1 00:00:00,000 --> 00:00:01,530 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:01,530 --> 00:00:04,960 Đáng lẽ mày nên giết tao ngay trên chiến trường. 3 00:00:06,970 --> 00:00:08,020 Ông ta rất mạnh. 4 00:00:08,020 --> 00:00:09,980 Nếu muốn thoát khỏi đây thì chúng ta cần ổng! 5 00:00:09,980 --> 00:00:11,110 Nghe tôi nói đi! 6 00:00:11,110 --> 00:00:12,210 Bà muốn báo thù, 7 00:00:12,210 --> 00:00:14,480 hay bà muốn cứu sống người dân của mình? 8 00:00:17,460 --> 00:00:20,320 Lấy chìa khóa đi. Cô ta sẽ cử thêm người tới đấy. 9 00:00:20,970 --> 00:00:22,350 Cho đến khi chúng ta tìm được vật chủ, 10 00:00:22,350 --> 00:00:24,660 thì sẽ không thể ngăn chặn được A.L.I.E. 11 00:00:24,660 --> 00:00:26,390 Vậy thì đi tìm một vật chủ cho nó thôi. 12 00:00:26,390 --> 00:00:28,360 Một khi tìm thấy Luna, chuyện này sẽ kết thúc. 13 00:00:28,360 --> 00:00:30,930 Ontari sẽ bị vạch trần là kẻ dối trá, 14 00:00:30,930 --> 00:00:33,330 và A.I. sẽ cho chúng ta biết cách xóa sổ A.L.I.E. 15 00:00:33,330 --> 00:00:34,830 Cô sẽ làm gì với Clarke? 16 00:00:34,830 --> 00:00:37,670 Tôi sẽ cho cô ấy lựa chọn như mọi người khác. 17 00:00:39,910 --> 00:00:42,170 Luna, cô là Dạ Huyết cuối cùng. 18 00:00:42,170 --> 00:00:44,510 Cô sẽ nhận nó và trở thành Thủ Lĩnh tiếp theo chứ? 19 00:00:44,510 --> 00:00:46,640 Không. 20 00:00:46,650 --> 00:00:48,850 Giờ thì sao đây? 21 00:01:00,190 --> 00:01:02,130 Xe sắp sạc đầy rồi. 22 00:01:02,130 --> 00:01:03,960 Chúng ta cần phải thu dọn hành lý. Sẽ sớm về nhà thôi. 23 00:01:03,960 --> 00:01:06,130 Sau đó thì sao, bỏ chạy à? 24 00:01:06,130 --> 00:01:07,800 Chúng ta sẽ không bỏ chạy, Clarke. 25 00:01:07,800 --> 00:01:09,170 Mà tập trung với những người còn lại, 26 00:01:09,170 --> 00:01:10,370 và tìm cách khác để đánh bại... 27 00:01:10,370 --> 00:01:12,370 Không còn cách nào khác cả. 28 00:01:12,990 --> 00:01:14,770 Chúng ta cần phải tìm một Dạ Huyết. 29 00:01:15,770 --> 00:01:17,410 Và kích hoạt ngọn lửa. 30 00:01:17,920 --> 00:01:19,950 Đó là cách duy nhất để ngăn chặn A.L.I.E. 31 00:01:19,960 --> 00:01:21,990 Cậu muốn bọn tôi làm gì đây hả Clarke, 32 00:01:21,990 --> 00:01:23,860 cứ bước đại vào một ngôi làng nào đó... 33 00:01:23,860 --> 00:01:25,860 và hỏi tìm Dạ Huyết của họ à? 34 00:01:25,860 --> 00:01:27,400 Nếu cần thiết. 35 00:01:27,400 --> 00:01:29,000 Không, Clarke. 36 00:01:29,000 --> 00:01:30,960 Nếu A.L.I.E. có thể tìm được chúng ta trên giàn khoan của Luna, 37 00:01:30,970 --> 00:01:32,430 thì cổ sẽ tìm được chúng ta ở bất cứ đâu. 38 00:01:32,440 --> 00:01:33,670 Tôi sẽ không giúp cậu phá hủy... 39 00:01:33,670 --> 00:01:36,840 một ngôi làng Người Trái Đất vô tội khác đâu. 40 00:01:36,840 --> 00:01:39,770 Nếu chúng ta không tìm được Dạ Huyết, 41 00:01:39,780 --> 00:01:43,010 thì sẽ chẳng còn ngôi làng Người Trái Đất... 42 00:01:43,010 --> 00:01:45,110 hoặc ngôi nhà nào để chúng ta quay về nữa. 43 00:01:45,110 --> 00:01:47,420 Lại càng thêm lý do để chúng ta trở lại... 44 00:01:47,420 --> 00:01:51,250 và đảm bảo là bạn bè chúng ta vẫn an toàn. 45 00:02:06,300 --> 00:02:09,570 Clarke sẽ ổn thôi. Cứ để cậu ta bình tĩnh lại. 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 Tôi xin lỗi. 47 00:02:45,040 --> 00:02:48,810 Đưa cô ta về cho tôi cùng với ngọn lửa. 48 00:03:00,790 --> 00:03:02,920 Roan? 49 00:03:02,930 --> 00:03:04,260 Có vẻ như tôi không phải người duy nhất... 50 00:03:04,260 --> 00:03:08,260 đang lùng theo dấu vết của cô. 51 00:03:08,260 --> 00:03:10,060 Trả lại cho tôi. 52 00:03:10,070 --> 00:03:12,000 Tạm biệt, Wanheda. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,900 Khoan đã. 54 00:03:17,690 --> 00:03:19,140 Cô phải học cách thể hiện lòng biết ơn đi. 55 00:03:19,140 --> 00:03:22,280 Cô biết chứ? 56 00:03:22,750 --> 00:03:24,210 Anh nghe tôi nói đã được không? 57 00:03:24,210 --> 00:03:27,250 Tôi cần phải tìm một Dạ Huyết để đưa ngọn lửa vào. 58 00:03:27,250 --> 00:03:29,650 Tôi đã có một Dạ Huyết rồi. 59 00:03:30,540 --> 00:03:32,150 Làm ơn dừng lại đi. 60 00:03:32,160 --> 00:03:35,060 Vì cô, Ontari vẫn chưa lên ngôi, 61 00:03:35,060 --> 00:03:36,460 vậy nên tôi sẽ không dừng lại, 62 00:03:36,460 --> 00:03:39,090 cho đến khi Băng Quốc có được Thủ Lĩnh. 63 00:03:39,090 --> 00:03:41,960 Anh nói gì cơ? 64 00:03:41,960 --> 00:03:44,370 Giơ tay lên để tôi thấy nào. 65 00:03:46,770 --> 00:03:48,770 Cô không sao chứ? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,240 Ừ. 67 00:03:50,240 --> 00:03:51,810 Vậy thì đi thôi. 68 00:03:51,810 --> 00:03:53,740 - Anh ta sẽ đi cùng chúng ta. - Còn lâu. 69 00:03:53,740 --> 00:03:55,240 Sao tôi lại phải làm thế? 70 00:03:55,240 --> 00:03:57,310 Vì hai ta có cùng một mục đích... 71 00:03:57,310 --> 00:04:00,710 đưa ngọn lửa vào Ontari. 72 00:04:03,290 --> 00:04:05,450 Sao cô biết hắn không bị gắn chip? 73 00:04:05,450 --> 00:04:08,460 Nếu bị gắn chip thì anh nghĩ anh ta sẽ cứu tôi sao? 74 00:04:09,360 --> 00:04:12,660 Nhưng chúng ta vẫn cần phải chắc chắn. 75 00:04:19,100 --> 00:04:21,170 Giờ thì chắc chắn rồi. 76 00:04:22,100 --> 00:04:24,020 + THE 100 + .: Phần 3 Tập 15: Perverse Instantiation: Part 1 :. 77 00:04:24,020 --> 00:04:53,980 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 78 00:05:01,210 --> 00:05:04,080 Khóa cổng lại. 79 00:05:10,490 --> 00:05:12,920 Rất mừng vì cậu đã trở về. 80 00:05:14,520 --> 00:05:17,360 Bọn tôi lo lắm đấy. 81 00:05:19,230 --> 00:05:21,630 Luna đâu? 82 00:05:21,630 --> 00:05:24,570 Luna từ chối rồi. 83 00:05:25,500 --> 00:05:27,470 Tên quái nào đây? 84 00:05:27,470 --> 00:05:28,770 Hắn là người Băng Quốc. 85 00:05:28,770 --> 00:05:30,900 Thật ra là vua của Băng Quốc, 86 00:05:30,910 --> 00:05:33,810 và anh ta đang trên đường đến Polis. 87 00:05:34,740 --> 00:05:36,240 Đi thôi, bệ hạ. 88 00:05:36,250 --> 00:05:38,110 Hai người theo tôi. 89 00:05:38,110 --> 00:05:40,610 Đưa hắn vào buồng giam. 90 00:05:43,790 --> 00:05:46,220 Cậu muốn dùng hắn để tiếp cận Ontari. 91 00:05:46,220 --> 00:05:49,120 - Đúng thế. - Tay hắn bị sao thế? 92 00:05:49,120 --> 00:05:51,260 Bellamy bắn đấy. 93 00:05:51,260 --> 00:05:54,330 Chúc may mắn thuyết phục hắn hợp tác với tụi mình. 94 00:06:14,650 --> 00:06:17,550 Xin lỗi vì đã bắn vào tay anh. 95 00:06:17,550 --> 00:06:20,320 Coi như chúng ta huề. 96 00:06:20,320 --> 00:06:22,590 Dù anh thích hay không, thì chúng ta cần nhau. 97 00:06:22,590 --> 00:06:25,460 Nói thẳng ra đi, Clarke. Cô bảo chúng ta có cùng mục đích. 98 00:06:25,460 --> 00:06:27,090 Tôi muốn một Thủ Lĩnh Băng Quốc. 99 00:06:27,100 --> 00:06:30,800 Và tôi có thể trao cho anh điều đó... Bằng cái này. 100 00:06:30,800 --> 00:06:34,240 Và sao cô lại làm thế khi cô biết Ontari đã thề sẽ tiêu diệt các cô? 101 00:06:35,140 --> 00:06:37,670 Bọn tôi không còn lựa chọn nào khác. 102 00:06:37,670 --> 00:06:40,010 Đây không chỉ là cuộc chiến giữa chúng ta. 103 00:06:40,010 --> 00:06:41,940 Kẻ thù mà chúng ta đối mặt... 104 00:06:41,940 --> 00:06:43,810 đang nhắm đến tất cả mọi người, 105 00:06:43,810 --> 00:06:45,910 bao gồm cả Băng Quốc. 106 00:06:45,910 --> 00:06:48,420 Cách duy nhất để ngăn cô ta là lấy được thông tin... 107 00:06:48,420 --> 00:06:50,580 từ ngọn lửa, và cách duy nhất... 108 00:06:50,590 --> 00:06:52,950 để làm thế là nhét nó vào đầu Ontari. 109 00:06:52,960 --> 00:06:54,820 Băng Quốc không sợ hãi. 110 00:06:54,820 --> 00:06:56,720 Các anh nên sợ đi. 111 00:06:56,730 --> 00:07:00,030 Cái thứ này không quan tâm anh đến từ bộ tộc nào. 112 00:07:00,030 --> 00:07:01,860 Nó kiểm soát mọi người, 113 00:07:01,860 --> 00:07:04,160 và nó sẽ chiếm lĩnh Băng Quốc... 114 00:07:04,170 --> 00:07:06,200 cũng như nó đã chiếm lĩnh bọn tôi, 115 00:07:06,200 --> 00:07:10,400 mỗi lần một người cho đến khi tất cả đều bị kiểm soát. 116 00:07:14,740 --> 00:07:17,810 Nó đã có được Ontari rồi. 117 00:07:19,210 --> 00:07:21,480 Tôi đang nghe đây. 118 00:07:23,890 --> 00:07:27,190 Chúng ta cần ngắt kết nối trước khi Ontari tiếp cận ngọn lửa, 119 00:07:27,190 --> 00:07:30,060 nếu không A.L.I.E. sẽ có được chính xác thứ cô ta muốn. 120 00:07:30,060 --> 00:07:32,030 Để làm thế, chúng ta cần bắt cóc Ontari ngay trung tâm... 121 00:07:32,030 --> 00:07:36,360 một thành phố có cả ngàn người liên kết trí não với nhau... 122 00:07:36,370 --> 00:07:39,300 toàn bộ bọn họ suy nghĩ như một cá thể. 123 00:07:39,300 --> 00:07:41,130 Chỉ một người nhìn thấy, thì tất cả đều nhìn thấy. 124 00:07:41,140 --> 00:07:43,740 Chỉ một người nghe, thì tất cả đều nghe. 125 00:07:43,740 --> 00:07:46,040 Tôi hiểu rồi. 126 00:07:52,380 --> 00:07:55,080 Vậy khi nào chúng ta lên đường? 127 00:08:01,890 --> 00:08:04,760 Khí gây mê, vũ khí lợi hại nhất của Mount Weather. 128 00:08:04,760 --> 00:08:07,190 Ngay khi họ đưa Ontari ra ngoài, 129 00:08:07,200 --> 00:08:08,630 chúng ta sẽ cho họ ngủ mê luôn. 130 00:08:08,630 --> 00:08:08,960 Tuyệt. 131 00:08:08,960 --> 00:08:11,020 Vì cô ta đã bị gắn chip, anh phải dùng EMP... 132 00:08:11,020 --> 00:08:13,030 như đã làm với tôi trước khi nhét ngọn lửa vào cô ta. 133 00:08:13,040 --> 00:08:15,470 Tôi tưởng Jaha phá hủy hết mấy cái vòng tay rồi. 134 00:08:15,470 --> 00:08:17,970 Lão ta cũng tưởng thế. Sau đó tôi trở về. 135 00:08:17,970 --> 00:08:22,310 Chỉ còn đủ thiết bị để tạo ra một cái, nên hãy sử dụng thật khôn ngoan. 136 00:08:22,310 --> 00:08:24,210 Tôi cũng cải tiến một ít rồi. 137 00:08:24,210 --> 00:08:25,580 Toàn bộ mấy thứ đó đều vô ích... 138 00:08:25,580 --> 00:08:28,580 nếu cậu không thể thâm nhập bộ mã của A.L.I.E. 139 00:08:30,590 --> 00:08:33,420 Cậu lo chuyện Dạ Huyết đi. 140 00:08:33,420 --> 00:08:34,920 Tôi sẽ lo chuyện A.L.I.E. 141 00:08:34,920 --> 00:08:36,460 Sao cậu có thể thâm nhập một bộ mã... 142 00:08:36,460 --> 00:08:38,630 không còn tồn tại nữa chứ? 143 00:08:38,630 --> 00:08:40,760 Bọn tôi đã có kế hoạch rồi. 144 00:08:41,440 --> 00:08:44,500 Còn chờ gì nữa? 145 00:08:45,800 --> 00:08:48,500 Lên đường thôi. 146 00:08:48,500 --> 00:08:49,600 Bảo trọng nhé. 147 00:08:49,610 --> 00:08:51,710 Mong chúng ta sẽ gặp lại nhau. 148 00:08:51,710 --> 00:08:53,170 Chúc may mắn. 149 00:08:57,110 --> 00:08:59,210 Cô sẽ làm được mà. 150 00:09:20,740 --> 00:09:24,870 Cô nói đúng. Họ sẽ dùng đến Đức Vua. 151 00:09:24,870 --> 00:09:27,640 Tốt. 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,480 Vậy thì chúng sẽ mang ngọn lửa đến cho chúng ta. 153 00:09:31,510 --> 00:09:33,180 Và chúng ta sẽ sẵn sàng chờ đợi. 154 00:09:40,640 --> 00:09:44,200 Đến rồi. Chúng ta sẽ dừng ở đây. 155 00:09:50,280 --> 00:09:57,010 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 156 00:09:57,010 --> 00:10:03,740 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 157 00:10:04,630 --> 00:10:06,390 Được rồi. Chia nhau ra tại đây. 158 00:10:06,390 --> 00:10:08,250 Lối vào đường hầm ở ngay đằng kia. 159 00:10:08,260 --> 00:10:10,560 Ừ. Bọn tôi biết nó ở đâu mà. 160 00:10:12,060 --> 00:10:14,500 Tôi cần ngọn lửa. 161 00:10:14,500 --> 00:10:17,280 Chuyện này chỉ thành công nếu chúng cử Ontari để lấy nó. 162 00:10:17,290 --> 00:10:19,210 Nếu họ không nhìn thấy ngọn lửa, thì sẽ không manh động đâu, 163 00:10:19,210 --> 00:10:22,240 không có mồi thì còn gọi gì là bẫy. 164 00:10:30,840 --> 00:10:32,810 Được thôi... 165 00:10:34,150 --> 00:10:36,580 Nhưng tôi sẽ đi cùng anh. 166 00:10:36,580 --> 00:10:38,780 Không đời nào. Việc đó không có trong kế hoạch. 167 00:10:40,690 --> 00:10:42,850 Giờ thì có rồi đấy. 168 00:10:45,830 --> 00:10:48,090 Tôi sẽ không để nó rời khỏi tầm mắt... 169 00:10:50,630 --> 00:10:53,960 Và tôi là người duy nhất biết cụm từ kích hoạt, 170 00:10:53,970 --> 00:10:56,770 nên anh hãy nói với bọn chúng rằng nếu không có tôi, 171 00:10:56,770 --> 00:10:59,170 Ontari không thể lên ngôi. 172 00:11:02,440 --> 00:11:05,510 Cô cần phải trông giống một tù nhân. 173 00:11:05,510 --> 00:11:07,650 Được thôi. 174 00:11:07,650 --> 00:11:10,150 Khoan đã. Cho chúng tôi một phút. 175 00:11:17,620 --> 00:11:20,220 Thôi nào, Clarke. 176 00:11:20,220 --> 00:11:21,660 Cô sẵn lòng tin tưởng... 177 00:11:21,660 --> 00:11:23,860 giao tính mạng mình cho hắn sao? 178 00:11:27,280 --> 00:11:28,670 Không... 179 00:11:30,900 --> 00:11:34,310 Nhưng anh sẽ để mắt đến bọn tôi mọi lúc, 180 00:11:34,310 --> 00:11:36,470 và tôi tin anh. 181 00:11:39,230 --> 00:11:42,480 Chọn một kệ đi. Raven bảo nó nằm ở ngay đây. 182 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 Mà tụi mình đang tìm gì thế? 183 00:11:44,280 --> 00:11:46,820 Một bo mạch chủ có gắn RAM. 184 00:11:46,820 --> 00:11:49,820 Và trông nó như nào... 185 00:11:49,820 --> 00:11:53,060 Một bo mạch chủ có gắn RAM. 186 00:11:53,060 --> 00:11:56,450 Raven bảo cậu ấy cần nguồn điện để mở cách cổng vào chỗ A.L.I.E. 187 00:11:57,180 --> 00:11:57,950 Cánh cổng á? 188 00:11:57,950 --> 00:12:00,000 Cậu ấy gọi nó như thế đấy. 189 00:12:00,000 --> 00:12:02,650 Cậu ấy muốn dùng chính con chip của A.L.I.E. để hack vào bộ mã. 190 00:12:02,650 --> 00:12:04,640 Chúng ta chỉ cần phải nhập mã hủy... 191 00:12:04,640 --> 00:12:07,440 lấy được từ ngọn lửa khi nhét nó vào đầu Ontari. 192 00:12:07,440 --> 00:12:08,570 Là kết thúc. 193 00:12:08,580 --> 00:12:10,680 Lại kế hoạch cũ đó. 194 00:12:10,680 --> 00:12:13,610 Nếu không thành công thì sao? 195 00:12:15,250 --> 00:12:17,420 Nó buộc phải thành công. 196 00:12:22,520 --> 00:12:25,920 Vậy cậu và Harper à? 197 00:12:26,390 --> 00:12:27,640 Ừ. 198 00:12:29,130 --> 00:12:32,230 Tớ rất vui cho cậu. 199 00:12:33,470 --> 00:12:37,900 Gì chứ? Tớ không thể vui cho bạn mình được à? 200 00:12:37,900 --> 00:12:40,740 Cậu đã không vui về bất cứ chuyện gì... 201 00:12:40,740 --> 00:12:43,140 trong một thời gian dài rồi. 202 00:12:46,350 --> 00:12:50,620 Cậu nói đúng. 203 00:12:54,750 --> 00:12:57,960 Chuyện xảy ra ở Mount Weather... 204 00:12:57,960 --> 00:12:59,790 đã thay đổi tớ. 205 00:12:59,790 --> 00:13:02,760 Tớ đổ lỗi cho tất cả mọi người về chuyện đó... 206 00:13:02,760 --> 00:13:05,010 Clarke... 207 00:13:05,010 --> 00:13:06,650 cậu. 208 00:13:09,370 --> 00:13:12,000 Tớ sẽ không làm thế nữa. 209 00:13:24,820 --> 00:13:27,320 Tớ rất mừng là cậu đã quay lại, người anh em à. 210 00:13:27,320 --> 00:13:29,250 Tớ cũng thế. 211 00:13:31,320 --> 00:13:35,030 Chờ đã. Nó kia rồi. 212 00:13:39,330 --> 00:13:41,970 Chúng ta không thể để Raven tạo ra cánh cổng được. 213 00:13:44,850 --> 00:13:47,100 Tụi mình tìm được rồi. Đi thôi! 214 00:13:49,180 --> 00:13:50,680 Đưa đây cho tôi. 215 00:13:56,080 --> 00:13:59,150 Jasper, chúng ta cần bo mạch chủ đó. 216 00:14:00,820 --> 00:14:04,050 Raven! Raven, mở cửa ra ngay đi! 217 00:14:05,690 --> 00:14:08,130 Có chuyện gì thế? 218 00:14:11,130 --> 00:14:12,830 Monty, chuyện gì vậy? 219 00:14:12,830 --> 00:14:14,200 Japser bị gắn chip rồi. 220 00:14:14,200 --> 00:14:15,730 Gì cơ? Cậu chắc chứ? 221 00:14:15,740 --> 00:14:17,330 Cậu ấy đã đâm tôi. 222 00:14:17,340 --> 00:14:18,900 Ôi Chúa ơi. 223 00:14:21,140 --> 00:14:24,310 Nếu Jasper bị gắn chip, vậy thì A.L.I.E. đã biết mọi chuyện. 224 00:14:24,310 --> 00:14:26,510 Radio. 225 00:14:27,910 --> 00:14:30,950 Rover 1, báo cáo đi. 226 00:14:30,950 --> 00:14:34,520 Chết tiệt, Bellamy, nghe đi nào! 227 00:14:36,030 --> 00:14:39,990 Không truyền tín hiệu được. Bị chặn rồi. 228 00:14:45,250 --> 00:14:47,830 Cho tớ vào đi, Monty. 229 00:14:55,240 --> 00:14:57,070 Họ đang bước vào một cái bẫy. 230 00:15:05,550 --> 00:15:08,490 Tốt hơn là bạn cô đã vào vị trí. 231 00:15:13,630 --> 00:15:17,560 Nhanh lên. Đi thôi. 232 00:15:25,270 --> 00:15:27,940 Được rồi. Lối này. 233 00:15:29,210 --> 00:15:31,780 Đến rồi. 234 00:15:33,200 --> 00:15:35,610 Mở lưới sắt ra đi. 235 00:15:36,090 --> 00:15:40,020 Khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ nói với Ontari là cô đã giúp đỡ. 236 00:15:40,420 --> 00:15:43,690 Tôi hứa đấy. 237 00:15:46,860 --> 00:15:49,230 Sẵn sàng đi. 238 00:15:57,200 --> 00:16:00,540 Liệu có khi nào chúng ta sẽ ngừng chiến đấu không? 239 00:16:00,540 --> 00:16:03,350 Dĩ nhiên là có. 240 00:16:03,350 --> 00:16:06,280 Tụi mình sẽ xây một căn nhà cạnh hồ... 241 00:16:07,350 --> 00:16:09,550 Và cậu sẽ trồng ngô. 242 00:16:10,450 --> 00:16:13,150 Cả nuôi gà nữa. 243 00:16:13,150 --> 00:16:15,620 Ừ... 244 00:16:17,880 --> 00:16:19,560 Và già đi cùng nhau. 245 00:16:24,360 --> 00:16:26,030 Hướng 11 giờ. 246 00:16:26,030 --> 00:16:28,160 Roan sẽ ra hiệu khi nhìn thấy Ontari. 247 00:16:28,170 --> 00:16:30,730 Chúng ta sẽ chờ đến khi cô ta đứng trước mặt bọn họ, 248 00:16:30,730 --> 00:16:33,440 rồi sẽ xả khí gây mê. 249 00:16:33,440 --> 00:16:35,440 Họ sẽ nín thở, 250 00:16:35,440 --> 00:16:37,840 nên chúng ta phải hành động thật nhanh. 251 00:16:39,480 --> 00:16:42,250 Cả ngàn người mà có nhiêu đây thôi à? 252 00:16:45,220 --> 00:16:47,850 Nếu có người cản đường thì cũng không được giết họ. 253 00:16:47,850 --> 00:16:49,490 Họ không phải là kẻ thù. 254 00:16:49,490 --> 00:16:51,390 Họ bị điều khiển. 255 00:16:51,390 --> 00:16:54,290 Thứ duy nhất chúng ta đến đây để giết là A.L.I.E. 256 00:16:54,290 --> 00:16:55,890 - Rõ cả chưa? - Rõ. 257 00:16:55,890 --> 00:16:58,230 - Rõ. - Tốt. 258 00:17:02,270 --> 00:17:04,600 Đến lúc rồi. 259 00:17:18,350 --> 00:17:22,950 Ta là Roan, Vua của Azgeda... 260 00:17:25,060 --> 00:17:28,220 Và ta có thứ mà Thủ Lĩnh đang tìm kiếm. 261 00:17:40,600 --> 00:17:41,830 Ta không thích cảnh này chút nào, 262 00:17:41,830 --> 00:17:45,910 vậy nên nếu cô ta muốn lấy nó, thì hãy ra ngoài này. 263 00:18:07,630 --> 00:18:09,230 Là Jaha. 264 00:18:09,230 --> 00:18:10,630 Lão ta làm cái quái gì ở đây? 265 00:18:10,640 --> 00:18:14,340 - Anh có thấy Ontari không? - Không. Đừng manh động. 266 00:18:14,340 --> 00:18:16,810 Chào, Clarke. 267 00:18:18,910 --> 00:18:20,940 Mẹ cô sẽ rất vui được gặp cô đấy. 268 00:18:20,950 --> 00:18:23,380 Ông là ai? Ontari đâu? 269 00:18:23,380 --> 00:18:25,750 Cô ấy sẽ không ra ngoài này, 270 00:18:25,750 --> 00:18:27,550 nhưng cậu có thể đưa ngọn lửa cho tôi. 271 00:18:27,560 --> 00:18:30,190 Tôi sẽ giao lại cho cô ấy. 272 00:18:33,990 --> 00:18:36,530 Có chuyện không ổn rồi. 273 00:18:36,530 --> 00:18:39,500 Mấy người bạn trong đường hầm không giúp được cô đâu. 274 00:18:39,500 --> 00:18:42,470 Giờ thì đưa ngọn lửa cho tôi. 275 00:18:45,500 --> 00:18:47,260 Lùi lại, nếu không cô ta sẽ chết. 276 00:18:47,260 --> 00:18:49,760 Ra tay ngay đi. 277 00:18:49,760 --> 00:18:52,380 - Quỳ xuống! - Bỏ vũ khí xuống! 278 00:18:53,550 --> 00:18:55,710 Blake, úp mặt vào tường. 279 00:18:55,710 --> 00:18:57,680 - Bỏ vũ khí xuống. - Quay lại! 280 00:18:58,170 --> 00:18:59,970 Khỏi cần diễn nữa. 281 00:18:59,980 --> 00:19:01,910 Bọn tôi biết hai người là đồng bọn. 282 00:19:01,910 --> 00:19:03,480 Bọn tôi biết hết rồi. 283 00:19:03,480 --> 00:19:05,120 Vậy thì ông cũng biết cổ là người duy nhất... 284 00:19:05,120 --> 00:19:06,870 có thể kích hoạt ngọn lửa. 285 00:19:07,880 --> 00:19:11,080 Cậu nói đúng. 286 00:19:11,090 --> 00:19:14,590 Bọn tôi cần cô ta sống. 287 00:19:14,590 --> 00:19:16,890 Chạy đi. 288 00:19:18,050 --> 00:19:19,590 Nhưng bọn tôi không cần cậu. 289 00:19:33,580 --> 00:19:35,340 Này. Không! 290 00:19:35,340 --> 00:19:38,180 Không! Không! 291 00:19:38,650 --> 00:19:39,680 Không! 292 00:19:50,320 --> 00:19:52,520 Cậu ổn chứ? 293 00:19:52,520 --> 00:19:54,610 Tôi nghĩ thế. 294 00:19:54,610 --> 00:19:56,680 Nếu phần quan trọng bị tổn thương, 295 00:19:56,680 --> 00:19:58,450 thì giờ tôi đã tèo rồi, đúng chứ? 296 00:19:58,450 --> 00:20:01,420 Đúng. Cậu gặp may đấy. 297 00:20:01,420 --> 00:20:04,590 Lúc này chúng ta đang rất cần may mắn. 298 00:20:15,800 --> 00:20:19,350 Harper đang ở một mình ngoài kia. 299 00:20:19,350 --> 00:20:23,170 Harper là lính gác và cậu ấy bắn giỏi hơn cậu. 300 00:20:23,170 --> 00:20:25,070 Nhưng cậu ấy không biết Jasper đã bị gắn chip. 301 00:20:25,070 --> 00:20:26,470 Tôi biết, Monty. 302 00:20:26,480 --> 00:20:28,140 Nhưng chúng ta không thể liều lĩnh để Jasper vào đây được, 303 00:20:28,140 --> 00:20:29,740 khi mà A.L.I.E. biết thứ tôi đang chế tạo. 304 00:20:29,750 --> 00:20:31,650 Raven, kế hoạch đã thất bại! 305 00:20:31,650 --> 00:20:33,310 Clarke không thể truyền mã hủy qua radio. 306 00:20:33,320 --> 00:20:35,220 Tôi có thể tự tìm được. 307 00:20:35,220 --> 00:20:36,840 Nếu tôi có thể khiến thứ này hoạt động, 308 00:20:36,840 --> 00:20:38,210 thì tôi sẽ giết được A.L.I.E. 309 00:20:38,210 --> 00:20:39,950 Cậu đã thử cách này rồi. Và đã thất bại. 310 00:20:39,960 --> 00:20:42,920 Tôi có thể làm được. Tôi phải làm được. 311 00:20:44,630 --> 00:20:46,490 Thôi mà. 312 00:20:46,500 --> 00:20:50,130 Cho tôi vào đi, tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 313 00:20:50,130 --> 00:20:52,530 Miễn là cậu ta đứng ở ngay cửa, 314 00:20:52,540 --> 00:20:55,870 thì Harper vẫn được an toàn. 315 00:21:10,550 --> 00:21:13,020 Vậy thì nói đi. 316 00:21:13,220 --> 00:21:17,830 Nghe giọng cậu có vẻ ổn, tớ mừng lắm. 317 00:21:17,830 --> 00:21:20,560 Tớ không hề muốn làm cậu bị thương, Monty. 318 00:21:22,200 --> 00:21:25,500 Tớ không trách cậu. Cậu đã bị tra tấn mà. 319 00:21:25,500 --> 00:21:28,270 Cậu nhầm rồi. Tớ không bị tra tấn. 320 00:21:28,270 --> 00:21:30,270 Ý tớ là, tớ có bị đấm... 321 00:21:30,270 --> 00:21:33,810 vài lần, nhưng đó không phải là lý do tớ nhận chìa khóa. 322 00:21:33,810 --> 00:21:36,610 Cậu nên nhìn thấy giàn khoan của Luna, Monty. 323 00:21:36,610 --> 00:21:40,360 Rất yên bình, an toàn. 324 00:21:40,360 --> 00:21:42,220 Mọi người đều hạnh phúc. 325 00:21:42,220 --> 00:21:44,620 Ở đó có một cô gái, Shay. 326 00:21:44,620 --> 00:21:46,690 Khi tớ nói chuyện với cổ, tớ nhận ra... 327 00:21:46,690 --> 00:21:48,760 lần đầu tiên kể từ Mount Weather, 328 00:21:48,760 --> 00:21:51,360 tớ không còn nghĩ đến Maya nữa. 329 00:21:51,360 --> 00:21:54,030 Nơi đó rất đẹp, và chúng ta đã phá hủy tất cả. 330 00:21:54,820 --> 00:21:57,900 Không phải do chúng ta mà là A.L.I.E. 331 00:21:57,900 --> 00:22:00,430 Chả quan trọng. 332 00:22:02,540 --> 00:22:06,370 Điều quan trọng là A.L.I.E... 333 00:22:06,370 --> 00:22:08,440 có thể lấy đi mọi nỗi đau. 334 00:22:09,980 --> 00:22:12,610 Cổ có thể giúp cậu chuyện đó. 335 00:22:14,120 --> 00:22:17,750 Xin cậu mở cửa ra đi. 336 00:22:17,750 --> 00:22:20,720 Đừng để Raven phá hủy mọi chuyện. 337 00:22:27,100 --> 00:22:29,030 Sao cậu có thể làm thế với bọn tớ chứ? 338 00:22:29,030 --> 00:22:30,770 Tớ đã nhận ra sự thật. 339 00:22:30,770 --> 00:22:32,330 Họ đưa chúng ta xuống đây... 340 00:22:32,340 --> 00:22:35,400 để xem thử Trái Đất có sống được không. 341 00:22:35,400 --> 00:22:38,870 Theo như những gì tớ thấy, thì không hề. 342 00:22:56,790 --> 00:22:58,130 Thả tôi ra! 343 00:22:58,130 --> 00:23:01,000 Cô sẽ sớm được tự do thôi. 344 00:23:10,950 --> 00:23:12,610 Clarke... 345 00:23:14,880 --> 00:23:17,310 Mẹ nhớ con lắm. 346 00:23:20,930 --> 00:23:23,430 Con sẽ không nuốt con chip... 347 00:23:23,430 --> 00:23:25,160 Không bao giờ. 348 00:23:25,160 --> 00:23:26,690 Lúc này, 349 00:23:26,690 --> 00:23:29,290 bọn mẹ chỉ cần con giúp với ngọn lửa thôi. 350 00:23:29,290 --> 00:23:31,790 Cụm từ kích hoạt là gì hả, Clarke? 351 00:23:33,560 --> 00:23:36,430 Cứng đầu hệt như mẹ cô vậy. 352 00:23:41,100 --> 00:23:42,840 Này. Này. 353 00:23:43,620 --> 00:23:44,640 Bỏ tôi ra! 354 00:23:47,580 --> 00:23:48,910 Mẹ! 355 00:23:48,910 --> 00:23:52,650 Mẹ, xin mẹ đừng để họ làm thế. 356 00:23:52,650 --> 00:23:54,680 Mẹ không để họ làm thế. 357 00:23:54,680 --> 00:23:56,980 Mà chính mẹ sẽ làm. 358 00:24:29,150 --> 00:24:32,120 Cụm từ kích hoạt là gì hả, Clarke? 359 00:24:46,200 --> 00:24:48,700 Mẹ, đây không phải là mẹ. 360 00:24:48,700 --> 00:24:51,210 Con biết mẹ đang ở trong đó mà. 361 00:24:55,510 --> 00:24:58,780 Con xin mẹ. 362 00:24:58,780 --> 00:25:00,750 Cụm từ kích hoạt là gì? 363 00:25:09,690 --> 00:25:12,530 Không! 364 00:25:21,440 --> 00:25:23,870 Chuyện này có thể dừng lại, Clarke. 365 00:25:23,870 --> 00:25:26,840 Chỉ cần nói ra điều mà bọn tôi muốn biết thôi. 366 00:25:33,380 --> 00:25:36,350 Tôi đã nói rồi mà. 367 00:25:36,350 --> 00:25:38,890 Điểm yếu của Clarke chính là bạn bè nó. 368 00:25:46,430 --> 00:25:48,800 Hãy bắt đầu với Bellamy Blake. 369 00:26:05,370 --> 00:26:07,920 Đi thôi. Cô ấy muốn Bellamy. 370 00:26:10,010 --> 00:26:11,950 Các người đưa anh ấy đi đâu hả? 371 00:26:11,950 --> 00:26:12,850 Để con bé yên! 372 00:26:12,850 --> 00:26:17,090 O, O. không sao đâu, O. Ổn mà. 373 00:26:19,500 --> 00:26:21,660 Nếu tôi là anh thì tôi sẽ nằm xuống sàn. 374 00:26:24,090 --> 00:26:25,270 Murphy? 375 00:26:25,270 --> 00:26:27,510 Tất cả nằm xuống đất ngay! 376 00:26:35,210 --> 00:26:37,650 Rất vui được gặp anh ở đây. 377 00:26:37,710 --> 00:26:39,000 Bọn chúng sẽ cử thêm người đến. 378 00:26:39,000 --> 00:26:40,160 Chúng ta phải nhanh lên. 379 00:26:42,920 --> 00:26:44,850 Cậu ổn chứ? 380 00:26:49,560 --> 00:26:51,390 Cảm ơn ông. 381 00:26:52,000 --> 00:26:53,630 Cậu đang làm gì ở đây thế? 382 00:26:53,630 --> 00:26:56,300 Khỏi cần cảm ơn. 383 00:26:57,920 --> 00:27:02,600 Nathan, trông cậu đẹp trai hơn đấy. 384 00:27:03,640 --> 00:27:05,640 Cậu thì vẫn xấu như xưa. 385 00:27:06,940 --> 00:27:08,610 Được rồi. 386 00:27:10,550 --> 00:27:12,980 Bà đi cùng Pike à? 387 00:27:12,990 --> 00:27:16,120 Cách duy nhất để thoát ra là phải hợp tác với nhau. 388 00:27:16,120 --> 00:27:18,960 Hắn đã giết Lincoln... 389 00:27:18,960 --> 00:27:22,030 Bắt anh ấy quỳ xuống, 390 00:27:22,030 --> 00:27:24,700 rồi bắn vào đầu anh ấy. 391 00:27:24,700 --> 00:27:27,530 O., Indra nói đúng. 392 00:27:27,530 --> 00:27:30,070 Chúng ta cần tận dụng mọi chiến binh. 393 00:27:30,070 --> 00:27:32,940 Mấy người quên là chúng ta cần phải đi rồi sao? 394 00:27:32,940 --> 00:27:35,670 Bọn tôi sẽ không rời khỏi đây. 395 00:27:35,680 --> 00:27:37,060 Chúng tôi vừa cứu mạng các anh. 396 00:27:37,060 --> 00:27:38,700 Sao tôi lại nghĩ là mình sẽ hối hận vì điều đó nhỉ? 397 00:27:38,700 --> 00:27:40,350 Clarke đang gặp rắc rối. 398 00:27:40,350 --> 00:27:42,510 Clarke lúc nào chả gặp rắc rối. 399 00:27:42,520 --> 00:27:45,050 Chúng đã bắt cô ấy và ngọn lửa đến chỗ ngọn tháp. 400 00:27:45,050 --> 00:27:47,950 Tôi cá là Ontari cũng có ở đó. 401 00:27:47,950 --> 00:27:52,560 Mọi thứ chúng ta cần để ngăn chặn A.L.I.E. đang ở cùng một chỗ. 402 00:27:52,560 --> 00:27:54,020 Nếu chúng ta lên chỗ ngọn tháp, 403 00:27:54,030 --> 00:27:56,760 thì sẽ không chiến đấu để thoát được lần nữa đâu. 404 00:27:56,760 --> 00:27:59,030 Nếu chúng ta ngăn chặn được A.L.I.E., 405 00:27:59,030 --> 00:28:01,670 thì không cần phải làm thế. 406 00:28:12,310 --> 00:28:15,650 Lên tòa tháp. Tuyệt thật. 407 00:28:18,250 --> 00:28:21,420 Anh biết không, sau vụ này tôi sẽ chả bao giờ làm việc đúng đắn nữa. 408 00:28:49,560 --> 00:28:50,790 Này! Tôi đã bảo rồi mà, 409 00:28:50,790 --> 00:28:52,460 không được giết người. 410 00:28:52,460 --> 00:28:53,190 Bọn họ đã ngăn cản chúng ta. 411 00:28:53,190 --> 00:28:54,730 Họ không phải kẻ thù. 412 00:28:54,730 --> 00:28:56,030 Họ bị kiểm soát bởi A.L.I.E., 413 00:28:56,030 --> 00:28:58,060 và chúng ta có thể cứu họ. 414 00:28:58,070 --> 00:29:00,100 Nếu không nhanh chân lên thì nhiều người nữa sẽ đến đấy. 415 00:29:00,100 --> 00:29:01,070 Tiến hành thôi. 416 00:29:01,070 --> 00:29:03,240 Tôi sẽ hạ thang máy xuống. 417 00:29:05,340 --> 00:29:08,140 Một khi bọn tôi đã lên phía trên, các cậu hãy phá thang máy và leo lên. 418 00:29:08,140 --> 00:29:11,510 Rồi phá hủy luôn cầu thang. Hiểu rồi. 419 00:29:11,510 --> 00:29:13,710 Các người biết nếu làm thế thì chúng ta sẽ không có đường xuống chứ? 420 00:29:13,720 --> 00:29:15,780 Chuyện đó để tính sau. 421 00:29:15,780 --> 00:29:18,320 Đi thôi. Thang máy xuống rồi. 422 00:29:28,100 --> 00:29:30,230 Em đi chứ, O.? 423 00:29:30,230 --> 00:29:32,300 Nếu dưới này có chuyện xảy ra, 424 00:29:32,300 --> 00:29:33,900 thì họ sẽ cần em giúp. 425 00:29:33,900 --> 00:29:36,070 Cứ để bọn em lo. 426 00:29:44,350 --> 00:29:46,580 Đẩy đi. 427 00:29:47,720 --> 00:29:49,750 Đẩy đi. 428 00:29:55,140 --> 00:29:57,630 Anh biết là chúng ta chết chắc rồi, đúng chứ? 429 00:29:57,630 --> 00:30:00,630 A.L.I.E. đã biết là chúng ta đang đến rồi. 430 00:30:02,560 --> 00:30:04,700 Kế hoạch này sẽ thành công. 431 00:30:09,740 --> 00:30:12,400 Sao cậu lại ở đây? 432 00:30:13,080 --> 00:30:15,070 Tôi chỉ cố sống sót thôi. 433 00:30:19,250 --> 00:30:22,260 Đâu phải chỉ mình anh muốn cứu người mà mình quan tâm. 434 00:30:34,920 --> 00:30:36,150 Đẩy đi! 435 00:30:42,100 --> 00:30:44,800 Sao bà lại nhìn tôi như thế? 436 00:30:44,810 --> 00:30:47,640 Vì tôi biết cô đang nghĩ gì. 437 00:30:54,220 --> 00:30:56,980 Sao hắn ta vẫn còn sống? 438 00:30:56,990 --> 00:31:00,550 Vì người chết thì không giúp được chúng ta. 439 00:31:03,260 --> 00:31:05,990 Anh ấy chính là nhà của tôi. 440 00:31:10,340 --> 00:31:11,550 Nhà cô... 441 00:31:12,260 --> 00:31:13,410 là ở đây. 442 00:31:20,380 --> 00:31:21,840 Không ổn rồi. 443 00:31:23,860 --> 00:31:25,650 Nate! 444 00:31:27,850 --> 00:31:30,420 Đây không phải là anh, Kane. Tôi xin lỗi. 445 00:31:34,490 --> 00:31:36,320 Chúng đang đến đấy. 446 00:31:39,000 --> 00:31:40,870 Sẽ có thêm người đến. Chúng ta phải nhanh lên. 447 00:31:41,700 --> 00:31:44,600 Bryan, cậu ổn chứ? 448 00:31:46,620 --> 00:31:49,640 Murphy, lấy roi điện ra đi. 449 00:31:50,230 --> 00:31:52,100 Giật điện hắn đi, Murphy! 450 00:31:56,600 --> 00:31:58,370 Murphy! 451 00:32:05,880 --> 00:32:07,400 Quay lại bánh xe. 452 00:32:07,650 --> 00:32:09,920 Ở đây! Chúng đang ở chỗ bánh xe! 453 00:32:10,240 --> 00:32:11,700 Sắp có người đến đấy. 454 00:32:11,700 --> 00:32:13,720 Ừ, muốn cá không? 455 00:32:13,720 --> 00:32:15,950 Chúng ta phải chặn hành lang lại. 456 00:32:15,960 --> 00:32:17,890 Nate... 457 00:32:26,300 --> 00:32:28,430 Nấp đi! 458 00:32:29,670 --> 00:32:31,670 Nhanh nào, Murphy! 459 00:33:01,900 --> 00:33:05,540 Bắn hắn đi! Bắn hắn đi! Bellamy! 460 00:33:18,230 --> 00:33:19,480 Cảm ơn nha. 461 00:33:24,520 --> 00:33:27,660 Bạn cô ta giỏi thật. 462 00:33:28,590 --> 00:33:30,690 Chúng ta phải ứng biến thôi. 463 00:33:35,800 --> 00:33:38,340 John Mbege... bị cắt cổ, 464 00:33:38,340 --> 00:33:41,540 Roma Bragg... bị giáo đâm vào ngực, 465 00:33:41,540 --> 00:33:43,340 không được may mắn như tớ... 466 00:33:44,840 --> 00:33:48,380 Finn Collins... chết dưới tay Clarke, 467 00:33:48,380 --> 00:33:51,940 Dax... chết vì Clarke, Atom... 468 00:33:51,940 --> 00:33:53,050 Xong rồi đấy. 469 00:33:53,050 --> 00:33:57,650 Sương axit, sau đó chết vì Clarke... 470 00:33:59,020 --> 00:34:00,360 Trina và Pascal... 471 00:34:01,840 --> 00:34:02,930 Chết. 472 00:34:02,930 --> 00:34:04,040 Thế chứ! 473 00:34:07,000 --> 00:34:08,230 Cậu vào được rồi. 474 00:34:08,230 --> 00:34:09,870 Thành công rồi. 475 00:34:09,870 --> 00:34:12,870 Chúng ta vẫn còn phải tìm đến chỗ mã hủy mà không để A.L.I.E. biết. 476 00:34:12,870 --> 00:34:15,670 Connor và Myles bị Murphy giết chết. 477 00:34:15,670 --> 00:34:18,110 Drew... bị dính chưởng ngay mặt. 478 00:34:18,110 --> 00:34:19,440 Vụ đó thì quá đỉnh. 479 00:34:28,450 --> 00:34:30,750 Sao các cậu lại khóa cửa thế? 480 00:34:33,390 --> 00:34:35,990 Harper, cậu có nhìn thấy Jasper không? 481 00:34:40,230 --> 00:34:42,530 Harper! 482 00:34:42,530 --> 00:34:43,670 Đừng. 483 00:34:51,040 --> 00:34:54,230 Jasper, nếu cậu làm hại cậu ấy... 484 00:34:54,730 --> 00:34:56,110 Tớ biết cậu quan tâm đến cậu ta. 485 00:34:57,350 --> 00:34:59,350 Cậu chỉ cần phải phá hủy cỗ máy, 486 00:34:59,350 --> 00:35:02,920 thì cậu ấy sẽ ổn thôi, tớ hứa đấy. 487 00:35:07,270 --> 00:35:09,580 Tớ không muốn cậu phải mất đi ai nữa. 488 00:35:20,550 --> 00:35:24,720 Chắc họ sắp đến nơi rồi. Đẩy tiếp đi. 489 00:35:31,500 --> 00:35:33,000 Họ đang đến đấy. 490 00:35:33,100 --> 00:35:34,570 Vào vị trí đi. 491 00:35:34,580 --> 00:35:37,150 Ngay khi thang máy dừng lại, chúng ta sẽ giết hết bọn chúng. 492 00:35:52,450 --> 00:35:56,250 Đừng sợ. Nó không dành cho con đâu. 493 00:36:09,540 --> 00:36:10,730 Không. 494 00:36:10,740 --> 00:36:14,040 Mẹ, dừng lại đi. Hãy nghe con nói. 495 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 Con biết mẹ có thể nghe thấy con mà. Dừng lại đi. 496 00:36:16,040 --> 00:36:18,510 Con biết cách dừng chuyện này rồi đấy. 497 00:36:21,280 --> 00:36:24,120 Chờ đã, A.L.I.E... 498 00:36:24,120 --> 00:36:26,730 nếu cô giết mẹ tôi, cô sẽ không bao giờ có được thứ cô muốn. 499 00:36:26,730 --> 00:36:28,930 A.L.I.E. không giết mẹ. 500 00:36:28,930 --> 00:36:31,190 Mà chính là con. 501 00:36:32,690 --> 00:36:36,990 Mẹ, đừng làm thế, con xin mẹ. 502 00:36:37,000 --> 00:36:40,530 Con xin mẹ, đừng làm thế. 503 00:36:42,900 --> 00:36:44,740 Làm ơn đi mẹ! 504 00:36:45,830 --> 00:36:48,640 Cụm từ kích hoạt là gì hả, Clarke? 505 00:36:51,680 --> 00:36:54,880 Con không thể. Con không thể. 506 00:36:57,980 --> 00:37:00,850 Cô ta sẽ đầu hàng thôi. 507 00:37:00,850 --> 00:37:03,290 Làm đi. 508 00:37:03,290 --> 00:37:06,260 Không. 509 00:37:07,260 --> 00:37:10,990 Không! Không. 510 00:37:11,000 --> 00:37:13,800 Không! 511 00:37:18,000 --> 00:37:20,020 Con thật sự xin lỗi. 512 00:37:22,530 --> 00:37:24,240 Họ đến nơi rồi. 513 00:37:24,240 --> 00:37:26,840 Nhanh lên. Đặt bom rồi chạy thôi. 514 00:37:26,850 --> 00:37:29,110 - 30 giây. - Đi thôi. 515 00:37:36,820 --> 00:37:40,020 Hẹn giờ rồi. Nhanh nào. 516 00:37:54,680 --> 00:37:56,290 Indra. 517 00:37:57,110 --> 00:37:58,880 Kane, lùi lại đi! 518 00:38:01,450 --> 00:38:02,880 Indra! 519 00:38:07,670 --> 00:38:09,140 Bọn chúng đi đâu rồi? 520 00:38:12,780 --> 00:38:14,430 Ở yên đây. 521 00:38:24,600 --> 00:38:26,270 Bọn họ đến rồi. 522 00:38:26,280 --> 00:38:28,080 Chúng ta không thể để họ có cô được. 523 00:38:28,090 --> 00:38:29,640 Tôi hiểu. 524 00:38:34,730 --> 00:38:38,950 Cô đang làm gì thế? Chờ đã. Dừng lại đi! 525 00:38:41,550 --> 00:38:43,420 Jaha, đừng làm thế! 526 00:38:44,160 --> 00:38:46,590 Ngai vàng ở hướng này. 527 00:38:48,160 --> 00:38:51,190 A.L.I.E., dừng lại đi! Xin đừng làm thế! 528 00:38:51,190 --> 00:38:52,430 Không! 529 00:38:56,030 --> 00:38:58,550 Não cô ta đã bị tổn thương đáng kể, 530 00:38:58,550 --> 00:39:00,800 nhưng cô ta vẫn còn sống. 531 00:39:02,870 --> 00:39:05,640 Bellamy, ngăn ông ta lại! 532 00:39:14,790 --> 00:39:16,810 Này... cô ổn chứ? 533 00:39:16,810 --> 00:39:19,120 Mẹ tôi còn sống chứ? Bà ấy còn thở không? 534 00:39:19,120 --> 00:39:21,430 Ổn rồi. Bà ấy còn thở. 535 00:39:22,430 --> 00:39:24,970 Jaha đang giữ ngọn lửa. Lấy nó đi! 536 00:39:26,510 --> 00:39:28,300 Chúng ta không thể để Ontari chết được. 537 00:39:28,300 --> 00:39:30,600 Phải cầm máu ngay. 538 00:39:31,450 --> 00:39:34,170 - Tôi lấy được ngọn lửa rồi. - Mạch yếu quá. 539 00:39:34,170 --> 00:39:37,470 - Ít nhất cổ vẫn còn sống. - Đè cái này vào vết thương. 540 00:39:38,110 --> 00:39:39,250 Hai người định làm gì? 541 00:39:39,250 --> 00:39:40,400 Tôi cần đèn pin. 542 00:39:40,400 --> 00:39:41,850 Đầu tiên phải lấy con chip ra. 543 00:39:41,850 --> 00:39:43,270 Sau đó nhét ngọn lửa vào. 544 00:39:46,420 --> 00:39:49,490 Đồng tử không phản ứng. 545 00:39:51,150 --> 00:39:54,910 Gì cơ? Nghĩa là sao? 546 00:39:54,910 --> 00:39:57,040 Cổ bị chết não rồi... 547 00:39:57,040 --> 00:39:59,400 Cổ không thể cho chúng ta biết mã hủy. 548 00:40:01,380 --> 00:40:04,270 Kết thúc rồi. 549 00:40:06,990 --> 00:40:09,640 Chúng ta đã mắc kẹt ở đây. 550 00:40:23,840 --> 00:45:23,840 CÒN TIẾP Đón xem tập cuối tại: facebook.com/cavesubbingteam