1 00:00:00,023 --> 00:00:01,022 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,024 --> 00:00:03,890 Tanah ini kini milik kita. 3 00:00:03,914 --> 00:00:06,614 Jika melawan, kalian akan mati. 4 00:00:08,618 --> 00:00:11,186 Hal terpenting saat ini adalah membunuh Pike. 5 00:00:13,103 --> 00:00:14,569 Echo?/ Bellamy. 6 00:00:14,571 --> 00:00:16,104 Kau mengenalnya?/ Ya. Dia dari Bangsa Es. 7 00:00:16,106 --> 00:00:17,773 Dia dulu dikurung di sebelahku. 8 00:00:17,775 --> 00:00:19,174 Di mana Echo? 9 00:00:21,612 --> 00:00:22,978 Ai haiplana. 10 00:00:24,815 --> 00:00:28,116 A.L.I.E. mengendalikan tiap orang... 11 00:00:28,118 --> 00:00:30,285 ...hingga tak ada yang tersisa. 12 00:00:30,287 --> 00:00:32,654 Hal yang kita lakukan sangatlah penting. 13 00:00:35,235 --> 00:00:36,806 Kita harus meningkatkan populasi... 14 00:00:36,831 --> 00:00:38,364 ...di Kota Cahaya. 15 00:00:38,674 --> 00:00:39,528 Tidak! 16 00:00:39,553 --> 00:00:42,601 Kita takkan selesai hingga semua bergabung. 17 00:00:42,712 --> 00:00:44,227 Aku tahu cara menghentikan A.L.I.E. 18 00:00:44,252 --> 00:00:47,286 Aku melihatnya. Itu sebuah saklar. 19 00:00:47,344 --> 00:00:48,851 Ayolah, Clarke. 20 00:00:49,967 --> 00:00:53,281 Pembangkit listrik nuklir yang hancur oleh bom... 21 00:00:53,306 --> 00:00:54,783 ...sudah mulai mencair. 22 00:00:54,785 --> 00:00:57,077 Permukaan Bumi takkan bisa dihuni,... 23 00:00:57,102 --> 00:00:59,566 ...jadi, hanya Kota Cahaya... 24 00:00:59,949 --> 00:01:02,424 ...yang bisa menyelamatkanmu. 25 00:01:02,426 --> 00:01:04,960 Apakah kau benar-benar ingin membunuh umat manusia... 26 00:01:04,962 --> 00:01:06,421 ...dalam 6 bulan? 27 00:01:06,446 --> 00:01:09,947 Aku akan mencari jalan keluarnya. Kami selalu begitu. 28 00:01:14,271 --> 00:01:15,265 John? 29 00:01:15,290 --> 00:01:17,724 Tak apa. 30 00:01:18,142 --> 00:01:19,641 Clarke, kau tak seperti seseorang... 31 00:01:19,643 --> 00:01:21,510 ...yang baru saja menyelamatkan dunia. 32 00:01:21,535 --> 00:01:23,393 Karena memang tidak. 33 00:01:40,478 --> 00:01:41,977 Indra? 34 00:01:55,512 --> 00:01:58,413 Indra. 35 00:01:59,850 --> 00:02:02,050 Indra. 36 00:02:02,965 --> 00:02:06,144 A.L.I.E.?/ Dia sudah musnah. Sudah berakhir. 37 00:02:06,613 --> 00:02:08,068 Dan Pike? 38 00:02:13,063 --> 00:02:15,910 Aku menunggu hingga semuanya usai. 39 00:02:30,332 --> 00:02:32,760 Tidak. 40 00:02:36,914 --> 00:02:38,799 Dia akan baik-baik saja. 41 00:02:38,801 --> 00:02:41,135 Octavia bisa menjaga diri. 42 00:02:41,137 --> 00:02:43,304 Bukan itu yang kukhawatirkan. 43 00:02:44,887 --> 00:02:46,974 Dia takkan dihukum. 44 00:02:46,976 --> 00:02:49,082 Semuanya tahu jika Pike pantas menerimanya. 45 00:02:50,648 --> 00:02:51,863 Mungkin kita semua juga. 46 00:02:59,355 --> 00:03:01,055 Bagaimana cara kita memberitahu semua orang kalau dunia... 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,357 ...kiamat setelah semua yang mereka lalui? 48 00:03:03,359 --> 00:03:05,395 Kita tak mengatakannya, sebelum kita tahu jika A.L.I.E... 49 00:03:05,420 --> 00:03:07,361 ...mengatakan hal yang sebenarnya. 50 00:03:07,363 --> 00:03:10,097 Itu memang benar. 51 00:03:10,099 --> 00:03:12,356 Tetap saja, jangan beritahu siapapun... 52 00:03:12,381 --> 00:03:13,855 ...hingga kita tahu hal yang kita hadapi... 53 00:03:13,880 --> 00:03:15,903 ...dan cara menghentikannya. 54 00:03:18,307 --> 00:03:20,140 Kau takut bagaimana reaksi semua orang. 55 00:03:20,142 --> 00:03:24,678 Ya. Lagipula, aku ingin istirahat sejenak... 56 00:03:24,680 --> 00:03:26,332 ...dari menjagamu agar tetap hidup. 57 00:03:28,394 --> 00:03:30,217 Kau mengembalikan rasa sakit mereka, Clarke. 58 00:03:30,219 --> 00:03:31,884 Jangan tambah rasa sakit itu dengan memberitahu mereka... 59 00:03:31,909 --> 00:03:33,798 ...bahwa mereka akan mati dalam waktu 6 bulan. 60 00:03:36,460 --> 00:03:37,658 Bagus. 61 00:03:37,660 --> 00:03:41,929 Setelah semua turun, kita pulang, lalu kita kembali bekerja. 62 00:03:41,931 --> 00:03:44,001 Kita tak bertahan selama ini hanya untuk membiarkan... 63 00:03:44,026 --> 00:03:46,433 ...radiasi membunuh kita. 64 00:03:49,353 --> 00:03:54,408 Terima kasih karena telah menjagaku tetap hidup. 65 00:04:01,662 --> 00:04:03,616 Kau tak membuatnya mudah. 66 00:04:06,903 --> 00:04:08,465 Dia tak sadarkan diri. 67 00:04:10,881 --> 00:04:12,960 Dia mengejarku di Kota Cahaya. 68 00:04:15,156 --> 00:04:17,490 Lexa membunuhnya. 69 00:04:21,311 --> 00:04:22,841 Wanheda. 70 00:04:22,965 --> 00:04:25,165 Kau yang melakukan ini. 71 00:04:35,489 --> 00:04:37,539 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 72 00:05:36,451 --> 00:05:38,923 Maaf atas... kau tahulah. 73 00:05:38,948 --> 00:05:41,849 Membenturkan wajahku ke dinding atau memukulku dengan pistol? 74 00:05:42,541 --> 00:05:43,619 Bisakah aku menyalahkan chip-nya? 75 00:05:54,797 --> 00:05:56,824 Saat kau menyelamatkan dunia, kau harusnya merayakannya. 76 00:05:56,849 --> 00:05:57,792 Kurasa itu aturannya. 77 00:05:57,817 --> 00:06:00,040 Aku akan merayakannya saat kita tahu yang lain baik-baik saja... 78 00:06:00,065 --> 00:06:01,936 ...dan setelah aku bisa menghidupkan kembali mainframe-nya. 79 00:06:05,141 --> 00:06:06,910 Anehkah jika aku ingin masuk kembali? 80 00:06:06,935 --> 00:06:09,102 Itu tak aneh, Jasper. 81 00:06:09,345 --> 00:06:11,751 Hal yang aneh adalah kau bisa mengetik kode... 82 00:06:11,776 --> 00:06:14,081 ...padahal kau tak bisa, ya kan? 83 00:06:14,668 --> 00:06:18,318 Itu seperti A.L.I.E. meningkatkan otakmu. 84 00:06:20,996 --> 00:06:22,106 Kau baik-baik saja? 85 00:06:23,504 --> 00:06:25,225 Kalau kau? 86 00:06:25,227 --> 00:06:27,194 Kau telah melalui banyak hal. 87 00:06:29,280 --> 00:06:30,531 Tak ada yang menandingi rasa sakit... 88 00:06:30,533 --> 00:06:31,845 ...yang membuatmu ingat kalau kau masih hidup. 89 00:06:38,674 --> 00:06:40,474 Aku berharap otakku mendapatkan peningkatan. 90 00:06:40,476 --> 00:06:43,181 Baiklah. Semuanya keluar. Ayo. 91 00:06:43,206 --> 00:06:44,311 Bawa musiknya bersama kalian. 92 00:06:44,313 --> 00:06:45,746 Aku butuh ketenangan untuk memperbaiki radio. 93 00:06:45,748 --> 00:06:47,314 Raven, kita menang. 94 00:06:47,316 --> 00:06:49,183 Kuyakin semuanya baik-baik saja di Polis. 95 00:06:49,208 --> 00:06:51,452 Kuharap begitu, tapi hingga aku yakin... 96 00:06:51,477 --> 00:06:52,553 Kau butuh bantuan untuk memperbaiki radionya? 97 00:06:52,555 --> 00:06:53,854 Tidak. Aku bisa melakukannya. 98 00:06:53,856 --> 00:06:54,962 Kau yakin? 99 00:06:54,987 --> 00:06:57,057 Aturan nomor satu dari teknik mesin, tak minum saat bekerja. 100 00:06:57,059 --> 00:06:59,359 Lanjutkanlah. Rayakan. Nikmatilah. 101 00:06:59,361 --> 00:07:02,129 Aku kelaparan. Bantu aku mengambil makan di dapur. 102 00:07:25,052 --> 00:07:26,614 Bellamy, kau di sana? 103 00:07:27,887 --> 00:07:31,422 Polis, ini Arkadia. Masuk, Polis. 104 00:07:32,228 --> 00:07:35,562 Ayolah. Kau di mana? 105 00:07:56,619 --> 00:07:58,085 Apa yang telah kulakukan? 106 00:08:00,502 --> 00:08:02,122 Apa yang telah kita perbuat? 107 00:08:04,807 --> 00:08:07,761 Sudah kubilang tetap di atas dengan korban luka. 108 00:08:07,871 --> 00:08:09,602 Kau butuh suntikan lagi? 109 00:08:20,278 --> 00:08:21,604 Apakah Miller dan Jackson memiliki semua... 110 00:08:21,629 --> 00:08:22,878 ...yang diperlukan di atas sana? 111 00:08:22,903 --> 00:08:23,964 Ya. 112 00:08:29,155 --> 00:08:30,663 Mereka menyalahkan kita atas chip-nya. 113 00:08:32,415 --> 00:08:34,488 Di sini tak aman lagi bagi kita. 114 00:08:34,490 --> 00:08:36,423 Wanheda. 115 00:08:36,425 --> 00:08:37,475 Wanheda. 116 00:08:37,500 --> 00:08:39,299 Clarke. 117 00:08:43,396 --> 00:08:46,567 Bagus. Kau turun. Kita harus pergi. 118 00:08:46,569 --> 00:08:48,302 Mobil rovernya ada di hutan sebelah utara. 119 00:08:48,304 --> 00:08:49,670 Bagaimana dengan yang terluka? 120 00:08:49,672 --> 00:08:51,138 Grounder tak ingin bantuan kita. 121 00:08:51,140 --> 00:08:54,341 Orang-orang kita akan diobati di Arkadia. 122 00:08:56,011 --> 00:08:57,144 Halo? 123 00:08:59,315 --> 00:09:01,982 Bellamy, masuklah. 124 00:09:01,984 --> 00:09:04,518 Raven, kau baik-baik saja? 125 00:09:05,519 --> 00:09:08,656 Ya. Kami tak apa. 126 00:09:08,681 --> 00:09:09,960 Bagus. 127 00:09:09,985 --> 00:09:12,185 Ada sesuatu yang harus kau periksa. 128 00:09:12,364 --> 00:09:14,381 Katakan dulu keadaan teman-temanku. 129 00:09:14,474 --> 00:09:16,738 Apakah semuanya selamat? Clarke? 130 00:09:18,495 --> 00:09:20,701 Aku di sini, berkat kau. 131 00:09:22,768 --> 00:09:24,912 Raven, apakah A.L.I.E. pernah memberitahumu... 132 00:09:24,937 --> 00:09:26,740 ...alasan dia menciptakan Kota Cahaya? 133 00:09:26,991 --> 00:09:29,443 Tidak. Kenapa? 134 00:09:29,667 --> 00:09:30,867 Sang Raja! 135 00:09:30,891 --> 00:09:31,949 Dia masih hidup! 136 00:09:31,950 --> 00:09:32,749 Kami butuh dokter! 137 00:09:33,150 --> 00:09:34,487 Clarke?/ Beritahu Raven. 138 00:09:34,512 --> 00:09:36,712 Baiklah./ Mereka memerlukan dokter. 139 00:09:43,774 --> 00:09:45,474 Roan? 140 00:09:45,594 --> 00:09:48,562 Dia tertembak saat menolongku. Kukira dia sudah mati. 141 00:09:49,898 --> 00:09:53,066 Belum, tapi dia sekarat. 142 00:09:56,531 --> 00:09:57,531 Tak ada bekas luka peluru keluar. 143 00:09:57,556 --> 00:09:59,339 Kita harus mengeluarkan pelurunya dengan cepat. 144 00:09:59,635 --> 00:10:00,674 Menyingkir dari raja kami. 145 00:10:00,676 --> 00:10:03,443 Tunggu. Kumohon, tidak. 146 00:10:03,445 --> 00:10:06,274 Kau melakukan kesalahan. Kami bagian dari koalisi. 147 00:10:07,461 --> 00:10:09,984 Aku bisa menyelamatkannya, tapi kau harus membiarkanku. 148 00:10:10,009 --> 00:10:11,898 Kami punya dokter. 149 00:10:12,122 --> 00:10:16,222 Bawa raja ke kedutaan dengan mayat lainnya. 150 00:10:16,646 --> 00:10:18,046 Lakukan sekarang juga. 151 00:10:20,396 --> 00:10:21,928 Echo... 152 00:10:22,761 --> 00:10:24,364 Bellamy, jangan. 153 00:10:24,688 --> 00:10:27,515 Hentikan./ Lepaskan dia, Echo. Lepaskan. 154 00:10:27,540 --> 00:10:29,473 Mundur, Bellamy. 155 00:10:29,839 --> 00:10:34,341 Rajamu adalah temanku. Biarkan kami membantu. 156 00:10:34,926 --> 00:10:37,144 Aku melihatmu di Kota Cahaya. 157 00:10:37,146 --> 00:10:41,148 Aku tahu kau menghancurkannya. Terima kasih. 158 00:10:43,647 --> 00:10:45,619 Lihatlah di sekelilingmu. 159 00:10:45,621 --> 00:10:48,288 Skaikru yang melakukan ini pada kita semua. 160 00:10:48,290 --> 00:10:51,150 Karena mereka, Ontari, komandan sah kalian,... 161 00:10:51,175 --> 00:10:52,370 ...mati. 162 00:10:54,938 --> 00:10:56,636 Penipu ini mencuri Flame-nya. 163 00:10:56,661 --> 00:10:59,443 Tidak. Wanheda menyelamatkan kita,... 164 00:10:59,696 --> 00:11:02,769 ...kita semua, Grounder and Skaikru. 165 00:11:02,771 --> 00:11:04,491 Tak ada yang perlu diselamatkan dari kami... 166 00:11:04,516 --> 00:11:05,806 ...jika bukan karena kau. 167 00:11:05,808 --> 00:11:07,174 Azgeda tak memiliki wewenang di sini. 168 00:11:07,176 --> 00:11:08,942 Kini kami punya. 169 00:11:08,944 --> 00:11:11,731 Atas nama Raja Roan, sebagai pengganti sementara yang sah... 170 00:11:11,756 --> 00:11:13,275 ...atas singgasana Komandan,... 171 00:11:13,300 --> 00:11:15,849 ...Polis kini berada di bawah kekuasaan Azgeda. 172 00:11:15,851 --> 00:11:17,637 Enak saja. 173 00:11:22,231 --> 00:11:23,957 Di mana pimpinan perangmu, nona? 174 00:11:23,959 --> 00:11:26,393 Pimpinan perang kami mati, Duta. 175 00:11:26,395 --> 00:11:27,832 Sebagai anggota pengawal Ratu,... 176 00:11:27,857 --> 00:11:29,903 ...komando tentara jatuh ke tangan saya... 177 00:11:29,928 --> 00:11:31,232 ...hingga raja sadar. 178 00:11:31,257 --> 00:11:33,243 Jika dia sadar. 179 00:11:33,268 --> 00:11:35,730 Sebelum Komandan baru diangkat,... 180 00:11:35,755 --> 00:11:39,773 ...Polis dipimpin oleh duta dari koalisi. 181 00:11:40,219 --> 00:11:44,311 Jika Azgeda menginginkannya, mereka harus merebutnya dengan paksa. 182 00:11:54,864 --> 00:11:58,672 Anggap saja sudah direbut. Tak ada Skaikru yang pergi dari sini. 183 00:11:58,896 --> 00:12:00,796 Demi Bangsa Es! 184 00:12:07,570 --> 00:12:11,305 Tampaknya menyelematkan dunia harus ditunda dulu. 185 00:12:41,843 --> 00:12:43,276 Biarkan aku membantumu. 186 00:12:45,767 --> 00:12:48,001 Senang melihat kau memiliki teman. 187 00:12:50,551 --> 00:12:52,224 Halo, John. 188 00:12:52,226 --> 00:12:54,560 Senang melihat kau berhasil turun. 189 00:12:54,900 --> 00:12:56,795 Kau bisa membantuku mengangkat mayat. 190 00:12:56,797 --> 00:12:58,376 Persetan denganmu. 191 00:12:59,345 --> 00:13:01,975 Kematian ini juga karena dirimu, Kanselir. 192 00:13:07,055 --> 00:13:09,675 Apa yang kau lakukan? 193 00:13:09,677 --> 00:13:12,244 Mengumpulkan persediaan. Memangnya apa lagi. 194 00:13:12,246 --> 00:13:14,397 Persediaan untuk apa? 195 00:13:16,608 --> 00:13:18,984 Tak aman bagi orang sepertiku di sini. 196 00:13:18,986 --> 00:13:21,287 Dilarang. 197 00:13:21,289 --> 00:13:23,722 Aku harus meninggalkan tempat ini, John. 198 00:13:27,128 --> 00:13:29,929 Jadi kau akan meninggalkanku lagi? 199 00:13:29,931 --> 00:13:30,990 Aku tak meninggalkanmu. 200 00:13:31,015 --> 00:13:32,464 Aku kembali,... 201 00:13:32,466 --> 00:13:34,480 ...memakan chip-nya karena Jaha bilang... 202 00:13:34,505 --> 00:13:36,523 ...dia akan membawaku padamu. 203 00:13:41,198 --> 00:13:43,175 Ikutlah denganku ke Arkadia. 204 00:13:46,273 --> 00:13:48,078 Aku serius, Emori. 205 00:13:48,103 --> 00:13:50,518 Kita bisa bersama di sana. Orang-orangku akan melindungimu. 206 00:13:51,033 --> 00:13:53,185 Apa kau yakin? 207 00:13:53,452 --> 00:13:56,353 Sudah berapa kali mereka mengusirmu? 208 00:13:59,784 --> 00:14:04,059 Kini berbeda. Mereka berutang padaku. Kumohon. 209 00:14:07,746 --> 00:14:09,201 Ayolah. 210 00:14:14,141 --> 00:14:16,408 Baiklah./ Baiklah? 211 00:14:16,433 --> 00:14:17,641 Baiklah. 212 00:14:19,206 --> 00:14:22,247 Kita masih bisa mengambil beberapa benda, kan? 213 00:14:37,820 --> 00:14:40,566 Pak, itu semua orang yang bisa kami temukan. 214 00:14:40,568 --> 00:14:42,434 Tempatkan 10 penjaga di pintu kuil. 215 00:14:42,436 --> 00:14:43,502 Kau yakin tak ingin aku tetap di sini? 216 00:14:43,504 --> 00:14:44,837 Pimpin mereka pulang, Mayor. 217 00:14:44,839 --> 00:14:47,139 Kami akan kesana segera mungkin. 218 00:15:04,792 --> 00:15:06,675 Marcus.../ Aku tak apa. 219 00:15:07,428 --> 00:15:09,828 Kita fokus pada hal yang akan datang. 220 00:15:30,069 --> 00:15:32,593 Ya?/ Kau takkan menyukainya. 221 00:15:32,624 --> 00:15:34,148 Saat kau menghancurkan Kota Cahaya,... 222 00:15:34,173 --> 00:15:35,621 ...ada ribuan tentara Azgeda... 223 00:15:35,623 --> 00:15:36,989 ...di dalam kota Polis. 224 00:15:36,991 --> 00:15:38,037 Waktu yang tepat. 225 00:15:38,062 --> 00:15:39,995 Cara untuk menyingkirkan mereka hanyalah dengan kekerasan. 226 00:15:40,273 --> 00:15:42,327 Kalau begitu singkirkan mereka./ Pelan-pelan. 227 00:15:42,329 --> 00:15:43,498 Kau bicara soal peperangan. 228 00:15:43,523 --> 00:15:45,982 Ya. Rockline, Flokru, dan Broadleaf... 229 00:15:46,007 --> 00:15:47,966 ...pasti akan bergabung dengan Trikru,... 230 00:15:47,968 --> 00:15:49,001 ...tapi kita masih kekurangan. 231 00:15:49,003 --> 00:15:50,736 Ini gila. 232 00:15:50,738 --> 00:15:52,413 Kita harusnya pergi dengan yang lain... 233 00:15:52,438 --> 00:15:53,392 ...selagi kita masih punya waktu. 234 00:15:53,417 --> 00:15:56,391 Mereka tahu tempat tinggal kita. Jika kita lari, mereka akan mengikuti. 235 00:15:57,024 --> 00:16:00,305 Ada 8 klan lain. Bagaimana cara agar mereka mau bergabung? 236 00:16:00,330 --> 00:16:03,539 Aku bisa melakukannya, tapi aku butuh Flame. 237 00:16:04,742 --> 00:16:06,128 Tidak. 238 00:16:06,153 --> 00:16:07,752 Clarke, para klan... 239 00:16:07,777 --> 00:16:10,085 ...akan mengikuti siapapun yang memiliki Flame./ Azgeda tidak. 240 00:16:10,110 --> 00:16:11,423 Kalau begitu kita bertarung. 241 00:16:11,425 --> 00:16:13,492 Itulah intinya./ Bukan itu. 242 00:16:13,820 --> 00:16:16,152 Intinya adalah, tak ada waktu untuk bertarung. 243 00:16:16,496 --> 00:16:17,563 Kita harus menyelamatkan Roan. 244 00:16:17,565 --> 00:16:19,898 Menyelamatkannya? Mereka takkan membiarkan kita. 245 00:16:19,900 --> 00:16:23,302 Tunggu sebentar. Apa yang tak kami ketahui? 246 00:16:25,007 --> 00:16:27,506 Alasan A.L.I.E. menciptakan Kota Cahaya. 247 00:16:29,842 --> 00:16:30,976 Kenapa? 248 00:16:36,056 --> 00:16:38,013 Reaktor nuklir di dalam pembangkit listrik... 249 00:16:38,038 --> 00:16:40,152 ...yang selamat dari ledakan bom mulai mencair. 250 00:16:40,974 --> 00:16:43,088 Tingkat radiasi mulai meningkat. 251 00:16:43,344 --> 00:16:45,749 Jika kita tak menemukan cara untuk memperbaikinya,... 252 00:16:45,774 --> 00:16:48,541 ...kita semua akan mati dalam waktu 6 bulan. 253 00:16:51,472 --> 00:16:54,433 A.L.I.E. yang bilang ini padamu?/ Benar. 254 00:16:54,806 --> 00:16:57,213 Dan kau percaya padanya?/ Raven sedang memeriksanya. 255 00:16:57,533 --> 00:16:59,037 Aku percaya padanya. 256 00:16:59,039 --> 00:17:01,469 Walau jika itu benar, itu masih 6 bulan lagi. 257 00:17:01,797 --> 00:17:03,580 Ada ribuan tentara Bangsa Es... 258 00:17:03,605 --> 00:17:05,544 ...di jalan yang ingin membunuh kita hari ini. 259 00:17:05,789 --> 00:17:06,745 Mereka takkan membunuh kita. 260 00:17:06,747 --> 00:17:09,281 Bagaimana kau bisa tahu itu? 261 00:17:10,307 --> 00:17:12,099 Karena kita akan menyerah. 262 00:17:40,623 --> 00:17:43,023 Dia membawa Komandan. 263 00:17:47,801 --> 00:17:50,138 Ontari milik orang-orangnya. 264 00:17:53,862 --> 00:17:55,862 Tempatkan dia dengan yang lain. 265 00:18:00,486 --> 00:18:04,086 Tunjukkan padanya cara Bangsa Es membalas budi. 266 00:18:13,410 --> 00:18:15,610 Skaikru menyerahkan diri. 267 00:18:20,134 --> 00:18:21,834 Jaga raja. 268 00:18:21,858 --> 00:18:23,858 Sisanya, ikut aku. 269 00:18:24,282 --> 00:18:26,582 Dan bawa juga dia. 270 00:18:51,687 --> 00:18:54,054 Bilang pada mereka bahwa aku hanya bicara pada Bellamy. 271 00:19:09,686 --> 00:19:12,954 Rencana berhasil. Dia sudah masuk. 272 00:19:46,406 --> 00:19:48,216 Rajamu ada di meja. 273 00:20:03,559 --> 00:20:05,225 Selamatkan dia. 274 00:20:19,383 --> 00:20:20,707 Dia takkan bicara denganmu. 275 00:20:21,625 --> 00:20:23,814 Aku tak suka ini, John. 276 00:20:23,839 --> 00:20:25,752 Bellamy ada di sana. Tunggu di sini. 277 00:20:27,054 --> 00:20:29,203 Dia Bangsa Es. Dia tak bisa dipercaya. 278 00:20:29,266 --> 00:20:31,300 Tak pernah ada waktu membosankan, ya? 279 00:20:31,302 --> 00:20:33,127 Bellamy, perhatikan. 280 00:20:33,152 --> 00:20:35,386 Dia bagian dari pengawal kerajaan, mata-mata. 281 00:20:35,473 --> 00:20:36,733 Itulah kenapa dia tak ditandai,... 282 00:20:36,758 --> 00:20:38,788 ...sangat berbahaya dan loyal. 283 00:20:40,466 --> 00:20:42,077 Tidak kepada orang yang menyelamatkan hidupnya. 284 00:20:42,079 --> 00:20:44,149 Bellamy, aku tahu bagaimana perasaanmu padanya,... 285 00:20:44,758 --> 00:20:46,448 ...tapi kau tak boleh kehilangan kendali. 286 00:20:46,675 --> 00:20:48,061 Tawarkan mereka teknologi, senjata,... 287 00:20:48,086 --> 00:20:49,751 ...apapun itu untuk membuatnya tetap bicara. 288 00:20:50,018 --> 00:20:50,838 Jelas? 289 00:20:50,863 --> 00:20:52,232 Aku tak setuju untuk memberi mereka senjata. 290 00:20:52,257 --> 00:20:53,762 Itu mungkin karena kau bukan orang bodoh. 291 00:20:53,787 --> 00:20:55,187 Takkan sampai sejauh itu. 292 00:20:55,226 --> 00:20:56,674 Tujuan kita adalah memberi waktu... 293 00:20:56,699 --> 00:20:58,255 ...bagi Abby untuk menyelamatkan raja,... 294 00:20:58,880 --> 00:21:01,763 ...dan jika kau ingin membantu, ambillah senjata,... 295 00:21:01,765 --> 00:21:02,943 ...berdiri di pos. 296 00:21:03,534 --> 00:21:04,506 Ambil punyaku. 297 00:21:09,475 --> 00:21:10,672 Serahkan padaku. 298 00:21:29,606 --> 00:21:31,627 Maafkan aku, Bellamy. 299 00:21:38,882 --> 00:21:39,825 Ada apa? 300 00:21:39,850 --> 00:21:42,298 Kau tahu yang kubilang tentang lebih aman dengan orang-orangku? 301 00:21:42,385 --> 00:21:44,552 Rencanamu lebih baik. Ayo kita pergi. 302 00:21:53,502 --> 00:21:55,537 Sebelum kau mengatakan apapun, ingatlah,... 303 00:21:55,562 --> 00:21:56,969 ...aku menyelamatkan hidupmu dengan membawamu pergi... 304 00:21:56,994 --> 00:21:58,171 ...dari Mount Weather. 305 00:21:59,190 --> 00:22:01,033 Maaf aku tak bisa katakan padamu untuk membawa gadisnya,... 306 00:22:01,058 --> 00:22:03,158 ...tapi aku mengikuti perintah, Bellamy. 307 00:22:03,958 --> 00:22:05,861 Kuharap semudah itu. 308 00:22:12,533 --> 00:22:14,293 Hari ini, kalian berdua. 309 00:22:14,318 --> 00:22:15,913 Aku masih butuh waktu. 310 00:22:18,242 --> 00:22:19,653 Aku tahu rasanya kehilangan seseorang... 311 00:22:19,678 --> 00:22:21,009 ...yang kau pedulikan akan berperang,... 312 00:22:21,011 --> 00:22:22,878 ...tapi kami melakukan hal yang diperlukan untuk orang-orang kami. 313 00:22:22,880 --> 00:22:24,840 Kalian membantai kami, kami membantai kalian. 314 00:22:25,105 --> 00:22:27,516 Itu semua hilang di Kota Cahaya,... 315 00:22:28,437 --> 00:22:30,218 ...tapi kini itu kembali,... 316 00:22:32,070 --> 00:22:33,755 ...jadi di sinilah kita. 317 00:22:35,025 --> 00:22:36,930 Pelurunya menekan pembuluh karotisnya. 318 00:22:36,955 --> 00:22:38,774 Pelurunya memutus aliran darah ke otaknya. 319 00:22:38,799 --> 00:22:40,829 Setelah pelurunya dikeluarkan, dia harusnya sadar. 320 00:22:40,831 --> 00:22:42,531 Apa syarat penyerahan diri kalian? 321 00:22:42,950 --> 00:22:45,701 Kami mengakui peraturan Bangsa Es,... 322 00:22:46,182 --> 00:22:48,670 ...dan kalian menghormati koalisi Lexa,... 323 00:22:48,913 --> 00:22:51,124 ...termasuk klan ke-13. 324 00:22:52,492 --> 00:22:53,809 Tidak. 325 00:22:55,761 --> 00:22:57,595 Ayolah. Hampir dapat. 326 00:22:59,583 --> 00:23:01,295 Kami akan memberimu senjata... 327 00:23:01,320 --> 00:23:03,487 ...dan mengajari kalian cara menggunakannya. 328 00:23:05,407 --> 00:23:07,589 Dapat./ Kerja bagus. 329 00:23:08,390 --> 00:23:10,459 Sekarang apa?/ Kini kita menunggu. 330 00:23:11,061 --> 00:23:12,402 Trikru menerima ini? 331 00:23:12,427 --> 00:23:14,727 Mereka tak senang dengan ini. 332 00:23:15,057 --> 00:23:17,306 Tak banyak yang bisa mereka lakukan... 333 00:23:18,267 --> 00:23:19,768 ...tanpa tentara. 334 00:23:24,649 --> 00:23:26,243 Kau di sana saat itu. 335 00:23:26,944 --> 00:23:29,711 Kalau begitu kau tahu kenapa semua orang membenci Skaikru... 336 00:23:29,713 --> 00:23:31,580 ...dan kenapa kami takkan pernah menerima syaratmu. 337 00:23:31,582 --> 00:23:33,949 Jalan lainnya adalah perang. Itukah yang kau inginkan? 338 00:23:33,951 --> 00:23:35,720 Tak ada yang ingin berperang. 339 00:23:37,689 --> 00:23:40,756 Turunkan senjata kalian, kami biarkan anak-anak kalian hidup. 340 00:23:44,094 --> 00:23:46,161 Nafasnya masih terlalu pendek. 341 00:23:46,163 --> 00:23:47,344 Ibu bilang paru-parunya baik-baik saja. 342 00:23:47,369 --> 00:23:48,935 Tidak. Ibu bilang rasanya begitu. 343 00:23:48,960 --> 00:23:50,309 Mungkin saja ada patahan tulang... 344 00:23:50,334 --> 00:23:51,931 ...yang bersarang di jaringannya. 345 00:23:52,336 --> 00:23:53,949 Kuberi kalian waktu untuk memutuskan. 346 00:23:55,573 --> 00:23:56,373 Tahan! 347 00:23:56,594 --> 00:23:57,974 Aku belum selesai bicara. 348 00:24:03,013 --> 00:24:04,885 Kini kau sudah. 349 00:24:04,910 --> 00:24:06,354 Persetan dengan ini. 350 00:24:07,946 --> 00:24:09,346 Ayolah./ Saatnya pergi. 351 00:24:09,371 --> 00:24:10,964 Tidak. Dia masih butuh waktu. 352 00:24:10,989 --> 00:24:13,056 Jika Roan tak sadarkan diri, kita semua mati. 353 00:24:13,257 --> 00:24:15,580 Jatuhkan senjata, atau dia mati. 354 00:24:15,956 --> 00:24:18,423 Kita turunkan senjata, habislah kita. 355 00:24:21,720 --> 00:24:23,465 Abby pasti sudah selesai. 356 00:24:24,331 --> 00:24:25,679 Ikuti perintahnya. 357 00:24:26,437 --> 00:24:28,637 Turunkan senjata sekarang. 358 00:24:35,002 --> 00:24:36,501 Mereka di sini./ Pintu belakang. 359 00:24:36,526 --> 00:24:37,776 Aku harus menutup lukanya, agar darahnya tak keluar. 360 00:24:37,801 --> 00:24:40,007 Tidak. Kita harus pergi, atau kita yang mati. 361 00:24:40,032 --> 00:24:41,899 Ini harusnya bisa./ Kerja bagus. 362 00:24:42,580 --> 00:24:43,479 Ayo. 363 00:25:00,103 --> 00:25:02,103 Mereka mencoba untuk membunuh raja! 364 00:25:02,127 --> 00:25:03,105 Periksa dia! 365 00:25:03,406 --> 00:25:05,490 Kami mencoba untuk menyelamatkannya. 366 00:25:11,314 --> 00:25:12,714 Demi Ratu! 367 00:25:12,838 --> 00:25:14,138 Tunggu! 368 00:25:20,962 --> 00:25:22,362 Rajaku. 369 00:25:22,414 --> 00:25:25,304 Roan, tolong kami. 370 00:25:25,329 --> 00:25:26,773 Katakan pada mereka bahwa kita berteman. 371 00:25:28,158 --> 00:25:30,491 Kau seharusnya tak berdiri secepat ini. 372 00:25:31,555 --> 00:25:33,034 Di mana Ontari? 373 00:25:33,036 --> 00:25:35,871 Mati Tuan, dibunuh mereka. 374 00:25:37,608 --> 00:25:39,408 Kami tak bisa menyelamatkannya,... 375 00:25:39,410 --> 00:25:41,877 ...tapi kami berhasil menyelamatkanmu. 376 00:25:42,644 --> 00:25:45,089 Kini aku ingin kau menghormati janjimu... 377 00:25:45,114 --> 00:25:46,316 ...untuk melindungi orang-orangku. 378 00:25:46,341 --> 00:25:48,426 Ya. Itu sebelum orang-orangmu menembakku... 379 00:25:48,451 --> 00:25:49,435 ...dan membunuh Komandanku. 380 00:25:49,460 --> 00:25:51,575 Kami baru saja menyelamatkan nyawamu. 381 00:25:55,485 --> 00:25:57,836 Roan, orang-orangmu sudah haus... 382 00:25:57,861 --> 00:25:59,461 ...akan kepemimpinanmu. 383 00:25:59,463 --> 00:26:02,028 Lakukanlah seperti yang Ibumu akan lakukan. 384 00:26:02,958 --> 00:26:04,607 Bunuh Wanheda. 385 00:26:04,708 --> 00:26:08,743 Renggut kekuatannya dan kuasai segalanya. 386 00:26:26,395 --> 00:26:29,017 Tadi itu hebat./ Aku tahu. 387 00:26:36,338 --> 00:26:37,158 Dengar. 388 00:26:37,183 --> 00:26:41,163 Karena kini semua kembali, aku hanya... 389 00:26:41,408 --> 00:26:42,270 Aku tak ingin kau berpikir... 390 00:26:42,295 --> 00:26:43,810 ...kalau aku mengharapkan sesuatu. 391 00:26:46,515 --> 00:26:48,406 Bagaimana jika aku berpikir begitu? 392 00:26:51,422 --> 00:26:53,625 Ya. Itu bagus juga. 393 00:26:54,691 --> 00:26:57,077 Ya?/ Ya. 394 00:26:57,939 --> 00:26:59,338 Baiklah. 395 00:27:04,397 --> 00:27:05,441 Maaf. 396 00:27:05,489 --> 00:27:06,788 Mengetuk pintu bukan kebiasaanmu, ya? 397 00:27:06,813 --> 00:27:08,658 Berpakaianlah dan temui aku di ruang mesin. 398 00:27:09,041 --> 00:27:10,175 Kenapa? Ada apa? 399 00:27:10,793 --> 00:27:12,494 Kita semua akan mati. 400 00:27:15,389 --> 00:27:18,229 Aku akan mencari Jasper. 401 00:28:01,271 --> 00:28:02,598 Jasper. 402 00:28:05,603 --> 00:28:07,064 Tunggu sebentar. 403 00:28:17,095 --> 00:28:18,316 Apa yang kau lakukan? 404 00:28:18,318 --> 00:28:21,286 Tak ada. Hanya tidur. 405 00:28:22,166 --> 00:28:23,573 Raven membutuhkan kita di ruang mesin. 406 00:28:23,640 --> 00:28:24,579 Ayo. 407 00:28:32,678 --> 00:28:35,167 Setelah bencana Fukushima kedua,... 408 00:28:35,192 --> 00:28:37,845 ...Panacea Power mematenkan sebuah sistem keamanan... 409 00:28:37,870 --> 00:28:39,471 ...dengan beberapa kelebihan. 410 00:28:39,930 --> 00:28:42,950 Pada tahun 2048, dua lusin reaktor besar... 411 00:28:42,975 --> 00:28:45,127 ...dibangun untuk menahan bencana apapun,... 412 00:28:45,651 --> 00:28:47,343 ...bahkan serangan nuklir sekalipun. 413 00:28:47,368 --> 00:28:48,667 Tapi itu bagus, kan? 414 00:28:48,692 --> 00:28:49,846 Selalu ada hal tersembunyi. 415 00:28:49,871 --> 00:28:50,681 Reaktornya dibangun untuk... 416 00:28:50,706 --> 00:28:52,592 ...bertahan diri selama seratus tahun. 417 00:28:52,689 --> 00:28:54,890 Jadi garansinya baru saja habis. 418 00:28:58,612 --> 00:28:59,651 Ini kita. 419 00:29:00,160 --> 00:29:00,931 Ya. 420 00:29:02,284 --> 00:29:03,784 Sudah menunjuk warna kuning sejak kita mendarat. 421 00:29:03,864 --> 00:29:05,239 Kuning masih kita atasi. 422 00:29:05,264 --> 00:29:07,269 Tubuh kita beradaptasi di luar angkasa. 423 00:29:07,294 --> 00:29:09,359 Tapi radiasinya meningkat sedangkan harusnya turun. 424 00:29:10,112 --> 00:29:11,245 Dan saat jarumnya menunjuk warna merah,... 425 00:29:11,270 --> 00:29:12,268 Kita mati. 426 00:29:13,874 --> 00:29:16,774 Berapa lama? 427 00:29:16,776 --> 00:29:18,705 Dengan laju peningkatan saat ini,... 428 00:29:19,701 --> 00:29:20,900 ...6 bulan. 429 00:29:21,697 --> 00:29:23,864 Tapi akan sangat buruk sebelum itu. 430 00:29:26,237 --> 00:29:27,463 Bisakah kita menghentikannya? 431 00:29:28,318 --> 00:29:29,307 Tidak. 432 00:29:48,808 --> 00:29:50,513 Aku akan menyaksikan matahari terbit. 433 00:29:58,206 --> 00:30:00,221 Wanheda dan teman-temannya sudah dikurung. 434 00:30:00,785 --> 00:30:03,008 Orang Skaikru lainnya tampaknya telah pergi,... 435 00:30:03,033 --> 00:30:05,203 ...tapi kami siap menangkap mereka dengan perintahmu. 436 00:30:07,661 --> 00:30:08,851 Belum saatnya. 437 00:30:11,922 --> 00:30:13,284 Maaf jika aku lancang,... 438 00:30:13,309 --> 00:30:14,534 ...tapi kita tak bisa membiarkan orang-orang kita... 439 00:30:14,559 --> 00:30:16,526 ...mengira jika kau lemah. 440 00:30:23,677 --> 00:30:25,498 Sebut aku lemah lagi. 441 00:30:25,615 --> 00:30:27,136 Aku tak bermaksud menyinggung. 442 00:30:27,368 --> 00:30:28,584 Ya, kau bermaksud begitu. 443 00:30:31,453 --> 00:30:32,955 Katakan pendapatmu. 444 00:30:33,954 --> 00:30:37,455 Kau belum pernah pulang lebih dari 3 tahun. 445 00:30:37,457 --> 00:30:40,091 Kau mengatakannya seolah jika itu pilihanku. 446 00:30:40,232 --> 00:30:41,847 Tentu saja tidak. 447 00:30:42,350 --> 00:30:43,964 Kau menjadi alat penawaran. 448 00:30:44,464 --> 00:30:46,775 Hati Ibumu hampir hancur karena mengirimmu pergi. 449 00:30:50,433 --> 00:30:52,056 Membunuh Lexa di soulou gonplei... 450 00:30:52,081 --> 00:30:53,986 ...harusnya menjadi kembalinya kau dengan kemenangan,... 451 00:30:54,618 --> 00:30:55,744 ...tapi kau kalah. 452 00:30:56,432 --> 00:30:58,416 Pimpinan perang kita tak menghormatimu. 453 00:31:00,283 --> 00:31:02,380 Kalau begitu aku akan mencari pimpinan perang baru. 454 00:31:03,107 --> 00:31:06,417 Tentara setia kepada mereka, bukan dirimu. 455 00:31:08,221 --> 00:31:10,110 Dan kau setia kepada siapa,... 456 00:31:12,204 --> 00:31:13,117 ...mata-mata? 457 00:31:14,761 --> 00:31:17,712 Aku setia kepada klanku,... 458 00:31:19,134 --> 00:31:20,572 ...kepada rajaku. 459 00:31:24,137 --> 00:31:25,558 Biarkan aku melayanimu. 460 00:31:27,335 --> 00:31:30,334 Aku bisa membantumu melakukan hal yang tak bisa dilakukan Ibumu,... 461 00:31:31,420 --> 00:31:33,578 ...hal yang takkan pernah bisa dilakukan Ontari. 462 00:31:35,295 --> 00:31:38,155 Menguasai segalanya./ Ya. 463 00:31:39,851 --> 00:31:42,743 Trikru sedang lemah dan siap untuk runtuh,... 464 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 ...dan Skaikru semakin dibenci. 465 00:31:46,789 --> 00:31:49,569 Beri perintah untuk menghabisi mereka berdua,... 466 00:31:50,430 --> 00:31:52,797 ...dan pemimpin perang kita akan mengikutimu. 467 00:31:54,251 --> 00:31:56,796 Tunjukkan kepala Wanheda pada mereka saat kau melakukannya,... 468 00:31:58,689 --> 00:32:00,805 ...dan mereka akan menyembahmu. 469 00:32:08,324 --> 00:32:12,150 Beri kehormatan pada mahkota kakekmu. 470 00:32:42,983 --> 00:32:44,341 Aku tahu tatapan itu. 471 00:32:51,843 --> 00:32:54,067 Aku mencintainya, Bu. 472 00:32:59,534 --> 00:33:00,917 Ibu tahu. 473 00:33:10,531 --> 00:33:12,597 Wanheda, berdiri. 474 00:33:13,103 --> 00:33:14,979 Di mana raja? 475 00:33:18,118 --> 00:33:21,018 Aku harus menemui Roan. 476 00:33:22,206 --> 00:33:23,372 Tidak! 477 00:33:23,597 --> 00:33:25,864 Tunggu! Tidak!/ Tunggu! Echo! 478 00:33:25,925 --> 00:33:27,935 Tunggu!/ Echo, dengarkan aku. 479 00:33:27,960 --> 00:33:29,931 Kau membawanya kemana?/ Echo! 480 00:33:30,900 --> 00:33:32,212 Echo! 481 00:33:37,436 --> 00:33:39,636 Wanheda, seperti yang kau minta. 482 00:33:41,860 --> 00:33:43,560 Haruskah aku memanggil pemimpin perang? 483 00:33:45,097 --> 00:33:45,964 Tidak. 484 00:33:46,932 --> 00:33:48,798 Baginda.../ Keluar. 485 00:33:55,440 --> 00:33:57,250 Selalu ada sesuatu denganmu,... 486 00:33:58,040 --> 00:33:59,039 ...ya kan? 487 00:33:59,090 --> 00:34:00,756 Roan, kami butuh bantuanmu. 488 00:34:01,079 --> 00:34:02,729 Ini pasti bagus. 489 00:34:03,086 --> 00:34:04,819 Sesuatu akan datang,... 490 00:34:04,916 --> 00:34:07,117 ...hal yang tak pernah kita lihat sebelumnya. 491 00:34:07,119 --> 00:34:08,685 Apa itu? 492 00:34:08,687 --> 00:34:11,421 Kau tahu api yang mengakhiri dunia. 493 00:34:11,423 --> 00:34:13,401 Lexa menyebutnya Praimfaya. 494 00:34:14,292 --> 00:34:16,789 Ini akan seperti itu, sebuah gelombang radiasi... 495 00:34:16,814 --> 00:34:18,561 ...yang akan membunuh semua yang ada di jalannya. 496 00:34:25,129 --> 00:34:28,089 Leluhur kami selamat dari Praimfaya,... 497 00:34:28,815 --> 00:34:29,883 ...dan begitu juga kami. 498 00:34:29,908 --> 00:34:33,376 Tidak, kau takkan selamat. Tidak kali ini. 499 00:34:33,378 --> 00:34:34,744 Tidak tanpa kami. 500 00:34:46,957 --> 00:34:48,358 Dengar. 501 00:34:48,360 --> 00:34:50,860 Entah jika kami bisa menghentikannya,... 502 00:34:50,862 --> 00:34:52,909 ...tapi jika kami tak bisa, kita semua akan mati... 503 00:34:52,934 --> 00:34:54,831 ...dalam 6 bulan. 504 00:34:54,833 --> 00:34:57,233 Sains adalah satu-satunya harapan kita. 505 00:34:57,235 --> 00:35:00,837 Kumohon, hormati koalisi Lexa. 506 00:35:00,839 --> 00:35:03,086 Akui Skaikru sebagai klan ke-13... 507 00:35:03,111 --> 00:35:05,683 ...agar kami bisa pulang dan menemukan cara... 508 00:35:05,708 --> 00:35:09,115 ...bagi kita semua untuk selamat. 509 00:35:12,184 --> 00:35:13,436 Dengarkan itu. 510 00:35:14,553 --> 00:35:18,521 Jika kubiarkan kau hidup, aku akan mati dalam 6 hari,... 511 00:35:19,140 --> 00:35:20,665 ...bukan 6 bulan. 512 00:35:21,653 --> 00:35:24,721 Maaf. Tak bisa. 513 00:35:24,896 --> 00:35:27,030 Jus drein jus daun! (Nyawa harus dibayar nyawa) 514 00:35:27,032 --> 00:35:29,532 Jus drein jus daun! (Nyawa harus dibayar nyawa) 515 00:35:29,534 --> 00:35:31,968 Jus drein jus daun! (Nyawa harus dibayar nyawa) 516 00:35:32,314 --> 00:35:34,671 Jus drein jus daun! (Nyawa harus dibayar nyawa) 517 00:35:34,673 --> 00:35:37,140 Jus drein jus daun! (Nyawa harus dibayar nyawa) 518 00:35:37,142 --> 00:35:39,409 Jus drein jus daun! (Nyawa harus dibayar nyawa) 519 00:35:39,411 --> 00:35:40,859 Jus drein... 520 00:35:40,884 --> 00:35:42,665 Aku akan memberimu ini. 521 00:35:46,117 --> 00:35:47,697 Kami diberitahu jika ini hilang. 522 00:35:50,259 --> 00:35:51,857 Beri aku satu alasan bagus kenapa aku tak harus... 523 00:35:51,882 --> 00:35:53,223 ...mengambilnya dan memotong kepalamu. 524 00:35:53,225 --> 00:35:56,657 Aku baru saja memberimu alasan, dan kau tahu... 525 00:35:56,682 --> 00:35:57,978 ...aku takkan menawarkan ini... 526 00:35:58,003 --> 00:36:00,137 ...kecuali jika yang kukatakan itu benar. 527 00:36:03,240 --> 00:36:04,667 Ambillah. 528 00:36:04,669 --> 00:36:07,604 Semua klan akan mengikutimu. Itulah yang kau inginkan. 529 00:36:07,606 --> 00:36:09,472 Aku menginginkan yang terbaik bagi orang-orangku,... 530 00:36:09,474 --> 00:36:10,412 ...sama sepertimu. 531 00:36:10,437 --> 00:36:12,837 Kalau begitu bantu aku menyelamatkan mereka. 532 00:36:13,291 --> 00:36:14,911 Roan, dengarkan aku. 533 00:36:14,913 --> 00:36:17,146 Kau ingin Komandan dari Bangsa Es. 534 00:36:17,148 --> 00:36:19,549 Dengan ini, kau mengendalikan siapa yang diangkat. 535 00:36:19,738 --> 00:36:21,853 Takkan ada lagi Komandan yang akan memerintah... 536 00:36:21,878 --> 00:36:24,087 ...Azgeda kecuali kau mengizinkannya. 537 00:36:50,136 --> 00:36:53,449 Aku tahu kalian semua datang kemari untuk eksekusi,... 538 00:36:53,451 --> 00:36:56,282 ...tapi takkan ada yang mati di sini hari ini. 539 00:36:56,732 --> 00:36:59,128 Kota Cahaya telah jatuh... 540 00:37:01,459 --> 00:37:04,159 Dan tak ada Komandan yang memerintah kita. 541 00:37:04,980 --> 00:37:06,980 Hingga Nightblood lainnya diangkat,... 542 00:37:08,107 --> 00:37:10,440 Aku, Raja Roan dari Azgeda,... 543 00:37:10,704 --> 00:37:13,036 ...putra tertua dari Nia,... 544 00:37:13,038 --> 00:37:15,305 ...cucu dari Theo... 545 00:37:15,520 --> 00:37:17,688 ...adalah pemimpin sementara dari singgasana... 546 00:37:18,954 --> 00:37:22,462 ...dan penjaga Flame. 547 00:37:23,986 --> 00:37:26,436 Kau seorang raja bukanlah pendeta! 548 00:37:26,510 --> 00:37:28,590 Ini penghinaan. 549 00:37:28,614 --> 00:37:30,114 Bukan penghinaan. 550 00:37:30,638 --> 00:37:32,022 Perintah! 551 00:37:32,123 --> 00:37:36,734 Hingga yang lain diangkat, Azgeda akan menghormati dan membela... 552 00:37:36,759 --> 00:37:39,395 ...koalisi dari Komandan terakhir yang sesungguhnya,... 553 00:37:39,397 --> 00:37:43,766 ...Lexa kom Trikru, termasuk klan ke-13. 554 00:37:47,639 --> 00:37:51,101 Ketahuilah bahwa serangan terhadap Skaikru... 555 00:37:51,589 --> 00:37:54,023 ...sama dengan menyerang kita semua. 556 00:38:10,243 --> 00:38:12,077 Dari rajamu. 557 00:38:12,433 --> 00:38:13,463 Dengan ini, kau akan aman... 558 00:38:13,465 --> 00:38:15,465 ...di semua wilayah kami. 559 00:38:20,572 --> 00:38:21,660 Apa menurutmu kita akan bisa... 560 00:38:21,685 --> 00:38:23,129 ...memercayai satu sama lain lagi? 561 00:38:24,033 --> 00:38:25,173 Aku meragukannya. 562 00:38:29,349 --> 00:38:31,292 Selamat datang kembali di koalisi. 563 00:38:36,148 --> 00:38:37,620 Saatnya pergi. 564 00:38:39,850 --> 00:38:41,424 Kami akan melakukan yang terbaik... 565 00:38:41,426 --> 00:38:43,087 ...untuk menjaga raja tetap di singgasana. 566 00:38:43,112 --> 00:38:45,112 Kami akan mencari cara untuk mengalahkan radiasi. 567 00:38:45,390 --> 00:38:48,097 Jika salah satu dari kalian mengacaukannya, kita mati. 568 00:38:50,207 --> 00:38:51,220 Tak ada tekanan. 569 00:38:51,245 --> 00:38:53,079 Ini serius, O. 570 00:38:53,138 --> 00:38:56,139 Jika ada yang tahu kenapa Roan membantu kita,... 571 00:38:56,141 --> 00:38:58,055 ...semua klan akan pecah. 572 00:38:58,280 --> 00:39:00,914 Raja akan jatuh, dan mereka akan mengejar kita. 573 00:39:03,715 --> 00:39:06,816 Sudah semakin gelap. Ayo kita lakukan ini. 574 00:39:09,537 --> 00:39:11,854 Semoga kita bertemu lagi./ Semoga kita bertemu lagi. 575 00:39:14,020 --> 00:39:15,419 Bukalah halaman baru. 576 00:39:17,760 --> 00:39:20,520 Buka halaman baru, dan jangan melihat ke belakang. 577 00:39:20,979 --> 00:39:23,413 Lakukan yang lebih baik hari ini dibanding hari kemarin. 578 00:39:23,501 --> 00:39:25,134 Kau paham? 579 00:39:26,497 --> 00:39:27,972 Sebelum kau tahu,... 580 00:39:29,769 --> 00:39:31,674 ...kau akan pantas untuk bertahan hidup. 581 00:39:33,777 --> 00:39:35,113 Kuharap begitu. 582 00:39:49,751 --> 00:39:51,989 Generasi muda yang mewarisi Bumi. 583 00:39:53,204 --> 00:39:55,531 Dan mereka punya waktu 6 bulan untuk menyelamatkannya. 584 00:40:02,604 --> 00:40:05,408 Baiklah, Putri. Sekarang apa? 585 00:40:07,145 --> 00:40:09,559 Sekarang kita bertahan hidup. 586 00:40:55,683 --> 00:40:59,683 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA