لن نعلم كيف نوقف (آلي) حتّى نجد مضيفًا - .لِنجد مضيفًا إذن - 188 00:17:44,594 --> 00:17:50,531 هيّا، (بيلامي) ينتظر، وكذلك (لونا) - .حسنًا، سنوافيكما - 189 00:17:51,868 --> 00:17:55,403 إذا مالّذي تعرفينه أيضًا لمْ يعلمك إياه أحد يومًا؟ 190 00:17:57,674 --> 00:18:01,042 .حالما نجد (لونا) سينتهي الأمر ،ستفضح (أونتاري) على أنّها مخادعة 191 00:18:01,044 --> 00:18:04,545 .وسينبئنا الذكاء الإصطناعي كيف نوقف (آلي) 192 00:18:06,883 --> 00:18:11,919 إن أوقفنا (آلي)، مالّذي سيحدث لمدينة النور؟ 193 00:18:11,921 --> 00:18:18,093 .ستعود أمك مثلما عادت (ريفين) فماذا عن أمي؟ 194 00:18:22,665 --> 00:18:24,832 أحدهم هنا 195 00:18:28,805 --> 00:18:31,739 فكرة سيئة تتبع الموسيقى المخيفة 196 00:18:35,512 --> 00:18:38,579 أو يمكننا تتبع الموسيقى المخيفة 197 00:19:18,255 --> 00:19:20,721 (آرون) 198 00:19:22,692 --> 00:19:25,660 لايعجبني هذا، عليّنا الذهاب 199 00:19:29,799 --> 00:19:32,233 !غاز. أهرب 200 00:20:11,741 --> 00:20:13,408 ...(كلارك) - ...(بيلامي) - 201 00:20:13,410 --> 00:20:18,879 كلارك)... مالأمر؟ ماذا يجري؟) 202 00:20:18,881 --> 00:20:21,749 .(ايمرسون) 203 00:20:35,642 --> 00:20:37,676 عليك مغادرة (بولاس) يا(إيموري)، حسنًا؟ 204 00:20:37,677 --> 00:20:44,182 .اسمعي، المكان ليس آمنًا لك - .يمكنني الإعتناء بنفسي - 205 00:20:50,790 --> 00:20:54,492 الآن، أنّى فعلت هذا بحقّ السماء؟ - حسنًا، إنّك تعرفينني - 206 00:20:54,494 --> 00:20:58,963 أفعل مابوسعي لأبقى حيًّا - تكون جذابًا لمّا تتواضع - 207 00:21:01,000 --> 00:21:08,072 لكنّي جاد في كلامي، إن (أونتاري) مجنونة وهذا الكلام صادر مني 208 00:21:08,074 --> 00:21:12,477 السبب الوحيد في بقائي حيًا ألا وهو أنّها تعتقد أنّي أعرف كيف أجعلها القائدة 209 00:21:12,479 --> 00:21:17,849 ظننت أنّها كانت القائدة - كلا، من الناحية التقنية كلا - 210 00:21:17,851 --> 00:21:22,520 ليكون المرء القائد عليه أن يدخل رقاقة حاسوب في دماغه 211 00:21:22,522 --> 00:21:28,760 أولئك الحمقى يخالونه تجسد جديد - لمَ تعتقد أنّ بوسعك فعل هذا؟ - 212 00:21:28,762 --> 00:21:33,598 لأنّي رأيت الرقاقة تخرج من آخر قائدة لاتسألي 213 00:21:33,600 --> 00:21:37,469 ماذا تفعل لها الآن إذًا؟ 214 00:21:40,474 --> 00:21:44,208 لقد أحبتني 215 00:21:47,847 --> 00:21:50,315 ومَن يولمها؟ 216 00:21:53,253 --> 00:21:55,186 اذهبي 217 00:21:56,757 --> 00:21:59,658 ماذا؟ 218 00:22:00,860 --> 00:22:04,796 تطلب (هيدا) حضورك ياحارس الشعلة 219 00:22:05,865 --> 00:22:09,200 طبعًا تطلب ذلك، شكرًا لك 220 00:22:20,213 --> 00:22:23,448 يالك من مهم جدًا 221 00:22:23,450 --> 00:22:27,786 عليّ الذهاب لاتبرحي مكانك، حسنًا؟ ستكون بأمان 222 00:22:39,553 --> 00:22:41,854 أين (مونتي)؟ 223 00:22:41,856 --> 00:22:44,956 أخذه (إيمرسون) 224 00:22:46,494 --> 00:22:50,863 لمَ؟ - أتتلقينني يا(أوكتيفيا)؟ أجيبي - 225 00:22:50,865 --> 00:22:54,566 كان (جاسبر) معها - أتتلقاني يا(جاسبر)؟ قل شيئًا - 226 00:22:57,738 --> 00:23:04,042 (ميلر)، (هاربر)، (براين) كل هذا خطئي 227 00:23:04,044 --> 00:23:08,881 تركت (إيمرسون) يعيش - عمَّ تتحدثين؟ - 228 00:23:08,883 --> 00:23:14,620 في (بولاس) واتتني فرصة لأقتله ولقد أطلقت سراحه 229 00:23:14,622 --> 00:23:19,157 مالخطب يا(بيلامي)؟ - هل أنت بخير يا(ريفين)؟ أينكِ؟ - 230 00:23:19,159 --> 00:23:22,494 مانزال في قسم الهندسة، نحن بخير - أنصتي إلي يا(ريفين) - 231 00:23:22,496 --> 00:23:26,932 إيمرسون) هنا، هل الآخرون معك؟) - كلا، فقط (سنكلير) - 232 00:23:26,934 --> 00:23:31,303 ايمرسون) من (ماونت ويذر)؟) - أجل، حسنًا، أغلقا عنبر المركبات - 233 00:23:31,305 --> 00:23:35,073 لاتفتحي لأحد إلا نحن - حسنًا - 234 00:23:38,078 --> 00:23:43,315 ابقي هنا، سأغلق الأبواب أتناول هذا الـ(إيمرسون) الرقاقة؟ 235 00:23:43,317 --> 00:23:45,417 لمْ يكن كذلك فيما مضى 236 00:23:49,690 --> 00:23:54,760 إنّه يريد الانتقام - ...(ريفين) - 237 00:23:56,330 --> 00:24:00,065 إنّه هنا، إنّه داخل عنبر المركبات - إنّي قادم يا(ريفين) - 238 00:24:00,067 --> 00:24:04,436 !افتح عنبر المركبات لقد قطع الكهرباء لذا افعل ذلك يدويًا 239 00:24:05,940 --> 00:24:08,607 !(ريفين) - !(ريفين) - 240 00:24:10,544 --> 00:24:12,945 الباب الخارجي 241 00:24:18,418 --> 00:24:20,819 !عودي للمركبة يا(ريفين) !أغلقي الباب 242 00:24:32,833 --> 00:24:34,099 كلا 243 00:24:38,639 --> 00:24:41,507 كلا، كلا، كلا، كلا أرجوك ابقي في المركبة 244 00:24:43,276 --> 00:24:46,578 أرجوك ابقي في المركبة ابقي في المركبة 245 00:24:46,580 --> 00:24:49,247 ابقي... في المركبة ابقي... في المركبة 246 00:24:49,249 --> 00:24:51,750 ابقي في المركبة - سأخرجك من هنا - 247 00:24:51,752 --> 00:24:56,488 كلا، لابأس، لابأس لابأس، ابقي في المركبة 248 00:24:56,490 --> 00:25:00,091 ابقي في المركبة أرجوك عودي وحسب 249 00:25:00,093 --> 00:25:04,663 أرجوك عودي وحسب، عودي - سأخرجك من هنا - 250 00:25:04,665 --> 00:25:09,701 كلا، كلا، ابقي... ابقي في المركبة ابقي في المركبة، ابقي في المركبة 251 00:25:09,703 --> 00:25:12,370 ...ابقي 252 00:25:26,062 --> 00:25:27,627 (ريفين)، (سنكلير) 253 00:25:28,677 --> 00:25:32,012 ريفين). اتبعيني) 254 00:25:37,153 --> 00:25:39,820 (سنكلير) 255 00:25:53,969 --> 00:26:01,375 إنّنا متأخرين جدًا - كلا، لسنا متأخرين جدًا - 256 00:26:02,578 --> 00:26:08,682 لم يقتل لا (ريفين) ولا (مونتي) لو فعل لكان ترك جثثهم، لقد أخذهم إلى مكان ما 257 00:26:08,684 --> 00:26:12,453 لو كنت محقة، فإن (أوكتيفيا) والآخرين هناك أيضًا 258 00:26:14,157 --> 00:26:18,492 أين عساه يأخذهم؟ - يمكن أن يكونوا في أي مكان - 259 00:26:18,494 --> 00:26:24,165 أيدل دربه هنا أصلًا؟ - لقد كان هنا من قبل، لقد كنت أنت في (ماونت ويذر) - 260 00:26:25,968 --> 00:26:28,536 غرفة الضغط 261 00:26:31,307 --> 00:26:37,978 أعلم أنّك تنصت يا(إيمرسون) عليّنا التحدث 262 00:26:44,387 --> 00:26:52,893 ماعليّ فعل شيء، حرى بك قتلي لمّا واتتك الفرصة 263 00:26:52,895 --> 00:26:58,365 وأنت أتيت لتقتلني، صحيح؟ - أمر مشابه لذلك - 264 00:26:58,367 --> 00:27:03,504 أطلق سراح أصدقائي إذن نفذ ذلك وستظفر بي 265 00:27:03,506 --> 00:27:06,407 إنّك جسورة يا(كلارك) - ...(كلارك) - 266 00:27:06,409 --> 00:27:09,042 سأعترف لك بذلك - إنّي أعلم ما أفعل - 267 00:27:09,044 --> 00:27:12,179 إنّهم محظوظين لظفرهم بصديقة كهذه 268 00:27:13,382 --> 00:27:16,617 هلمي لغرفة الضغط، بدون أسلحة، الآن 269 00:27:21,457 --> 00:27:24,225 خذ - ماذا تفعلين بحق السماء؟ - 270 00:27:24,227 --> 00:27:29,863 أنقذهم. اسمع، لمّا ينتهي الأمر، خذ هذه لـ(لونا) 271 00:27:29,865 --> 00:27:36,103 ستعرف (ريفين) ماذا تفعل بها عدني - كلا - 272 00:27:36,105 --> 00:27:39,573 إنّك فقدت صوابك لو ظننتِ أنّي سأترك تفعلين هذا لوحدك 273 00:27:39,575 --> 00:27:44,745 هذا خطئي يا(بلامي) لن أدع أحدًا آخر يموت جراء خطئي 274 00:27:44,747 --> 00:27:48,449 حسنًا؟ لذا خذه - أأنت مصممة؟ - 275 00:27:48,451 --> 00:27:56,923 لا أعلم ماحدث بينك وبين (إيمرسون) في (بولاس) لكنّي أعرف أن تركه يقتلك هنا اليوم خطة غبية 276 00:27:56,925 --> 00:28:03,096 أعندك خطة أفضل؟ - شتتيه وأنا أطلق عليه النار - 277 00:28:18,581 --> 00:28:21,982 قرار القائدة نهائي 278 00:28:21,984 --> 00:28:23,250 شكرًا لك - شكرًا لك يا(هيدا) - 279 00:28:23,252 --> 00:28:27,755 إنّك التالي، هيّا تقدّم 280 00:28:33,460 --> 00:28:35,579 {\pos(190,230)} قل ماعندك، ماذا تريد؟ 281 00:28:35,998 --> 00:28:40,133 منحك مرادك وحسب - يا ابن الفاجرة - 282 00:28:41,537 --> 00:28:47,941 أهلًا يا(جون)، أبدعت صنعًا لنفسك كما أرى - من هذا؟ - 283 00:28:47,943 --> 00:28:54,515 أنا وحارس شعلتك أصدقاء قدامى - أصدقاء - 284 00:28:56,251 --> 00:29:02,467 لا أعلم ماذا تفعل هنا يا(جاها) لكن لو كنت مكانك سأغادر ريثما ما أزال أقدر 285 00:29:04,527 --> 00:29:07,060 مامن داع لتكوني قائدة مزيفة 286 00:29:07,590 --> 00:29:08,852 {\pos(190,230)} أخلوا الغرفة 287 00:29:17,673 --> 00:29:22,743 أنّى تعرف ذلك؟ - ...لقد أخبرتني - 288 00:29:22,745 --> 00:29:27,474 إنّه يكذب. من الجلي أنّ عليّك قتله الآن جرّاء إهانتك 289 00:29:27,674 --> 00:29:32,219 مثلما أخبرتني أنّك ستكون غير قادر على أداء طقوس إعتلاء العرش 290 00:29:32,221 --> 00:29:36,156 حتّى ولو كانت الشعلة معك 291 00:29:43,599 --> 00:29:45,899 أنتِ؟ 292 00:29:49,037 --> 00:29:53,574 تناولتِ الرقاقة؟ - هذا الفتاة الّتي من السوق - 293 00:29:53,576 --> 00:29:58,445 تصرّفت كما لو أنّك لم تعرفها - إنّي حبيبته - 294 00:29:58,447 --> 00:30:02,082 حقًّا؟ - أنصتي إلي يا(أونتاري) - 295 00:30:02,084 --> 00:30:07,721 لايمكنك الوثوق بهؤلاء القوم - يبدو أن الشخص الّذي لايمكنني الوثوق به أنت - 296 00:30:07,723 --> 00:30:11,425 أخبرتك بما سيحدث إن خنتني 297 00:30:13,028 --> 00:30:20,601 أقتليه ولن أساعدك - لمَ؟ - 298 00:30:24,440 --> 00:30:31,678 إنّه مخادع لكن لديه معرفة يمكن أن تكون مفيدة لنا جميعًا 299 00:30:31,680 --> 00:30:34,147 ثقي بي 300 00:30:37,945 --> 00:30:39,437 {\pos(190,230)} اقبضوا على المخادع 301 00:30:41,490 --> 00:30:44,792 أنصتي إلي يا(أونتاري)، حسنًا؟ لاشيء يقوله هذا الرجل حقيقة، مفهوم؟ 302 00:30:44,794 --> 00:30:49,062 .لايمكنك تصديق... إليكم عني جاها)! أنصتي إلي) 303 00:30:49,064 --> 00:30:50,764 ...أونتاري)، لايمكنك تصديق أي شيء) 304 00:30:51,734 --> 00:30:55,836 ...لاتتناولي أي شيء !كلا! كلا 305 00:30:56,772 --> 00:31:03,444 إنّك تحكمين بلا حكمة روح القائدة 306 00:31:03,446 --> 00:31:06,246 سيعرف قومك ذلك قريبًا 307 00:31:06,248 --> 00:31:13,454 يمكنني أن أقدّم لك شيئًا ...أكثر قوّة حتى من الشعلة 308 00:31:13,456 --> 00:31:17,825 إرث حقيقي من (بيكا برمهيدا) 309 00:31:17,827 --> 00:31:26,299 كل القوة وكل الحكمة موجودة في مفتاح صغير 310 00:31:31,039 --> 00:31:34,007 جل ماعليك فعله بلعه 311 00:32:07,782 --> 00:32:11,884 نفذت جزئي من الإتفاق، حان دورك 312 00:32:11,886 --> 00:32:17,423 أطلق سراح أصدقائي - أنبئي (بيلامي) أن يظهر نفسه أوّلًا - 313 00:32:17,425 --> 00:32:18,691 ...لا أعلم عمّا 314 00:32:20,161 --> 00:32:22,228 كلا 315 00:32:27,301 --> 00:32:28,835 جيّد 316 00:32:28,407 --> 00:32:37,147 الآن أخرج المشط وألقِ به آخر الرواق ضع السلاح على الأرض وادخل 317 00:32:38,951 --> 00:32:44,520 أرجوك. لقد أردتني أنا سأدخل حالما تطلق سراحهم 318 00:32:44,522 --> 00:32:50,726 كنت أتكلم مع (بيلامي) - حسنًا، حسنًا، توقف... توقف وحسب - 319 00:32:52,264 --> 00:32:54,797 إياك يا(بيلامي) 320 00:33:26,064 --> 00:33:28,431 هذه لك 321 00:33:40,412 --> 00:33:43,013 اجثِ على ركبتيك يا(كلارك) 322 00:33:47,352 --> 00:33:50,653 ضعي يديك خلف رأسك 323 00:34:03,368 --> 00:34:05,402 كلا 324 00:34:07,172 --> 00:34:10,473 يمكنك فعل ماتريد بي، مفهوم؟ أطلق سراحهم وحسب 325 00:34:16,648 --> 00:34:20,083 لقد قتلت 381 شخصًا 326 00:34:21,386 --> 00:34:27,057 زهقت أرواح أطفالي وأخي وأصدقائي 327 00:34:27,059 --> 00:34:35,265 أظننتِ حقًّا أني سأسعد بزهق حياة واحدة فقط في المقابل؟ 328 00:34:41,766 --> 00:34:45,024 "غرفة الضغط رقم 5، جارٍ صرف الأكسجين" 329 00:34:45,026 --> 00:34:48,294 "غرفة الضغط رقم 5، جارٍ صرف الأكسجين" 330 00:34:49,864 --> 00:34:52,465 الآن ستشعرين مثلما شعرت 331 00:34:56,705 --> 00:35:02,609 توسليني أن أتوقف !قلت لك أن تتوسلي 332 00:35:02,611 --> 00:35:04,276 أتوسل إليك - بصوت أعلى - 333 00:35:04,278 --> 00:35:08,280 !أرجوك - ...(بيلامي) - 334 00:35:12,420 --> 00:35:18,091 ماكان (آرون) ليريدك أن تفعل هذا - !لاتنطقي اسمه - 335 00:35:40,481 --> 00:35:44,283 كلا... ليس بعد 336 00:35:55,096 --> 00:35:58,330 في البداية، ستشاهديهم يموتون 337 00:36:04,739 --> 00:36:13,646 ألديك أي كلمات أخيرة لأصدقائك؟ - "أجل، "اسعوا لأمور أسمى - 338 00:36:23,792 --> 00:36:25,958 ...ماذا 339 00:36:28,303 --> 00:36:29,799 كلا 340 00:38:00,751 --> 00:38:02,717 كلا 341 00:38:55,636 --> 00:38:57,802 أرجو أن نتقابل مجددًا 342 00:39:05,069 --> 00:39:06,806 {\pos(190,230)} انتهى نضالك 343 00:39:10,299 --> 00:39:13,067 انتهى نضالك 344 00:39:23,979 --> 00:39:26,946 انتهى نضالك 345 00:39:46,959 --> 00:39:51,329 حان وقت الرحيل، سأجلب الخريطة 346 00:40:23,496 --> 00:40:27,998 إنّنا نهم بالرحيل، لمَ لم تجهزوا؟ - لنْ نذهب معكم - 347 00:40:28,000 --> 00:40:31,402 ...(ريفين) - إنّه بالكاد يمشي وكتفي يؤلمني جدًا - 348 00:40:31,404 --> 00:40:33,804 دماغي في حالة ممتازة جدًا 349 00:40:33,806 --> 00:40:36,974 تذكّرت أن (آلي) حمّلت نفسها في حاسوب الـ(آرك) الرئيسي 350 00:40:36,976 --> 00:40:40,511 إن مازال الرمز هناك، فلعلنا نقدر على إيجاد مدخل سري للنظام 351 00:40:40,513 --> 00:40:46,417 ،أعتقد أنّه حالما تصلون (آلي 2) بـ(لونا) فعلينا الولوج لـ(آلي1) للإطاحة بها 352 00:40:46,419 --> 00:40:49,754 (ميلر) - سنبقيهم بأمان - 353 00:40:49,756 --> 00:40:54,892 أنا من سيبقيهم بأمان - ماذا عنك؟ سيكون الأمر خطرًا - 354 00:40:54,894 --> 00:41:00,531 إنّك تعرفني خير المعرفة، أنا معكم - حسنًا - 355 00:41:49,148 --> 00:41:55,068 بوابات (بولاس) مفتوحة - شكرًا لك يا(إيموري) - 356 00:41:55,069 --> 00:41:57,888 حان وقت تعبئة مدينة النور 357 00:41:57,889 --> 00:42:58,889 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub "Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88" تعديل التوقيت Misfer-1