1
00:00:21,721 --> 00:00:22,749
Ibu?
2
00:00:25,471 --> 00:00:26,604
Ibu bisa mendengarku?
3
00:00:28,732 --> 00:00:30,380
Aku tahu ibu ada
di dalam sana.
4
00:00:31,262 --> 00:00:32,527
Kembalilah padaku.
5
00:00:35,728 --> 00:00:36,728
Aku membutuhkan ibu.
6
00:00:44,124 --> 00:00:45,190
Hai.
7
00:00:45,215 --> 00:00:47,749
Clarke./ Ya.
8
00:00:47,851 --> 00:00:49,284
Ibu tak apa.
Kemarilah.
9
00:01:06,252 --> 00:01:08,252
Tidak./ Tidak.
10
00:01:08,277 --> 00:01:10,006
Maafkan ibu./
Tak apa.
11
00:01:10,041 --> 00:01:12,308
Ibu sungguh minta maaf.
12
00:01:17,709 --> 00:01:19,409
Tak apa.
13
00:01:24,158 --> 00:01:25,203
Berhentilah menangis.
14
00:01:25,228 --> 00:01:27,350
Maafkan ibu./
Itu bukan perbuatan ibu.
15
00:01:27,375 --> 00:01:28,858
Tidak.
16
00:01:28,883 --> 00:01:31,001
Bu, itu bukan perbuatanmu.
17
00:01:31,003 --> 00:01:32,878
Ibu.../
Tidak.
18
00:01:34,618 --> 00:01:35,868
Aku butuh bantuan ibu.
19
00:01:40,794 --> 00:01:42,927
Tidak. Tak apa.
20
00:01:43,223 --> 00:01:46,928
Aku menggunakan EMP-nya.
Dia sudah kembali.
21
00:01:47,170 --> 00:01:48,585
Bagaimana dengan Ontari?
22
00:01:48,895 --> 00:01:50,895
Katamu kita hanya punya satu
kesempatan dengan benda itu.
23
00:01:51,007 --> 00:01:52,230
Sudah kubilang,...
24
00:01:53,347 --> 00:01:55,459
...Ontari bukan lagi menjadi
pilihan untuk Flame.
25
00:01:55,714 --> 00:01:59,363
Otaknya sudah mati.
Apakah lantai ini sudah aman?
26
00:01:59,460 --> 00:02:02,143
Untuk saat ini. Jaha dan penjaga
lain sudah kuikat di kamar tidur.
27
00:02:02,603 --> 00:02:03,611
Kami sudah merusak elevator...
28
00:02:03,636 --> 00:02:05,270
...dan tangganya saat
kami naik tadi.
29
00:02:05,362 --> 00:02:07,462
Anak tangganya sudah runtuh.
Tak ada yang mengikuti kami.
30
00:02:07,487 --> 00:02:08,932
Bagus. Kalau begitu
kita punya waktu.
31
00:02:08,957 --> 00:02:10,456
Tapi kita tak punya
jalan turun.
32
00:02:10,481 --> 00:02:12,393
Waktu untuk apa?
33
00:02:12,433 --> 00:02:13,604
Untuk upacara pengangkatan.
34
00:02:13,629 --> 00:02:17,103
Pengangkatan? Kau tadi
bilang Ontari bukan lagi pilihan.
35
00:02:17,128 --> 00:02:19,743
Lagipula, masih ada chip di dirinya,
dan kita tak punya EMP lagi.
36
00:02:20,094 --> 00:02:22,920
Kita takkan memasang
Flame di kepala Ontari.
37
00:02:23,929 --> 00:02:25,322
Kita akan memasangnya
di kepalaku.
38
00:02:28,383 --> 00:02:32,808
Clarke, benda itu membunuh
Emerson dalam sekejap,...
39
00:02:32,833 --> 00:02:33,967
...mencairkan otaknya.
40
00:02:33,992 --> 00:02:36,493
Emerson tak terhubung
ke Nightblood.
41
00:02:37,403 --> 00:02:40,404
Transfusi?/
Tidak juga.
42
00:02:40,539 --> 00:02:42,684
Terhubung seperti Mount Weather.
43
00:02:45,675 --> 00:02:48,500
Ya. Semua yang kita butuh
ada di kotak medis ibu.
44
00:02:48,525 --> 00:02:50,192
Tidak. Itu terlalu berbahaya,...
45
00:02:50,381 --> 00:02:51,647
...dan terlalu banyak variabel.
46
00:02:51,672 --> 00:02:53,312
Tapi tak ada pilihan lain.
47
00:02:53,804 --> 00:02:54,891
Baiklah,...
48
00:02:55,180 --> 00:02:57,379
...apapun yang kau lakukan,
sebaiknya lakukan dengan cepat.
49
00:02:57,404 --> 00:02:59,019
Kenapa?
Apa yang terjadi?
50
00:03:00,124 --> 00:03:01,799
Mereka mulai memanjat.
51
00:03:36,489 --> 00:03:38,365
Aku harus melakukan ini.
52
00:03:41,206 --> 00:03:44,234
Baiklah.
Ibu akan membantumu.
53
00:03:56,658 --> 00:03:58,658
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
54
00:04:41,249 --> 00:04:43,053
Kalian kehabisan waktu.
55
00:04:43,278 --> 00:04:45,201
Kalian memilih yang mana,
mesinnya Raven atau Harper?
56
00:04:45,226 --> 00:04:46,663
Jangan berikan mesinnya
pada mereka.
57
00:04:49,338 --> 00:04:51,301
Ajak dia bicara.
58
00:04:51,303 --> 00:04:53,219
Hentikan. Tak ada alasan
untuk menyakitinya.
59
00:04:53,285 --> 00:04:55,468
Kau bisa menghentikannya.
Buka saja pintunya.
60
00:04:55,493 --> 00:04:56,992
Dan jika kami melakukan itu,
kemudian apa,...
61
00:04:57,710 --> 00:04:59,252
...kami diberi chip?
62
00:05:01,658 --> 00:05:02,897
Raven, peluangmu untuk mencapai...
63
00:05:02,922 --> 00:05:05,192
...saklar lagi kurang dari 2%.
64
00:05:06,412 --> 00:05:08,216
Aku sudah menambahkan
keamanan ekstra.
65
00:05:08,241 --> 00:05:09,953
Aku tahu tanda digital chip...
66
00:05:09,955 --> 00:05:11,688
...yang diberikan Hannah
kepada Monty.
67
00:05:12,840 --> 00:05:14,658
Di saat kau menggunakan
portalnya untuk berinteraksi...
68
00:05:14,660 --> 00:05:18,801
...dengan apapun di dalam
kodeku, aku akan tahu.
69
00:05:18,988 --> 00:05:20,555
Aku akan menemukanmu.
70
00:05:23,005 --> 00:05:24,815
Apa kau bersedia membiarkan
teman-temanmu mati...
71
00:05:24,840 --> 00:05:26,508
...hanya untuk peluang sebesar 2%?
72
00:05:26,645 --> 00:05:27,831
Bagaimana menurutmu?
73
00:05:35,355 --> 00:05:37,280
Kau tak apa?/
Ya.
74
00:05:39,382 --> 00:05:41,630
Untung saja tak ada
rasa sakit di Kota Cahaya.
75
00:05:57,451 --> 00:05:59,053
Balkonnya telah dilumasi.
76
00:05:59,806 --> 00:06:01,211
Takkan ada yang masuk
lewat balkon ini.
77
00:06:01,254 --> 00:06:02,587
Bagus. Jumlah minyak
tanahnya cukup...
78
00:06:02,612 --> 00:06:03,944
...untuk melumasi setiap
jendela di lantai ini...
79
00:06:03,969 --> 00:06:05,636
...kecuali ruang Komandan.
80
00:06:05,680 --> 00:06:07,847
Kalau begitu di sanalah
pertarungan dimulai.
81
00:06:08,009 --> 00:06:09,599
Kita akan tungu di sana.
82
00:06:14,802 --> 00:06:16,035
O.
83
00:06:19,642 --> 00:06:21,075
Berhati-hatilah.
84
00:06:25,327 --> 00:06:26,747
Kami sudah siap.
85
00:06:30,997 --> 00:06:32,539
Baiklah.
Kau sudah siap?
86
00:06:33,875 --> 00:06:35,278
Ya.
87
00:07:04,881 --> 00:07:07,911
Hei, cobalah lakukan itu dalam
keadaan tergantung terbalik.
88
00:07:13,066 --> 00:07:14,559
Ini akan bekerja.
89
00:07:15,947 --> 00:07:16,839
Dan jika tidak bekerja?
90
00:07:16,864 --> 00:07:18,931
Jika tak bekerja, dia mati.
91
00:07:19,156 --> 00:07:20,861
Jika dia tak mencoba,
dia mati dengan kita semua...
92
00:07:20,886 --> 00:07:22,574
...saat pemanjat dari bawah
tiba di sini.
93
00:07:22,599 --> 00:07:24,332
Jika kita akan melakukan
ini, aku butuh Flame-nya.
94
00:07:24,439 --> 00:07:27,317
Ibu, kumohon.
Dia tahu yang dia lakukan.
95
00:07:28,309 --> 00:07:29,993
Ibu harus membiarkanku pergi.
96
00:07:38,982 --> 00:07:40,409
Menunduklah.
97
00:07:46,140 --> 00:07:48,572
Kau siap?/
Ya. Lakukanlah.
98
00:07:48,597 --> 00:07:50,864
Ascende superius.
99
00:08:04,887 --> 00:08:06,354
Tidak.
100
00:08:07,921 --> 00:08:10,802
Apa dia baik-baik saja?/
Jantungnya berdegup kencang.
101
00:08:11,171 --> 00:08:12,903
Keluarkan benda itu
dari kepalanya.
102
00:08:14,673 --> 00:08:17,174
Kubilang, keluarkan
benda itu dari kepalanya!
103
00:08:18,511 --> 00:08:21,359
Tidak.
104
00:08:22,188 --> 00:08:23,750
Belum saatnya.
105
00:08:25,048 --> 00:08:26,319
Apa kau dalam rasa sakit?
106
00:08:26,540 --> 00:08:32,611
Tidak. Aku tak apa. Aku tahu
cara menghentikan A.L.I.E.
107
00:08:34,429 --> 00:08:36,901
Aku harus menelan chipnya.
108
00:08:36,926 --> 00:08:38,107
Apa?
109
00:08:38,661 --> 00:08:40,931
Aku harus masuk
ke dalam Kota Cahaya...
110
00:08:40,957 --> 00:08:42,655
...dan menemukan saklar
untuk mematikannya.
111
00:08:43,028 --> 00:08:45,299
Ya. Itu terdengar seperti
ide yang bagus.
112
00:08:45,324 --> 00:08:49,781
Clarke, dengarkan aku.
A.L.I.E. menginginkan Flame-nya.
113
00:08:49,805 --> 00:08:52,506
Jika kau menelan chipnya,
kau memberi Flame-nya pada dia.
114
00:08:53,086 --> 00:08:54,909
Di saat seseorang
melihatmu di sana,...
115
00:08:54,934 --> 00:08:57,067
...A.L.I.E. akan tahu
kalau kau ada di sana.
116
00:08:59,675 --> 00:09:01,004
Dia akan membunuhmu.
117
00:09:02,610 --> 00:09:05,064
Jika pikiranmu mati,
begitu juga kau.
118
00:09:07,228 --> 00:09:09,181
Flame-nya akan melindungiku.
119
00:09:13,249 --> 00:09:16,900
Aku tak tahu bagaimana
bisa. Aku tahu begitu saja.
120
00:09:20,605 --> 00:09:22,079
Aku percaya padamu.
121
00:09:25,368 --> 00:09:27,836
Apa kau tahu yang kau cari?
122
00:09:27,861 --> 00:09:29,360
Aku akan tahu saat
aku menemukannya.
123
00:09:37,224 --> 00:09:38,739
Semoga kita bertemu lagi.
124
00:09:40,086 --> 00:09:41,278
Pasti.
125
00:09:41,303 --> 00:09:43,079
Kami akan menjagamu.
126
00:11:24,840 --> 00:11:26,701
Senang bertemu denganmu.
127
00:11:35,437 --> 00:11:37,312
Jasper?
128
00:11:39,757 --> 00:11:40,797
Apa...
129
00:11:42,353 --> 00:11:44,221
Mereka tak bisa melihatku.
130
00:11:55,598 --> 00:11:57,565
Clarke...
131
00:11:57,926 --> 00:12:00,293
Clarke...
132
00:12:32,031 --> 00:12:34,702
Badanmu panas./
Aku baik-baik saja.
133
00:12:39,746 --> 00:12:41,276
Lukanya mulai infeksi.
134
00:12:44,598 --> 00:12:46,888
Maaf atas semua hal
yang telah terjadi.
135
00:12:47,451 --> 00:12:48,783
Itu adalah perang lain.
136
00:12:49,386 --> 00:12:50,645
Kita sebaiknya membawa
dia kepada Abby.
137
00:12:50,670 --> 00:12:53,193
Baiklah. Ayo.
Aku akan segera kembali.
138
00:12:56,530 --> 00:12:58,654
Aku takkan membiarkanmu
bertarung sendirian.
139
00:12:58,679 --> 00:13:00,912
Dia takkan sendirian.
140
00:13:02,173 --> 00:13:04,185
Kau dengar itu?
Ayo.
141
00:13:11,127 --> 00:13:12,656
Jika kita ingin selamat,...
142
00:13:12,681 --> 00:13:14,848
...kita harus bekerja sama.
143
00:13:15,327 --> 00:13:17,210
Sekarang kau bilang begitu.
144
00:13:23,067 --> 00:13:24,732
Sial, mereka cepat.
145
00:13:26,972 --> 00:13:28,496
Mereka tiba.
146
00:13:30,339 --> 00:13:32,327
Baiklah. Gelombang pertama
masih sedikit.
147
00:13:32,329 --> 00:13:33,956
Kita melakukan ini seperti
yang kakakmu katakan.
148
00:13:33,981 --> 00:13:35,385
Kita biarkan mereka masuk.
Kita kalahkan mereka.
149
00:13:35,410 --> 00:13:37,144
Kita ikat mereka. Jelas?
150
00:13:58,834 --> 00:14:00,874
Kau meninggalkan dia
bersama Pike?
151
00:14:10,095 --> 00:14:12,567
O, apa yang kau lakukan?
152
00:14:13,164 --> 00:14:14,714
Bellamy, jangan.
153
00:14:21,543 --> 00:14:24,422
Ayolah.
Kau bisa berdiri?
154
00:14:24,844 --> 00:14:25,930
Dia menyayatku.
155
00:14:28,450 --> 00:14:31,023
Ayo.
Kita harus pergi.
156
00:14:31,188 --> 00:14:33,789
Kita tak bisa menyerahkan
ruangan ini./ Itu sudah terjadi.
157
00:14:41,404 --> 00:14:42,816
Bantu aku./
Sudah kubilang,...
158
00:14:43,019 --> 00:14:45,054
...kau harus mengendalikan
dirimu sendiri...
159
00:14:45,079 --> 00:14:47,079
...jika kita ingin selamat.
160
00:14:52,453 --> 00:14:55,743
O?
O, dengarkan aku.
161
00:14:56,191 --> 00:14:57,645
Aku tahu yang kau rasakan.
162
00:14:57,647 --> 00:14:59,147
Aku biarkan keinginanku
untuk balas dendam...
163
00:14:59,213 --> 00:15:01,125
...menempatkanku pada
pihak yang salah.
164
00:15:01,317 --> 00:15:02,734
Aku tak ingin itu
terjadi padamu.
165
00:15:10,967 --> 00:15:12,214
Jaga agar tetap tertutup.
166
00:15:12,529 --> 00:15:14,402
Aku akan panggilkan yang
lain untuk jadi penghalang.
167
00:15:19,704 --> 00:15:21,714
Aku bukanlah pihak yang salah.
168
00:15:22,171 --> 00:15:25,530
Jika pasukan Grounder
masih di sana saat Lexa mati,...
169
00:15:25,555 --> 00:15:27,141
...mereka pasti sudah menyerang
kita, dan kau tahu itu.
170
00:15:27,143 --> 00:15:29,277
Aku ingin melihat itu
seperti dirimu.
171
00:15:29,489 --> 00:15:31,433
Aku memerlukannya,
untuk memercayai...
172
00:15:31,458 --> 00:15:32,981
...kalau mereka itu jahat
dan kita ini baik.
173
00:15:34,730 --> 00:15:36,764
Aku tak tahu apa lagi
yang kupercayai.
174
00:15:36,890 --> 00:15:38,701
Aku hanya tahu...
175
00:15:38,726 --> 00:15:40,726
...kalau aku harus hidup
dengan hal yang kuperbuat.
176
00:16:20,741 --> 00:16:22,642
Aku tak memercayainya.
177
00:16:22,644 --> 00:16:23,826
Kau menemukan saklar
untuk mematikannya?
178
00:16:23,851 --> 00:16:25,617
Jangan jawab itu.
A.L.I.E. bisa mendengar kita.
179
00:16:25,657 --> 00:16:27,352
Aku membaca kodenya, Harper.
180
00:16:27,860 --> 00:16:29,515
A.L.I.E. sudah tahu.
181
00:16:30,328 --> 00:16:32,457
Tahu apa?
Apa yang kau bicarakan?
182
00:16:33,477 --> 00:16:35,177
Clarke ada di Kota Cahaya.
183
00:16:52,401 --> 00:16:54,569
Abby, kita mendapat masalah.
184
00:16:54,677 --> 00:16:56,646
Hei, ayo.
185
00:16:56,671 --> 00:16:59,873
Awas.
Dia mengalami kejang.
186
00:17:06,802 --> 00:17:08,841
Clarke tak mendapat persediaan
Nightblood yang cukup.
187
00:17:10,067 --> 00:17:12,560
Tubuhnya sudah menolak Flame-nya.
188
00:17:19,116 --> 00:17:20,183
Kau harus mengambil alih.
189
00:17:20,208 --> 00:17:22,143
Lakukan persis dengan
apa yang kukatakan.
190
00:17:22,323 --> 00:17:24,056
Ayo.
191
00:17:32,373 --> 00:17:34,974
Jika darahnya berhenti
mengalir melalui tabung ini,...
192
00:17:35,975 --> 00:17:38,169
...otaknya Clarke akan mencair.
193
00:17:39,142 --> 00:17:41,267
Tunggu.
Clarke menelan chipnya?
194
00:17:42,525 --> 00:17:44,690
Dia harus melakukannya, tapi...
195
00:17:45,117 --> 00:17:45,898
Apa?
196
00:17:45,923 --> 00:17:48,411
A.L.I.E. menjalankan subrutin
FLUSH untuk menemukannya,...
197
00:17:48,436 --> 00:17:50,659
...mengirim kode Clarke
kepada semua orang.
198
00:17:51,142 --> 00:17:53,409
Menganggapnya sebagai virus./
Tepat sekali.
199
00:17:57,880 --> 00:17:58,698
A.L.I.E. tak harus melakukan itu...
200
00:17:58,723 --> 00:18:00,690
...jika dia bisa mengendalikannya.
201
00:18:01,351 --> 00:18:03,651
Ini seperti Clarke menjalankan
program yang berbeda.
202
00:18:11,046 --> 00:18:13,116
Apakah dia memasang
Flame di kepalanya?
203
00:18:13,981 --> 00:18:15,673
Kau tak perlu berbisik.
204
00:18:16,071 --> 00:18:18,438
Aku tahu Clarke sudah
menyatu dengan A.I. lainnya.
205
00:18:20,678 --> 00:18:22,546
Berkat dia, kodeku kini
sedang memperbarui...
206
00:18:22,571 --> 00:18:24,839
...ke versi 2 dari programku.
207
00:18:27,146 --> 00:18:29,835
Apa yang terjadi saat
A.L.I.E. sudah diperbarui?
208
00:18:31,314 --> 00:18:33,205
Dia akan menghapus saklar
untuk mematikannya.
209
00:18:34,047 --> 00:18:35,841
Kita takkan mampu
menghentikannya.
210
00:18:37,737 --> 00:18:40,146
Kalau begitu temukan saklar
untuk mematikannya.
211
00:18:53,578 --> 00:18:54,881
Lexa?
212
00:19:36,203 --> 00:19:37,960
Astaga.
213
00:19:52,873 --> 00:19:54,897
Perjuangan kita belum berakhir.
214
00:20:12,507 --> 00:20:15,476
Ada yang tak beres.
Aku tak bisa.
215
00:20:20,802 --> 00:20:24,751
Aku tak pernah mengira
akan menemuimu lagi.
216
00:20:25,117 --> 00:20:27,721
Sudah kubilang arwahku
akan memilih dengan bijak.
217
00:20:34,995 --> 00:20:36,297
Ada apa?
218
00:20:36,486 --> 00:20:37,965
A.L.I.E. tahu kau ada di sini.
219
00:20:38,931 --> 00:20:40,531
Dia mengunggah Flame
dari pikiranmu.
220
00:20:40,556 --> 00:20:41,969
Pikiranmu sedang mengubah
semua hal.
221
00:20:42,644 --> 00:20:45,255
Siang berubah jadi malam.
Cuacanya hujan.
222
00:20:45,953 --> 00:20:47,107
Kita harus bergegas.
223
00:20:50,543 --> 00:20:51,878
Clarke?
224
00:20:57,562 --> 00:21:00,176
Itu tak berhasil.
Buka bajunya.
225
00:21:05,228 --> 00:21:06,885
Dia masih belum mendapat
darah yang cukup.
226
00:21:06,910 --> 00:21:08,308
Kita harus meningkatkan
detak jantung Ontari.
227
00:21:08,333 --> 00:21:10,734
Clarke. Clarke?
228
00:21:12,956 --> 00:21:14,499
Aku takkan menyukai ini, ya kan?
229
00:21:21,696 --> 00:21:23,838
Abby, kau harus bergerak
lebih cepat, paham?
230
00:21:23,863 --> 00:21:26,380
Clarke?
Clarke, kembalilah.
231
00:21:44,531 --> 00:21:45,866
Kembalilah kemari.
232
00:21:46,085 --> 00:21:47,801
Aku ingin kau memompa
jantungnya.
233
00:21:48,104 --> 00:21:49,915
Apa? Kau sudah gila?
234
00:21:49,939 --> 00:21:51,419
Aku takkan memompa
jantungnya./ Sekarang!
235
00:21:54,248 --> 00:21:56,844
Tak apa.
Tepat di bawah sana.
236
00:21:57,028 --> 00:21:59,427
Astaga./
Bagus. Tak apa.
237
00:21:59,854 --> 00:22:00,925
Kerjamu bagus.
238
00:22:01,752 --> 00:22:03,984
Baiklah./ Kau awasi Clarke
saja. Aku bisa melakukan ini.
239
00:22:05,239 --> 00:22:06,854
Ayolah, sayangku.
240
00:22:08,440 --> 00:22:10,766
Lawanlah.
241
00:22:10,791 --> 00:22:12,393
Ibu tahu kau bisa
melakukannya.
242
00:22:13,925 --> 00:22:16,430
Clarke, kembalilah.
Kami membutuhkanmu.
243
00:22:21,130 --> 00:22:23,570
Dia mulai stabil. Jangan
hentikan yang kau lakukan.
244
00:22:29,239 --> 00:22:30,438
Baiklah.
245
00:22:43,644 --> 00:22:44,667
Dengarkan aku.
246
00:22:44,692 --> 00:22:46,496
Karena pengunggahannya
telah dimulai,...
247
00:22:46,521 --> 00:22:48,750
...orang-orang A.L.I.E.
akan bisa melihat kita.
248
00:22:49,754 --> 00:22:51,198
Kita harus lebih berhati-hati.
249
00:22:51,750 --> 00:22:53,174
Kenapa mereka belum juga tiba?
250
00:22:53,199 --> 00:22:54,605
Flame-nya memberikan
berbagai perlindungan,...
251
00:22:54,630 --> 00:22:56,870
...namun itu semakin berkurang.
252
00:22:57,284 --> 00:22:58,539
Kau bisa berdiri?
253
00:22:58,971 --> 00:23:00,422
Ya.
254
00:23:04,873 --> 00:23:08,949
Jam tangan ayahku hidup.
255
00:23:10,730 --> 00:23:11,765
Jamnya mulai menghitung mundur.
256
00:23:13,660 --> 00:23:16,490
Kita punya waktu 10 menit
untuk menemukan saklar itu.
257
00:23:23,320 --> 00:23:25,420
Terima kasih, Becca.
258
00:23:29,112 --> 00:23:30,579
Ayo.
259
00:23:37,656 --> 00:23:38,756
Awas.
260
00:23:39,782 --> 00:23:41,148
Di atasnya.
261
00:23:43,754 --> 00:23:45,286
Ini takkan bertahan lama.
262
00:23:45,311 --> 00:23:46,405
Bagaimana bisa mereka
tiba di sini?
263
00:23:46,430 --> 00:23:47,711
Itu tak penting.
264
00:23:49,483 --> 00:23:51,326
Di sinilah kita berdiri.
265
00:23:52,023 --> 00:23:53,495
Kedengarannya jumlah mereka
sangat banyak.
266
00:23:55,570 --> 00:23:56,797
Mungkin ini saatnya
kita mengambil senjata.
267
00:23:56,983 --> 00:23:59,000
Kita memiliki hal yang
lebih baik dari senjata,...
268
00:24:00,163 --> 00:24:01,270
...kejutan.
269
00:24:08,681 --> 00:24:09,843
Ayo.
270
00:24:17,599 --> 00:24:18,974
Tunggu, Kane.
271
00:24:22,318 --> 00:24:25,521
Tunggu.
Aku menyerah.
272
00:24:27,583 --> 00:24:29,236
Aku akan mengambil chipnya.
273
00:24:29,810 --> 00:24:34,415
Bagus. Tak ada lagi
yang perlu mati.
274
00:24:35,382 --> 00:24:37,554
Mungkin kau bisa meyakinkan mentormu.
275
00:24:38,534 --> 00:24:40,676
Indra masih hidup?/
Ya,...
276
00:24:42,230 --> 00:24:46,205
...di salib menderita sia-sia.
277
00:24:46,718 --> 00:24:48,148
Sekarang!
278
00:25:03,837 --> 00:25:05,332
Listriknya sudah habis.
279
00:25:05,458 --> 00:25:07,536
Ayo. Mari kita rebut
senjata mereka.
280
00:25:18,697 --> 00:25:21,165
Tunggu!
Kita kehilangan dia.
281
00:25:27,076 --> 00:25:30,039
Ini sebuah firewall./
Aku tak mengerti.
282
00:25:31,406 --> 00:25:33,560
Kau tak akan bisa
mencapai saklarnya.
283
00:25:50,939 --> 00:25:52,509
Tidak. Tak apa.
284
00:25:54,399 --> 00:25:56,476
Jasper, apa yang kau lakukan di sini?
285
00:25:56,478 --> 00:25:57,945
Berusaha untuk menghentikanmu.
286
00:25:57,947 --> 00:25:59,938
Kau kini sudah melihat
Kota Cahaya.
287
00:26:00,539 --> 00:26:01,968
Tempat ini sempurna.
288
00:26:02,220 --> 00:26:05,839
Ada kedamaian, kebahagiaan,
keamanan.
289
00:26:06,425 --> 00:26:07,871
Kenapa kau ingin menyangkalnya
pada siapapun?
290
00:26:07,896 --> 00:26:10,813
Ia menyiksa orang-orang untuk
membawa mereka kemari, Jasper,...
291
00:26:10,838 --> 00:26:14,087
...merenggut ingatan mereka,
mengendalikan mereka.
292
00:26:15,110 --> 00:26:18,031
Ini bahkan bukan dirimu.
Ini adalah A.L.I.E.
293
00:26:18,033 --> 00:26:19,271
Dia melakukan apa yang
harus dilakukan.
294
00:26:19,296 --> 00:26:21,526
Dia merenggut pilihan kita.
295
00:26:21,948 --> 00:26:24,155
Manusia memiliki kehendak bebas.
296
00:26:24,180 --> 00:26:26,209
Kita berhak memutuskan
bagaimana kita hidup.
297
00:26:26,234 --> 00:26:29,126
Manusia adalah satu-satunya spesies...
298
00:26:29,151 --> 00:26:31,022
...yang bertindak melawan
kepentingan mereka sendiri.
299
00:26:32,233 --> 00:26:33,446
Kita menyiksa satu sama lain.
300
00:26:33,471 --> 00:26:36,416
Kita bertarung, menyakiti
satu sama lain,...
301
00:26:36,837 --> 00:26:38,450
...mematahkan hati
satu sama lain.
302
00:26:40,811 --> 00:26:42,522
Itu semua tak ada di sini.
303
00:26:43,408 --> 00:26:46,693
A.L.I.E. melindungi kami
dari diri kami sendiri.
304
00:26:47,370 --> 00:26:48,736
Clarke, masih ada waktu.
305
00:26:48,761 --> 00:26:50,510
Kita akan menemukan tanda
lainnya. Mari kita pergi.
306
00:26:50,535 --> 00:26:52,535
Kami tak bisa membiarkanmu
melakukan itu.
307
00:26:56,578 --> 00:26:59,289
Clarke, kau tak bisa lari
kemanapun.
308
00:27:00,158 --> 00:27:03,543
Ini sudah usai. A.I. kedua
tak bisa lagi melindungimu.
309
00:27:03,738 --> 00:27:05,476
Jika aku melepas Flame-nya,...
310
00:27:07,784 --> 00:27:09,357
...akankah itu menghentikan
pembaruannya?
311
00:27:09,382 --> 00:27:11,987
Ya, tapi belum pernah ada
yang melakukan itu.
312
00:27:12,012 --> 00:27:14,316
Bagaimanapun juga,
kau akan jadi seperti mereka.
313
00:27:15,371 --> 00:27:17,572
A.L.I.E. nantinya juga
akan mendapat Flame-nya.
314
00:27:17,660 --> 00:27:19,393
Kalau begitu berhentilah bertarung.
315
00:27:24,101 --> 00:27:25,140
Clarke.
316
00:27:30,738 --> 00:27:33,655
Ayolah, Clarke.
Percaya padaku.
317
00:27:37,278 --> 00:27:38,545
Raven.
318
00:27:39,898 --> 00:27:41,558
Jasper, menyingkirlah.
319
00:27:52,518 --> 00:27:53,633
Kita bisa biarkan mereka
mengikuti.
320
00:27:53,658 --> 00:27:54,618
Pergilah.
Aku akan menahan mereka.
321
00:27:54,643 --> 00:27:55,885
Tidak, Lexa.
322
00:27:56,450 --> 00:27:58,216
Aku mencintaimu.
323
00:28:00,203 --> 00:28:01,735
Aku akan selalu bersamamu.
324
00:28:22,990 --> 00:28:25,759
Dia berhasil.
Dia sudah masuk.
325
00:28:27,784 --> 00:28:29,658
Kini semua tergantung Clarke.
326
00:28:32,479 --> 00:28:34,242
Airlock ditutup.
327
00:28:36,282 --> 00:28:37,780
Komandan...
328
00:28:39,396 --> 00:28:41,530
Aku senang kau berhasil.
329
00:28:44,522 --> 00:28:46,279
Kau Becca Pramheda.
330
00:28:47,254 --> 00:28:48,470
Becca baik-baik saja.
331
00:28:48,495 --> 00:28:51,785
Sudah tak banyak waktu.
Kodenya hampir selesai diperbarui.
332
00:28:53,075 --> 00:28:54,788
Apa kau yang memberi
jam ini padaku?
333
00:28:54,997 --> 00:28:57,824
Tidak. Kau yang melakukannya.
334
00:28:58,022 --> 00:29:00,594
A.L.I.E. 2.0 telah melebur
dengan pikiranmu,...
335
00:29:01,039 --> 00:29:03,764
...tapi pikiranmu dikendalikan,...
336
00:29:03,766 --> 00:29:05,198
...dan hanya pikiran
yang dikendalikan...
337
00:29:05,223 --> 00:29:07,530
...yang bisa mengoperasikan
saklar untuk mematikannya.
338
00:29:10,452 --> 00:29:11,897
Ini dia.
339
00:29:20,703 --> 00:29:22,598
Jika kau menariknya,...
340
00:29:26,208 --> 00:29:28,822
...kau akan membunuh
semua orang.
341
00:29:29,550 --> 00:29:31,696
Lihatlah sendiri.
342
00:29:35,929 --> 00:29:37,330
Pembangkit listrik tenaga nuklir (PLTN)...
343
00:29:37,332 --> 00:29:39,493
...yang dihancurkan oleh bom...
344
00:29:39,518 --> 00:29:41,006
...sudah mulai meleleh.
345
00:29:43,788 --> 00:29:45,505
Pesawat nirawakku mendeteksi
yang pertama...
346
00:29:45,507 --> 00:29:47,029
...4 bulan yang lalu.
347
00:29:47,630 --> 00:29:49,523
Ada lebih dari selusin
PLTN berisiko...
348
00:29:49,548 --> 00:29:53,757
...di seluruh dunia,
7 PLTN yang sedang terbakar.
349
00:29:54,798 --> 00:29:58,351
Level radiasi global
sudah mulai meningkat.
350
00:29:59,061 --> 00:30:02,956
Berdasarkan perhitunganku,
kurang dari 6 bulan,...
351
00:30:03,220 --> 00:30:08,028
...96% permukaan Bumi
takkan bisa dihuni...
352
00:30:10,109 --> 00:30:13,254
...bahkan bagi mereka
yang terlahir di luar angkasa,...
353
00:30:13,395 --> 00:30:16,069
...jadi, hanya Kota Cahaya...
354
00:30:16,529 --> 00:30:19,453
...yang bisa menyelamatkanmu.
355
00:30:27,279 --> 00:30:27,959
Ini dia.
356
00:30:27,984 --> 00:30:30,595
Kita harus menjaga Clarke,
memberinya waktu.
357
00:30:31,200 --> 00:30:33,064
Mereka tak bersenjata, namun
mereka tak merasakan sakit,...
358
00:30:33,089 --> 00:30:34,768
...dan mereka takkan berhenti
sampai mereka tak sadarkan diri.
359
00:30:34,793 --> 00:30:36,301
Aku mengerti.
Buat mereka pingsan.
360
00:30:39,091 --> 00:30:40,773
Hanya jika mereka bisa
melewatimu.
361
00:30:55,668 --> 00:30:57,779
Hujan hitam akan datang
terlebih dahulu.
362
00:30:58,550 --> 00:31:00,693
Takkan ada air yang bisa diminum.
363
00:31:01,223 --> 00:31:04,948
Lesi prakanker akan terbentuk.../
Dia mengulur waktu.
364
00:31:04,998 --> 00:31:06,184
Setelah pembaruannya selesai,...
365
00:31:06,209 --> 00:31:08,343
...dia akan menghapus
saklarnya.
366
00:31:12,313 --> 00:31:13,969
Ini dia.
367
00:31:21,081 --> 00:31:23,082
Aku tak mengulur waktu.
368
00:31:25,293 --> 00:31:26,875
Aku mengatakan yang sebenarnya.
369
00:31:26,877 --> 00:31:28,677
Kenapa baru memberitahu
kami sekarang?
370
00:31:29,091 --> 00:31:31,225
Jika itu benar, kenapa
tak menggunakan ini...
371
00:31:31,250 --> 00:31:32,584
...untuk membuat orang-orang
mengambil chipnya...
372
00:31:32,609 --> 00:31:34,459
...ketimbang menyiksa mereka?
373
00:31:35,200 --> 00:31:37,289
Terakhir kali aku
memperingatkan penciptaku...
374
00:31:37,314 --> 00:31:39,821
...akan ancaman bagi
kelangsungan hidup manusia,...
375
00:31:40,813 --> 00:31:42,468
...dia memilih untuk
mengurungku...
376
00:31:42,493 --> 00:31:45,560
...dan datang kemari untuk
membuat penggantiku.
377
00:31:46,315 --> 00:31:49,364
Jelaskanlah "instansiasi menyimpang."
378
00:31:49,598 --> 00:31:52,724
Instansiasi menyimpang,
pelaksanaan...
379
00:31:52,749 --> 00:31:55,975
...sebuah tujuan akhir yang baik
melalui metode merusak...
380
00:31:56,000 --> 00:31:59,134
...yang tak terduga oleh
seorang programmer manusia.
381
00:31:59,517 --> 00:32:02,775
Seperti membunuh 6.5 miliar orang...
382
00:32:02,800 --> 00:32:05,019
...untuk mengatasi masalah
populasi berlebih.
383
00:32:06,042 --> 00:32:07,883
Tujuan bukanlah segalanya, A.L.I.E.
384
00:32:08,076 --> 00:32:10,986
Caramu meraih tujuan itu
juga penting.
385
00:32:11,343 --> 00:32:14,663
Maaf aku tak mengajarkan
itu padamu.
386
00:32:23,011 --> 00:32:25,944
Clarke, ayolah!
Kita tak bisa menahan mereka.
387
00:32:26,209 --> 00:32:27,821
Sekarang atau tak selamanya, Clarke.
388
00:32:28,091 --> 00:32:29,116
Setelah A.L.I.E. diperbarui,...
389
00:32:29,141 --> 00:32:30,853
...aku takkan mampu
membantumu lagi.
390
00:32:30,878 --> 00:32:34,442
Tapi aku akan membantumu,
di Kota Cahaya.
391
00:32:34,711 --> 00:32:36,552
Kau tak perlu menanggung beban...
392
00:32:36,577 --> 00:32:39,114
...untuk membuat keputusan
seperti ini, Clarke.
393
00:32:44,031 --> 00:32:46,331
Kau tak perlu lagi
hidup dengan rasa sakit...
394
00:32:46,452 --> 00:32:49,257
...dari perbuatanmu terdahulu,...
395
00:32:50,602 --> 00:32:55,597
...nyawa yang telah kau renggut,
dan yang direnggut darimu.
396
00:32:59,388 --> 00:33:01,670
Kau akan hidup dalam damai.
397
00:33:04,805 --> 00:33:07,442
Kau akan hidup selamanya.
398
00:33:07,765 --> 00:33:10,106
Aku sudah mencoba
berlari dari rasa sakitku.
399
00:33:11,544 --> 00:33:12,828
Itu tak berhasil.
400
00:33:12,853 --> 00:33:14,950
Orang-orangmu tak setuju, Clarke.
401
00:33:15,877 --> 00:33:17,519
Kau dengar Jasper.
402
00:33:17,846 --> 00:33:19,654
Bahkan mereka yang dipaksa...
403
00:33:19,656 --> 00:33:22,390
...lebih memilih untuk
tinggal di sini.
404
00:33:38,098 --> 00:33:39,569
Beri mereka pilihan yang nyata,...
405
00:33:39,594 --> 00:33:41,260
...dan aku takkan menarik tuas ini.
406
00:33:41,554 --> 00:33:43,152
Kembalikan rasa sakit mereka,...
407
00:33:43,177 --> 00:33:44,518
...ingatan mereka.
408
00:33:44,543 --> 00:33:46,524
Biar mereka memutuskan sendiri.
409
00:33:47,013 --> 00:33:48,483
Dia tak bisa melakukannya.
410
00:33:48,982 --> 00:33:51,419
Perintah intinya ialah untuk
membuat hidup lebih baik...
411
00:33:51,675 --> 00:33:52,875
...bagi umat manusia.
412
00:33:52,900 --> 00:33:55,144
Dia masih mengira melakukan itu.
413
00:33:59,962 --> 00:34:02,530
20 detik lagi, dan
saklarnya akan hilang.
414
00:34:02,659 --> 00:34:04,658
Apa kau benar-benar mengutuk
umat manusia...
415
00:34:04,683 --> 00:34:06,735
...untuk mati dalam 6 bulan?
416
00:34:08,265 --> 00:34:10,039
Kita akan mencari cara.
417
00:34:11,334 --> 00:34:12,632
Kita selalu begitu.
418
00:34:12,657 --> 00:34:14,757
Benar, Clarke.
Masih ada sebuah harapan.
419
00:34:17,653 --> 00:34:20,916
Menurut perhitunganku, tak ada cara.
420
00:34:24,257 --> 00:34:25,748
10 detik lagi.
421
00:34:27,240 --> 00:34:29,745
Biarkan aku mengurangi
rasa sakit mereka, Clarke.
422
00:34:30,198 --> 00:34:33,028
Kita bisa menyelamatkan
umat manusia bersama-sama.
423
00:34:43,407 --> 00:34:47,943
Kau tak mengurangi rasa sakit.
Kau menghilangkannya,...
424
00:34:51,120 --> 00:34:52,736
...dan kami akan melakukannya.
425
00:35:40,154 --> 00:35:41,611
Clarke.
426
00:35:45,980 --> 00:35:47,435
Kau berhasil.
427
00:35:48,661 --> 00:35:50,157
Aku butuh bantuan di sini.
428
00:35:52,884 --> 00:35:54,610
Kita harus melepaskan Flame-nya.
429
00:36:26,208 --> 00:36:27,248
Terima kasih.
430
00:36:30,041 --> 00:36:32,080
Seperti hari lainnya di Bumi, kan?
431
00:36:33,335 --> 00:36:34,827
John...
432
00:36:37,988 --> 00:36:40,123
Maafkan aku, John.
433
00:36:40,148 --> 00:36:41,857
Tak apa.
434
00:37:03,335 --> 00:37:04,656
Datangi dia.
435
00:37:05,693 --> 00:37:06,959
Aku baik-baik saja.
436
00:37:39,448 --> 00:37:41,385
Bagaimana caranya kita tahu
jika dia berhasil?
437
00:37:42,440 --> 00:37:43,518
Dia berhasil.
438
00:37:44,870 --> 00:37:46,287
Jasper.
439
00:37:49,382 --> 00:37:50,933
Apakah ini benar-benar dirimu?
440
00:37:51,952 --> 00:37:53,847
Aku sebelumnya benar-benar bahagia.
441
00:38:05,205 --> 00:38:07,211
Jasper.../
Ya?
442
00:38:08,089 --> 00:38:10,944
Aku tahu dunia ini payah,...
443
00:38:12,184 --> 00:38:13,590
...tapi setidaknya
dunia ini nyata.
444
00:38:14,621 --> 00:38:16,143
Kita bisa melalui ini
bersama-sama.
445
00:38:16,361 --> 00:38:17,986
Kau sungguh percaya itu?
446
00:38:19,373 --> 00:38:21,026
Kita akan bahagia lagi,...
447
00:38:22,277 --> 00:38:23,491
...aku berjanji.
448
00:38:25,476 --> 00:38:27,738
Maaf aku telah menusukmu.
449
00:38:27,763 --> 00:38:29,824
Maaf aku telah menembakmu.
450
00:38:30,331 --> 00:38:31,978
Aku tak merasakannya.
451
00:38:32,903 --> 00:38:35,244
Pelan-pelan.
452
00:38:36,901 --> 00:38:38,078
Berpeganganlah.
453
00:38:45,284 --> 00:38:46,924
Maafkan aku, Monty.
454
00:38:47,026 --> 00:38:48,448
Tak apa.
455
00:38:54,552 --> 00:38:55,872
Aku perlu minum.
456
00:38:56,466 --> 00:38:58,592
Ya. Kita semua perlu.
457
00:38:59,549 --> 00:39:01,174
Kali ini giliranku.
458
00:39:01,556 --> 00:39:02,579
Biarkan aku membantumu.
459
00:39:02,580 --> 00:39:04,241
Tidak. Aku bisa melakukannya.
460
00:39:46,722 --> 00:39:48,443
A.L.I.E. sudah mati.
461
00:39:48,445 --> 00:39:50,177
Ya. Aku tahu.
462
00:39:56,211 --> 00:39:57,924
Clarke, kau tak terlihat
seperti seseorang...
463
00:39:57,949 --> 00:39:59,449
...yang baru saja
menyelamatkan dunia.
464
00:40:00,313 --> 00:40:01,977
Karena kita tidak
menyelamatkan dunia.
465
00:40:06,583 --> 00:40:07,948
Kita belum menyelamatkan dunia.
466
00:40:56,464 --> 00:41:01,464
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA