1 00:00:00,000 --> 00:00:02,544 - Negli episodi precedenti di The 100... - In nome del Re Roan, 2 00:00:02,574 --> 00:00:05,245 Polis e' sotto il comando dell'Azgeda. 3 00:00:05,275 --> 00:00:07,077 Il motivo per cui A.L.I.E. ha creato la Citta' della Luce. 4 00:00:07,107 --> 00:00:10,899 I reattori nucleari sopravvissuti alle bombe nelle centrali stanno per fondersi. 5 00:00:10,929 --> 00:00:12,690 Se non troviamo un modo per fermarli... 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,314 entro sei mesi saremo tutti morti. 7 00:00:14,344 --> 00:00:18,340 Mentre migliaia di guerrieri della Nazione di Ghiaccio vogliono ucciderci proprio ora. 8 00:00:18,370 --> 00:00:20,582 - Non ci uccideranno. - E come fai a saperlo? 9 00:00:20,612 --> 00:00:23,098 Roan, ci serve il tuo aiuto. Sta per succedere qualcosa. 10 00:00:23,128 --> 00:00:25,857 I nostri antenati sono sopravvissuti al Praimfaya. 11 00:00:25,887 --> 00:00:27,137 Ma stavolta no. 12 00:00:27,722 --> 00:00:30,579 - Non senza di noi. - Io, Re Roan di Azgeda... 13 00:00:30,609 --> 00:00:35,083 Sappiate tutti che un attacco contro la Skaikru e' un attacco contro tutti noi. 14 00:00:35,113 --> 00:00:37,943 Faremo del nostro meglio per far restare il re sul trono. 15 00:00:37,973 --> 00:00:40,227 E noi troveremo un modo per fermare le radiazioni. 16 00:00:40,257 --> 00:00:41,784 Se uno di voi dovesse fare casini, 17 00:00:41,814 --> 00:00:43,821 - siamo tutti morti. - Ok, principessa. 18 00:00:43,851 --> 00:00:45,051 Ora che si fa? 19 00:00:46,790 --> 00:00:48,692 Ora cerchiamo di sopravvivere. 20 00:00:49,932 --> 00:00:52,552 {\an7}Nove giorni prima 21 00:01:16,095 --> 00:01:17,095 {\an8}Demone... 22 00:01:17,507 --> 00:01:19,536 {\an8}che ne hai fatto di mio figlio? 23 00:01:19,566 --> 00:01:20,866 {\an8}Prendila, madre. 24 00:01:29,363 --> 00:01:30,363 No! 25 00:01:31,089 --> 00:01:33,089 {\an8}Non tuo fratello, ti supplico! 26 00:01:33,346 --> 00:01:34,231 No! 27 00:01:34,261 --> 00:01:38,175 {\an8}- Fermati! - Lo faro', se tu prenderai la Chiave. 28 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 Fallo. 29 00:01:40,893 --> 00:01:42,093 Cosi' cedera'. 30 00:01:42,317 --> 00:01:43,317 No! 31 00:01:46,678 --> 00:01:50,178 {\an8}Te l'ho detto. E' con nostro padre nella Citta' della Luce. 32 00:01:50,739 --> 00:01:52,195 {\an8}Prendi la chiave, madre. 33 00:01:52,225 --> 00:01:53,225 No! 34 00:01:54,062 --> 00:01:56,062 Mettiti il coltello alla gola. 35 00:01:58,896 --> 00:01:59,896 No! 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,747 Clarke! 37 00:02:03,510 --> 00:02:04,510 No! 38 00:02:18,979 --> 00:02:19,979 {\an8}Madre! 39 00:02:20,145 --> 00:02:21,245 {\an8}No, resisti! 40 00:02:22,870 --> 00:02:23,870 {\an8}Aiuto! 41 00:02:24,495 --> 00:02:25,895 {\an8}Qualcuno ci aiuti! 42 00:02:32,747 --> 00:02:33,747 {\an8}Ilian... 43 00:02:34,849 --> 00:02:35,849 {\an8}Si'. 44 00:02:35,927 --> 00:02:36,927 {\an8}Sono io. 45 00:02:37,612 --> 00:02:39,262 {\an8}- Ilian... - Sono qui. 46 00:02:41,710 --> 00:02:42,834 {\an8}Vendicami. 47 00:02:51,389 --> 00:02:52,389 {\an8}Madre... 48 00:02:54,323 --> 00:02:55,323 No... 49 00:02:56,537 --> 00:02:57,542 No... 50 00:03:00,261 --> 00:03:01,261 No... 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 4x02 "Heavy Lies The Crown" 52 00:03:19,592 --> 00:03:21,958 Traduzione: egerton28 53 00:03:22,410 --> 00:03:24,168 Traduzione: Screepie 54 00:03:24,508 --> 00:03:26,090 Traduzione: Poison_Ivy 55 00:03:26,774 --> 00:03:28,432 Traduzione: whitecloud_ 56 00:03:28,966 --> 00:03:30,635 Traduzione: ShakiLove 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Revisione: momochan 58 00:03:46,469 --> 00:03:49,521 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 59 00:03:55,610 --> 00:03:57,906 [Si batte come polpi, qui a Decento] 60 00:03:59,425 --> 00:04:00,425 Tu... 61 00:04:00,909 --> 00:04:03,209 hai un'influenza terribile su di me. 62 00:04:05,917 --> 00:04:07,567 Roan mi sta aspettando. 63 00:04:28,904 --> 00:04:29,904 Abby. 64 00:04:35,659 --> 00:04:37,159 Jake fa parte di te. 65 00:04:54,214 --> 00:04:56,014 Ora va', il re ti attende. 66 00:04:59,837 --> 00:05:01,237 Ehi, sii prudente. 67 00:05:01,628 --> 00:05:03,376 La Torre sara' sicura, ma... 68 00:05:03,406 --> 00:05:06,056 ci troviamo comunque in territorio ostile. 69 00:05:15,457 --> 00:05:17,607 {\an8}Il re sta proteggendo la Skaikru. 70 00:05:19,107 --> 00:05:20,107 {\an8}Perche'? 71 00:05:20,862 --> 00:05:23,717 {\an8}Perche' e' la loro marionetta, Ilian. 72 00:05:23,747 --> 00:05:30,571 {\an8}E chiunque protegga gli artefici di tutto questo e' colpevole tanto quanto loro. 73 00:05:31,150 --> 00:05:33,694 {\an8}Ah, ma Roan della Nazione di Ghiaccio 74 00:05:33,724 --> 00:05:35,561 {\an8}mi sentira'. 75 00:05:37,763 --> 00:05:39,966 {\an8}In quanto nuovo ambasciatore, 76 00:05:39,996 --> 00:05:42,146 {\an8}ho il diritto di sfidarlo. 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,954 {\an8}Per singolar tenzone. 78 00:05:46,090 --> 00:05:50,280 {\an8}Io voglio giustizia. E dietro tutto questo c'e' la Skaikru, non il re. 79 00:05:50,310 --> 00:05:53,513 {\an8}Vuoi vendicare la tua famiglia... 80 00:05:53,543 --> 00:05:55,106 {\an8}o no? 81 00:05:56,094 --> 00:06:00,453 {\an8}Non appena la Trishanakru avra' assunto il controllo di Polis... 82 00:06:00,483 --> 00:06:02,936 {\an8}avrai la tua vendetta. 83 00:06:03,407 --> 00:06:04,657 {\an8}Te lo assicuro. 84 00:06:05,616 --> 00:06:07,580 {\an8}Quando la testa del re cadra'... 85 00:06:07,610 --> 00:06:10,576 {\an8}la Skaikru cadra' assieme ad essa. 86 00:06:17,563 --> 00:06:20,013 Benvenuto nella Sala del Trono, mio re. 87 00:06:20,965 --> 00:06:22,612 Ora che l'ascensore e' stato riparato, 88 00:06:22,642 --> 00:06:25,218 ho raddoppiato le guardie all'entrata di ciascun piano. 89 00:06:25,248 --> 00:06:26,793 Credi avremo problemi? 90 00:06:26,823 --> 00:06:28,996 Mi fido solo della gente dell'Azgeda. 91 00:06:29,026 --> 00:06:32,017 Fu tua madre ad insegnarmelo. Per questo la nostra gente la adorava. 92 00:06:32,047 --> 00:06:33,975 No, la temevano, Echo. 93 00:06:34,005 --> 00:06:35,455 Perche' era ardita. 94 00:06:36,425 --> 00:06:37,858 E ambiziosa. 95 00:06:37,906 --> 00:06:39,756 L'ambizione di mia madre... 96 00:06:40,007 --> 00:06:42,760 e la sua noncuranza verso l'alleanza stretta con Lexa 97 00:06:42,790 --> 00:06:45,240 - le sono costate la vita. - Se posso, 98 00:06:45,311 --> 00:06:47,815 perche' insisti nel voler governare come faceva Lexa, 99 00:06:47,845 --> 00:06:50,220 se non e' cio' che e' meglio per la nostra gente? 100 00:06:50,250 --> 00:06:52,650 Almeno dimmi che c'e' una spiegazione. 101 00:06:54,749 --> 00:06:56,849 Perdonate l'intrusione, Maesta'. 102 00:06:57,772 --> 00:06:59,772 Possiamo scambiare due parole? 103 00:07:01,159 --> 00:07:03,079 - In privato. - Potete attendere, 104 00:07:03,109 --> 00:07:05,309 come tutti gli altri ambasciatori. 105 00:07:05,619 --> 00:07:07,119 Echo, lasciaci soli. 106 00:07:08,012 --> 00:07:09,062 Per favore. 107 00:07:19,768 --> 00:07:23,062 Le nostre preoccupazioni riguardo alla Trishanakru erano fondate. 108 00:07:23,092 --> 00:07:24,092 Raphael... 109 00:07:24,225 --> 00:07:29,025 - intende sfidarti per il titolo di re. - Mossa coraggiosa per un nuovo ambasciatore. 110 00:07:31,294 --> 00:07:32,294 Dunque? 111 00:07:33,233 --> 00:07:35,766 - Che venga a sfidarmi. - Col dovuto rispetto, 112 00:07:35,796 --> 00:07:39,217 - devi ancora rimetterti. - Per legge, puoi scegliere un sostituto. 113 00:07:39,247 --> 00:07:42,546 No, i clan non accetteranno mai un comandante che si nasconde dietro la legge. 114 00:07:42,576 --> 00:07:45,970 - O dietro la lama di un altro guerriero. - Perderai. Lexa per poco non ti uccise, 115 00:07:46,000 --> 00:07:49,772 - e allora non avevi un foro in petto. - Dovremo... annullare l'adunanza. 116 00:07:49,802 --> 00:07:50,802 O... 117 00:07:50,903 --> 00:07:53,505 - rimandarla a quando sarai in forze. - No. 118 00:07:53,535 --> 00:07:57,585 Se c'e' pace e' proprio perche' gli ambasciatori possono dire la loro. 119 00:07:58,313 --> 00:08:00,813 La Azgeda controlla la citta' solo grazie alla forza. 120 00:08:00,843 --> 00:08:03,094 E la Fiamma non terra' i clan a bada ancora per molto. 121 00:08:03,124 --> 00:08:05,231 Se si coalizzano contro di noi, 122 00:08:05,261 --> 00:08:06,513 la Azgeda perderebbe. 123 00:08:06,543 --> 00:08:09,010 - E una volta battuta l'Azgeda... - Stermineranno la Skaikru. 124 00:08:09,040 --> 00:08:11,352 E le radiazioni ci stermineranno tutti. 125 00:08:11,382 --> 00:08:12,679 Nessuno deve morire. 126 00:08:12,709 --> 00:08:14,348 Il punto del nostro accordo 127 00:08:14,378 --> 00:08:17,386 e' quello di darci il tempo di trovare una soluzione e salvare tutti. 128 00:08:17,416 --> 00:08:19,532 E finora che soluzione avete trovato? 129 00:08:19,562 --> 00:08:21,062 Ci stiamo lavorando. 130 00:08:21,531 --> 00:08:24,384 E nel frattempo, il mio compito e' quello di tenerti sul trono. 131 00:08:24,414 --> 00:08:26,491 Lasciami parlare con gli ambasciatori. 132 00:08:26,521 --> 00:08:28,271 Fa' pure, parla con loro. 133 00:08:30,154 --> 00:08:31,154 Ma... 134 00:08:32,655 --> 00:08:34,455 se non dovesse funzionare, 135 00:08:34,903 --> 00:08:36,853 saro' costretto a combattere. 136 00:08:41,140 --> 00:08:45,004 Sono due giorni che ci scervelliamo, deve pur esserci qualcosa a cui non abbiamo pensato. 137 00:08:45,034 --> 00:08:47,119 E se raggiungessimo il reattore piu' vicino? 138 00:08:47,149 --> 00:08:49,455 Te l'ho detto, il collasso e' iniziato mesi fa. 139 00:08:49,485 --> 00:08:52,316 Non c'e' un pulsante che possa spegnerle per magia. 140 00:08:52,346 --> 00:08:56,063 Quella di oggi non sara' pioggia acida, ma a breve arrivera' anche quella. 141 00:08:56,093 --> 00:08:59,203 Per questo dobbiamo trovare un modo per ripararci dalle radiazioni. 142 00:08:59,233 --> 00:09:03,383 Ci serve un posto sicuro e capiente abbastanza da ospitarci tutti e 500. 143 00:09:03,565 --> 00:09:06,893 Non stiamo cercando una soluzione che salvi solo la nostra gente. 144 00:09:06,923 --> 00:09:09,687 Ho promesso a Roan che avremmo salvato tutti. 145 00:09:09,717 --> 00:09:12,664 A maggior ragione dovremmo dirlo a tutti. 146 00:09:12,694 --> 00:09:14,507 E fare un brainstorming collettivo. 147 00:09:14,537 --> 00:09:17,962 Se esiste un altro Monte Weather, i Terrestri lo sapranno senz'altro. 148 00:09:17,992 --> 00:09:20,442 E credi che lo verrebbero a dire a noi? 149 00:09:21,043 --> 00:09:24,584 Se diciamo a tutti che stanno per morire, la Coalizione si sciogliera', Roan cadra' 150 00:09:24,614 --> 00:09:26,914 e i Terrestri verranno ad ucciderci. 151 00:09:28,288 --> 00:09:30,388 Allora diciamolo solo ai nostri. 152 00:09:30,695 --> 00:09:32,814 Serve piu' gente per trovare una soluzione. 153 00:09:32,844 --> 00:09:33,844 Sull'Arca, 154 00:09:34,139 --> 00:09:37,104 la gente si offri' volontaria per l'Eliminazione, perche' sapeva la verita' 155 00:09:37,134 --> 00:09:39,584 e aveva la possibilita' di scegliere. 156 00:09:40,705 --> 00:09:43,927 Una possibilita' per cui tuo padre e' addirittura morto. 157 00:09:43,957 --> 00:09:47,617 - Pensi che me lo sia scordato, forse? - D'accordo, diremo a tutti la verita' 158 00:09:47,647 --> 00:09:49,403 non appena troveremo 159 00:09:49,433 --> 00:09:51,133 una soluzione attuabile. 160 00:09:51,473 --> 00:09:53,843 Senza, pero', creeremmo solo panico. 161 00:09:53,873 --> 00:09:55,923 - Come fai a dirlo? - Ci sono! 162 00:09:57,500 --> 00:10:00,000 - Di che parli? - Pensateci, 163 00:10:00,030 --> 00:10:03,610 la Stazione Alfa e' sopravvissuta nello spazio per 97 anni, 164 00:10:03,640 --> 00:10:07,176 nonostante le radiazioni elevate e le fluttuazioni di temperatura estreme. 165 00:10:07,206 --> 00:10:08,567 Non vi dice niente? 166 00:10:08,597 --> 00:10:11,392 Dobbiamo solo rattoppare l'astronave. 167 00:10:11,422 --> 00:10:14,922 Ci troviamo proprio dentro alla nostra soluzione attuabile. 168 00:10:27,110 --> 00:10:30,310 Raven dice che riusciremo a sigillarla in un mesetto. 169 00:10:31,841 --> 00:10:33,991 L'Arca e' la nostra Arca di Noe'. 170 00:10:34,257 --> 00:10:38,205 Ok, chiaro. Ci sfamiamo di carne surgelata o essiccata finche' non produciamo cibo nostro 171 00:10:38,235 --> 00:10:41,897 e usiamo i filtri per l'ossigeno. Ma come immagazziniamo acqua per 500 persone? 172 00:10:41,927 --> 00:10:43,699 Non intendiamo immagazzinarla. 173 00:10:43,729 --> 00:10:46,779 Per questo vogliamo andare alla Stazione Agricola. 174 00:10:49,627 --> 00:10:51,361 Perche' mai dovremmo andarci? 175 00:10:51,391 --> 00:10:54,877 - E' nella Nazione di Ghiaccio, cavolo. - Ti sei dato la risposta da solo. 176 00:10:54,907 --> 00:10:57,257 Ci serve un generatore idroelettrico. 177 00:10:58,052 --> 00:11:00,048 E all'Agricola ne usavano uno per i raccolti. 178 00:11:00,078 --> 00:11:01,804 Potete farci arrivare li'? 179 00:11:01,834 --> 00:11:02,884 Non esiste. 180 00:11:03,521 --> 00:11:05,771 - Troveremo un altro macchinario. - Non ce ne sono altri. 181 00:11:05,801 --> 00:11:08,301 E senza quel generatore, non dureremo un anno. 182 00:11:08,331 --> 00:11:09,781 Figuriamoci cinque. 183 00:11:10,511 --> 00:11:12,851 D'accordo, vengo io, ma Bryan resta qui. 184 00:11:12,881 --> 00:11:15,031 Deve ancora rimettersi del tutto. 185 00:11:15,573 --> 00:11:16,773 Vengo anch'io. 186 00:11:19,116 --> 00:11:20,916 Bene. Partiamo tra un'ora. 187 00:11:25,285 --> 00:11:27,083 Non devi venire per forza. 188 00:11:28,016 --> 00:11:29,355 Invece, si'. 189 00:11:30,178 --> 00:11:33,330 Dato che Octavia ha ucciso Pike, sono l'unico che sa dove si trovi. 190 00:11:33,360 --> 00:11:34,712 Perche' lo difendi? 191 00:11:34,742 --> 00:11:37,646 - Pike era un dittatore. - Era il Cancelliere eletto. 192 00:11:37,676 --> 00:11:41,112 E se questo non ti basta, per tre mesi sono rimasto in vita grazie a lui. 193 00:11:41,142 --> 00:11:44,542 Allora perche' ci hai aiutato a consegnarlo ai Terrestri? 194 00:11:46,376 --> 00:11:47,826 Per salvarti, Nate. 195 00:12:30,271 --> 00:12:31,571 Bella cuffietta! 196 00:12:31,824 --> 00:12:34,064 Sai che stai sprecando le nostre risorse d'acqua? 197 00:12:34,094 --> 00:12:37,751 - Sai che tanto moriremo tra sei mesi, no? - Non se oggi troviamo cio' che cerchiamo. 198 00:12:37,781 --> 00:12:38,931 Oh, ti prego, 199 00:12:39,421 --> 00:12:42,575 parlami della nuova inutile missione in cui vi ha coinvolto Clarke, stavolta. 200 00:12:42,605 --> 00:12:43,904 Anzi, ancora meglio... 201 00:12:43,934 --> 00:12:45,450 non dirmi niente. 202 00:12:45,480 --> 00:12:49,954 - Non voglio tenere altri segreti per lei. - Vogliamo tornare alla Stazione Agricola. 203 00:12:49,984 --> 00:12:51,784 Perche' non vieni con noi? 204 00:12:52,433 --> 00:12:53,433 Monty... 205 00:12:55,512 --> 00:12:57,397 - Guardami. - E' quello che non voglio fare. 206 00:12:57,427 --> 00:13:00,179 - Sto bene, ok? Mi sto divertendo. - Jasper. 207 00:13:00,811 --> 00:13:02,411 Non voglio suicidarmi. 208 00:13:02,636 --> 00:13:03,826 Che senso avrebbe? 209 00:13:03,856 --> 00:13:05,304 Ma... sai una cosa? 210 00:13:07,277 --> 00:13:08,913 Se proprio vuoi tirarmi su di morale, 211 00:13:08,943 --> 00:13:12,387 quando sei alla Stazione Agricola, perche' non recuperi l'erba che nascondemmo 212 00:13:12,417 --> 00:13:14,356 dietro al muro nella tua camera? 213 00:13:14,386 --> 00:13:15,386 Eh? 214 00:13:18,014 --> 00:13:20,064 Non farmi restare cosi', dai... 215 00:13:22,235 --> 00:13:23,235 Si'! 216 00:13:25,515 --> 00:13:27,365 Musica per le mie orecchie. 217 00:13:28,184 --> 00:13:30,518 Ehi, vuoi un abbraccio? 218 00:13:39,081 --> 00:13:40,081 Ehi. 219 00:13:41,335 --> 00:13:43,300 Ecco la piantina per arrivare al generatore. 220 00:13:43,330 --> 00:13:46,825 E ricorda che contiene idrazina, che combinandosi con l'aria crea acqua, 221 00:13:46,855 --> 00:13:49,425 - percio' andateci piano. - O l'idrazina ci fara' saltare in aria. 222 00:13:49,455 --> 00:13:50,872 Lo so. Raven. 223 00:13:51,141 --> 00:13:52,142 Ci penso io. 224 00:13:52,172 --> 00:13:54,272 Tu non hai una Stazione da riparare? 225 00:13:56,282 --> 00:13:57,527 La batteria e' carica. 226 00:13:57,557 --> 00:13:59,701 Se siamo fortunati, non dovremo fermarci a ricaricarla. 227 00:13:59,731 --> 00:14:02,586 E saremo ancora piu' fortunati se il sigillo di Roan funzionera' come deve. 228 00:14:02,616 --> 00:14:04,422 Se finisci nei guai, mostraglielo. 229 00:14:04,452 --> 00:14:05,452 Ricevuto. 230 00:14:05,803 --> 00:14:06,803 Grazie. 231 00:14:07,728 --> 00:14:08,878 Tutti dentro. 232 00:14:10,322 --> 00:14:12,579 - C'e' ancora posto, se vuoi venire anche tu. - No. 233 00:14:12,609 --> 00:14:14,975 Non posso. Arcadia e' solo il piano B. 234 00:14:15,005 --> 00:14:16,507 Non salverebbe i Terrestri. 235 00:14:16,537 --> 00:14:20,576 Non mi fermero' finche' non troveremo una soluzione per salvare tutti. 236 00:14:20,606 --> 00:14:23,106 Salviamo chi possiamo salvare, per oggi. 237 00:14:25,299 --> 00:14:26,891 Ok. Andiamo. 238 00:14:51,692 --> 00:14:55,442 Non possiamo arrivare piu' vicini di cosi'. Proseguiamo a piedi. 239 00:14:56,078 --> 00:14:58,090 Prendiamo il macchinario e ce la filiamo. 240 00:14:58,120 --> 00:15:01,320 Non voglio rimanere in questo posto piu' del necessario. 241 00:15:14,035 --> 00:15:15,985 Ragazzi, abbiamo un problema. 242 00:15:19,305 --> 00:15:21,005 Il fienile non e' vuoto. 243 00:15:24,003 --> 00:15:25,496 Se ne sono appropriati. 244 00:15:25,526 --> 00:15:27,337 Se sono gli stessi che ci hanno attaccato, 245 00:15:27,367 --> 00:15:29,765 avendo i fucili potremmo sbarazzarcene. 246 00:15:29,795 --> 00:15:31,045 Si', probabile. 247 00:15:32,190 --> 00:15:34,018 Ma non siamo qui per combattere. 248 00:15:34,048 --> 00:15:35,548 Ci hanno massacrato. 249 00:15:36,408 --> 00:15:37,925 Hanno ucciso i bambini. 250 00:15:37,955 --> 00:15:39,205 I nostri amici. 251 00:15:39,802 --> 00:15:40,982 Le nostre famiglie. 252 00:15:41,012 --> 00:15:42,908 Non piace neanche a me l'idea, 253 00:15:42,938 --> 00:15:44,256 ma Bellamy ha ragione. 254 00:15:44,286 --> 00:15:46,036 Ci serve quel macchinario. 255 00:15:47,245 --> 00:15:48,245 Ragazzi. 256 00:15:53,499 --> 00:15:54,899 Abbassate le armi. 257 00:15:55,156 --> 00:15:56,156 Adesso. 258 00:15:56,977 --> 00:15:57,977 Adesso! 259 00:16:01,889 --> 00:16:03,019 Bryan... 260 00:16:03,049 --> 00:16:04,049 adesso. 261 00:16:12,174 --> 00:16:14,174 - {\an8}Fermo! - Ok, voglio solo... 262 00:16:16,227 --> 00:16:17,485 {\an8}E' Re Roan... 263 00:16:17,687 --> 00:16:20,137 {\an8}della Nazione di Ghiaccio che ci manda. 264 00:16:27,346 --> 00:16:28,346 No! Non... 265 00:16:30,941 --> 00:16:32,386 {\an8}Prendete le loro armi. 266 00:16:32,416 --> 00:16:34,490 {\an8}E' ora di presentarli al Capo. 267 00:16:40,714 --> 00:16:42,514 Questo dove l'avete preso? 268 00:16:42,544 --> 00:16:44,094 Ce l'ha dato Re Roan. 269 00:16:44,296 --> 00:16:45,854 Skaikru e Azgeda... 270 00:16:46,182 --> 00:16:47,482 si sono alleati. 271 00:16:47,954 --> 00:16:50,822 Ci ha mandato a recuperare un pezzo della Stazione. 272 00:16:50,852 --> 00:16:51,874 Un macchinario. 273 00:16:51,904 --> 00:16:55,754 {\an8}Sono anni che "Re Roan" non mette piede nella Nazione di Ghiaccio. 274 00:16:56,570 --> 00:16:57,873 {\an8}Il principe esiliato 275 00:16:57,903 --> 00:16:59,710 {\an8}non e' il mio re. 276 00:17:02,789 --> 00:17:03,889 Ascoltate... 277 00:17:04,199 --> 00:17:06,543 se fossimo qui per riprenderci questo posto, 278 00:17:06,573 --> 00:17:09,373 avremmo portato molta piu' gente e lo sapete. 279 00:17:11,079 --> 00:17:14,029 {\an8} Vediamo di risolvere in fretta la cosa, Dakiva. 280 00:17:19,718 --> 00:17:20,768 {\an8}Liberateli. 281 00:17:26,107 --> 00:17:29,117 Dove si troverebbe questo macchinario che il re vuole? 282 00:17:30,267 --> 00:17:33,051 C'e' un sacco da fare per preparare la Stazione per l'inverno. 283 00:17:33,081 --> 00:17:35,106 Al Settore 4 abbiamo una falla nel muro esterno. 284 00:17:35,136 --> 00:17:36,251 Dobbiamo rattopparlo. 285 00:17:36,281 --> 00:17:38,356 Iniziate col riparare i pannelli danneggiati. 286 00:17:38,386 --> 00:17:41,412 Al Settore 5 dobbiamo estrarre quell'albero dal buco e sigillarlo. 287 00:17:41,442 --> 00:17:42,742 Qualche domanda? 288 00:17:43,743 --> 00:17:44,743 Ok. 289 00:17:45,573 --> 00:17:46,573 Andate. 290 00:17:50,313 --> 00:17:51,363 Tutto bene? 291 00:17:51,509 --> 00:17:55,909 C'e' cosi' tanto da fare e ho solo cinque volontari per riparare la Stazione. 292 00:17:57,556 --> 00:18:00,690 - E' gia' qualcosa. - Non posso gestire tutto da sola, Clarke. 293 00:18:00,720 --> 00:18:02,970 Anche se avessi completa mobilita'. 294 00:18:03,875 --> 00:18:06,175 Anche se Sinclair fosse ancora vivo. 295 00:18:07,039 --> 00:18:09,489 Chi cavolo sono io per dar loro ordini? 296 00:18:10,203 --> 00:18:11,505 Non sono il capo. 297 00:18:11,535 --> 00:18:13,485 E io non sono la Cancelliera. 298 00:18:14,884 --> 00:18:16,284 Eppure eccoci qui. 299 00:18:16,860 --> 00:18:18,410 Per quel che conta... 300 00:18:18,507 --> 00:18:21,640 non c'e' nessuno di cui mi fidi piu' di te per farlo. 301 00:18:21,670 --> 00:18:23,983 Appena Bellamy tornera' con quel macchinario, 302 00:18:24,013 --> 00:18:25,861 renderemo la cosa pubblica 303 00:18:25,891 --> 00:18:28,626 e ti troveremo tutto l'aiuto di cui hai bisogno. 304 00:18:28,656 --> 00:18:29,656 Disturbo? 305 00:18:35,114 --> 00:18:36,140 Che vuoi? 306 00:18:36,170 --> 00:18:38,896 Ero un ingegnere, prima di diventare Cancelliere. 307 00:18:38,926 --> 00:18:41,496 Ho supervisionato la riprogettazione del Settore 5. 308 00:18:41,526 --> 00:18:44,625 E quante persone sono morte nel Settore 5 con l'Eliminazione Selettiva, 309 00:18:44,655 --> 00:18:48,184 quando hai risucchiato fino all'ultimo briciolo di aria dai loro polmoni? 310 00:18:48,214 --> 00:18:49,214 42. 311 00:18:49,947 --> 00:18:51,897 Vuoi che ti dica i loro nomi? 312 00:18:53,592 --> 00:18:54,842 Raven, aspetta. 313 00:18:56,517 --> 00:18:58,638 Ci farebbe comodo un po' di aiuto. 314 00:18:58,668 --> 00:19:00,774 Lo sai che mi ha fatto tagliare i polsi 315 00:19:00,804 --> 00:19:03,904 per costringere tua madre a prendere il chip, vero? 316 00:19:04,591 --> 00:19:07,193 - Anche lui aveva il chip. - E' lui che ha cercato la Citta' della Luce. 317 00:19:07,223 --> 00:19:10,875 E' lui che ha portato qui A.L.I.E. e le ha mostrato come sopraffare il libero arbitrio. 318 00:19:10,905 --> 00:19:13,005 Si', questi sono i miei peccati. 319 00:19:14,456 --> 00:19:15,856 E devo conviverci. 320 00:19:17,567 --> 00:19:18,567 Raven. 321 00:19:25,384 --> 00:19:26,534 Vuoi aiutare? 322 00:19:28,517 --> 00:19:30,667 Va' a sistemare quella ferraglia. 323 00:19:32,683 --> 00:19:34,283 Tutto quello che vuoi. 324 00:19:49,792 --> 00:19:52,502 Hai mai visto un Terrestre capace di avviare una navicella spaziale? 325 00:19:52,532 --> 00:19:53,532 {\an8}Silenzio. 326 00:20:09,298 --> 00:20:10,298 {\an8}Schiavi, 327 00:20:10,409 --> 00:20:11,709 {\an8}sguardo a terra. 328 00:20:14,147 --> 00:20:16,297 Fate quello per cui siete venuti. 329 00:20:16,831 --> 00:20:19,040 {\an8}Avete sentito? Tornate al lavoro. 330 00:20:19,877 --> 00:20:20,877 No. 331 00:20:23,364 --> 00:20:24,664 Eccolo, lassu'... 332 00:20:24,694 --> 00:20:25,894 il generatore. 333 00:20:27,353 --> 00:20:28,353 Andiamo. 334 00:20:35,979 --> 00:20:36,979 Riley? 335 00:20:37,981 --> 00:20:38,981 Riley. 336 00:20:39,049 --> 00:20:40,299 Bryan, aspetta. 337 00:20:40,342 --> 00:20:42,142 Credevamo che fossi morto. 338 00:20:43,946 --> 00:20:45,476 Prendetevi quel macchinario. 339 00:20:45,506 --> 00:20:47,656 Tutto il resto ce lo teniamo noi. 340 00:20:55,226 --> 00:20:56,376 Sbrighiamoci. 341 00:21:12,689 --> 00:21:13,648 {\an8}Accidenti. 342 00:21:13,965 --> 00:21:15,615 Fammi dare un'occhiata. 343 00:21:20,248 --> 00:21:22,392 Stai guarendo, ma ti serve piu' tempo. 344 00:21:22,422 --> 00:21:23,422 Non ne ho. 345 00:21:24,424 --> 00:21:26,574 {\an8}Perche' hai accettato di sfidarlo? 346 00:21:26,828 --> 00:21:27,828 {\an8}Sei un re. 347 00:21:28,383 --> 00:21:29,983 {\an8}Le regole le detti tu. 348 00:21:30,202 --> 00:21:31,457 {\an8}Ti ho gia' detto... 349 00:21:31,778 --> 00:21:33,878 {\an8}che non saro' quel genere di re. 350 00:22:01,669 --> 00:22:04,379 Sarei onorata di combattere al posto tuo. 351 00:22:04,563 --> 00:22:07,063 Non mi tirero' indietro da questa sfida. 352 00:22:08,309 --> 00:22:09,610 Ha ragione Echo. 353 00:22:10,086 --> 00:22:12,523 Non ti ho salvato la vita per vederti morire di nuovo. 354 00:22:12,553 --> 00:22:14,383 Da quando siamo dalla stessa parte? 355 00:22:14,413 --> 00:22:16,301 E comunque se non puoi aiutarmi... 356 00:22:16,331 --> 00:22:17,981 perche' sei ancora qui? 357 00:22:25,316 --> 00:22:26,885 Puoi ancora evitare la lotta. 358 00:22:26,915 --> 00:22:30,302 Se proteggi la Skaikru, dai soltanto agli altri clan una scusa per sfidarti. 359 00:22:30,332 --> 00:22:31,734 Lascia che me ne occupi io. 360 00:22:31,764 --> 00:22:34,664 Lasciami fare cio' che avrebbe fatto tua madre. 361 00:22:36,272 --> 00:22:39,572 Puoi dirmi almeno cosa ti ha offerto in cambio Wanheda? 362 00:22:40,920 --> 00:22:44,982 Cosa possono averti offerto per rinunciare cosi' facilmente alla fiducia del tuo popolo? 363 00:22:45,012 --> 00:22:48,101 La possibilita' di sopravvivere alla fine del mondo. 364 00:22:48,131 --> 00:22:50,100 E' questo che stanno offrendo... 365 00:22:50,130 --> 00:22:51,230 a tutti noi. 366 00:22:52,186 --> 00:22:55,700 Presto ci colpira' una Praimfaya che distruggera' tutto, di nuovo. 367 00:22:55,730 --> 00:22:57,532 La Skaikru sta cercando una soluzione. 368 00:22:57,562 --> 00:22:58,796 Mio Re... 369 00:22:58,826 --> 00:23:00,176 ti hanno mentito. 370 00:23:00,386 --> 00:23:03,136 Ti direbbero qualsiasi cosa pur di salvarsi. 371 00:23:03,841 --> 00:23:05,641 Lascia che te lo dimostri. 372 00:23:06,394 --> 00:23:08,094 Fammi andare ad Arcadia. 373 00:23:09,756 --> 00:23:12,343 L'unica cosa che devi fare e' aiutarmi a vincere. 374 00:23:12,373 --> 00:23:15,580 Una volta che avro' vinto, potrai andare ad Arcadia... 375 00:23:15,610 --> 00:23:19,410 e dimostrarmi che la mia fiducia in Wanheda e' stata ben riposta. 376 00:23:26,924 --> 00:23:28,729 {\an8}Non appena accusero' Roan... 377 00:23:28,759 --> 00:23:31,207 {\an8}dei suoi crimini commessi contro il nostro popolo 378 00:23:31,237 --> 00:23:33,337 {\an8}e di aver protetto la Skaikru... 379 00:23:33,636 --> 00:23:35,736 {\an8}esigera' delle prove a riguardo. 380 00:23:36,009 --> 00:23:38,409 {\an8}Ed Ilian sara' il mio primo testimone. 381 00:23:40,319 --> 00:23:41,469 Ambasciatore. 382 00:23:42,647 --> 00:23:44,547 Possiamo parlare in privato? 383 00:23:45,434 --> 00:23:47,784 Sappiamo che vuoi sfidare il Re Roan. 384 00:23:50,823 --> 00:23:52,062 {\an8}Lasciateci soli. 385 00:23:52,092 --> 00:23:53,592 {\an8}Ilian, tu resta qui. 386 00:23:54,612 --> 00:23:55,712 Ti chiedo... 387 00:23:56,030 --> 00:23:58,311 - di ripensarci. - Osi chiedermelo? 388 00:23:58,341 --> 00:24:01,654 Dopo tutto quello che ci avete fatto, dovremmo anche essere diplomatici? 389 00:24:01,684 --> 00:24:03,784 La Skaikru non e' vostra nemica. 390 00:24:10,888 --> 00:24:14,488 Per colpa della Skaikru, ho sterminato tutta la mia famiglia. 391 00:24:15,102 --> 00:24:16,902 Non mi e' rimasto nessuno. 392 00:24:17,779 --> 00:24:19,829 Mi dispiace per la tua perdita. 393 00:24:20,749 --> 00:24:22,199 Ma la tecnologia... 394 00:24:23,136 --> 00:24:24,486 di questo chip... 395 00:24:26,040 --> 00:24:29,390 ha avuto conseguenze su tutti noi, su ogni singolo clan. 396 00:24:30,151 --> 00:24:33,139 Se incolpate la Skaikru per la Citta' della Luce... 397 00:24:33,169 --> 00:24:35,933 se non altro dovreste riconoscerle il merito... 398 00:24:35,963 --> 00:24:37,226 di averla distrutta. 399 00:24:37,256 --> 00:24:38,934 Dopo tutte quelle sofferenze... 400 00:24:38,964 --> 00:24:40,910 non c'e' bisogno di altri spargimenti di sangue. 401 00:24:40,940 --> 00:24:43,540 I clan sono piu' forti quando sono uniti. 402 00:24:43,779 --> 00:24:45,029 Lo vedi, Ilian? 403 00:24:45,631 --> 00:24:47,207 Il Re non se la sente di combattere. 404 00:24:47,237 --> 00:24:50,092 O non avrebbe provato a fermarci mandandoci i suoi leccapiedi. 405 00:24:50,122 --> 00:24:52,022 Se il Re non fosse ferito... 406 00:24:52,710 --> 00:24:56,589 credi che a questo codardo importerebbe ancora qualcosa della tua famiglia? 407 00:24:56,619 --> 00:24:59,494 Da quando siete giunti qui, non avete fatto altro che distruggere il nostro mondo. 408 00:24:59,524 --> 00:25:02,550 - Raphael, ti esorto a... - Raccogli quelllo che semini, Ambasciatore. 409 00:25:02,580 --> 00:25:04,580 L'era della Skaikru e' finita. 410 00:25:17,050 --> 00:25:19,050 Beh, direi che e' andata bene. 411 00:25:27,651 --> 00:25:28,951 Siamo in troppi. 412 00:25:38,396 --> 00:25:39,446 Che cavolo! 413 00:26:28,662 --> 00:26:29,662 Ehi. 414 00:26:30,622 --> 00:26:32,472 Possiamo parlare un attimo? 415 00:26:33,492 --> 00:26:34,492 Ma certo. 416 00:26:35,011 --> 00:26:37,284 Dato che mi restano ancora sei mesi... 417 00:26:37,314 --> 00:26:39,041 non farmi stare sulle spine. Che succede? 418 00:26:39,071 --> 00:26:41,645 Voglio fare in modo che questi non siano i nostri ultimi sei mesi qui. 419 00:26:41,675 --> 00:26:44,021 E' per questo che devono rimettersi tutti al lavoro. 420 00:26:44,051 --> 00:26:46,885 Non sono stato io a dir loro di smettere. Secondo me... 421 00:26:46,915 --> 00:26:51,139 sono convinti che sia solo la fine della giornata e non la fine dei loro giorni. 422 00:26:51,169 --> 00:26:53,370 Non vuoi che sopravviviamo, Jasper? 423 00:26:53,400 --> 00:26:55,300 No, non voglio sopravvivere. 424 00:26:55,878 --> 00:26:57,078 Voglio vivere. 425 00:26:57,967 --> 00:27:01,157 Se non ripariamo quella Stazione, ti assicuro che nessuno di noi vivra'. 426 00:27:01,187 --> 00:27:03,166 E che ne e' stato del libero arbitrio? 427 00:27:03,196 --> 00:27:05,232 Non e' per questo che hai distrutto A.L.I.E.? 428 00:27:05,262 --> 00:27:08,438 - Perche' non possiamo dir loro la verita'? - Abbassa la voce. 429 00:27:08,468 --> 00:27:12,447 Non credi che stia a loro decidere cosa fare in questi ultimi sei mesi di vita? 430 00:27:12,924 --> 00:27:14,820 Cos'e' che temi cosi' tanto? 431 00:27:15,211 --> 00:27:17,584 Non possiamo dir loro la verita' senza offrire una soluzione. 432 00:27:17,614 --> 00:27:20,514 - Si scatenerebbe il panico. - Ah, ora capisco. 433 00:27:21,810 --> 00:27:26,310 Anche il Consiglio la pensava cosi', quando ci ha mandati sulla Terra a morire. 434 00:27:52,934 --> 00:27:55,485 Non m'importa se siamo disarmati, non possiamo lasciarli qui. 435 00:27:55,515 --> 00:27:57,362 Ora facciamo parte della Coalizione, 436 00:27:57,392 --> 00:27:59,900 quindi chiederemo al Re di liberarli. E' la soluzione migliore. 437 00:27:59,930 --> 00:28:02,143 - Non se dovremo lasciare qui Riley. - Non lo faremo, ok? 438 00:28:02,173 --> 00:28:05,793 Ma Harper ha ragione. Prima proviamo con la diplomazia e se non funzionasse, 439 00:28:05,823 --> 00:28:08,235 torniamo qui con i rinforzi per gli schiavi. 440 00:28:08,265 --> 00:28:11,182 Dopo, riporteremo ad Arcadia il generatore idroelettrico, giusto? 441 00:28:11,212 --> 00:28:12,212 Si'. 442 00:28:25,856 --> 00:28:27,856 CI SPOSTANO DOMANI. AIUTATECI. 443 00:28:29,980 --> 00:28:31,530 Li vogliono spostare. 444 00:28:32,946 --> 00:28:34,788 Dobbiamo farlo ora o mai piu'. 445 00:28:34,818 --> 00:28:36,961 Esistono altre uscite? 446 00:28:37,720 --> 00:28:39,059 E' tutto sigillato. 447 00:28:39,089 --> 00:28:41,863 L'hanno usata come navicella perche' era la piu' sicura. 448 00:28:41,893 --> 00:28:43,634 E' stata progettata cosi'. 449 00:28:43,664 --> 00:28:45,664 In caso l'idrazina esplodesse. 450 00:28:46,417 --> 00:28:47,417 Che c'e'? 451 00:28:48,672 --> 00:28:50,072 Abbiamo una bomba. 452 00:28:52,088 --> 00:28:54,151 Aspetta un momento. La fine del mondo e' vicina 453 00:28:54,181 --> 00:28:56,767 e tu vuoi distruggere l'unica cosa che terrebbe in vita la nostra gente? 454 00:28:56,797 --> 00:28:59,847 Non tutta la nostra gente. E che mi dici di Riley? 455 00:29:00,698 --> 00:29:02,748 Io dico di portarla ad Arcadia. 456 00:29:04,421 --> 00:29:06,321 No, io dico farla esplodere. 457 00:29:06,488 --> 00:29:10,488 Concordo con Bryan. So cosa vuol dire essere rinchiusi ed aver paura. 458 00:29:11,416 --> 00:29:13,639 Non ci avete abbandonato al Monte Weather. 459 00:29:13,669 --> 00:29:16,369 Non dovremmo abbandonare nemmeno loro, ora. 460 00:29:17,552 --> 00:29:20,072 - Possiamo costruirne un altro? - Impossibile. 461 00:29:20,102 --> 00:29:23,560 - E' una tecnologia troppo avanzata. - Abbiamo sei mesi, abbiamo Raven. 462 00:29:23,590 --> 00:29:26,003 Pensi che non troverebbe un altro modo per salvarci? 463 00:29:26,033 --> 00:29:27,013 Si'. 464 00:29:27,043 --> 00:29:28,043 Senti, 465 00:29:28,261 --> 00:29:30,573 so che vuoi fare ammenda per quello che hai fatto. 466 00:29:30,603 --> 00:29:32,216 Credimi, tutti vogliamo farlo. 467 00:29:32,246 --> 00:29:34,696 Ma dobbiamo guadare il quadro generale. 468 00:29:34,809 --> 00:29:37,509 La vita di 25 persone contro quella di 500. 469 00:29:37,869 --> 00:29:40,071 C'e' in gioco la razza umana, Bellamy. 470 00:29:40,101 --> 00:29:42,823 Dobbiamo riportare questo macchinario ad Arcadia, e' l'unico modo. 471 00:29:43,332 --> 00:29:44,720 Siamo due contro due. 472 00:29:44,750 --> 00:29:46,929 Spetta a te la parola finale, Bellamy. 473 00:29:46,959 --> 00:29:48,409 Cosa dobbiamo fare? 474 00:30:16,192 --> 00:30:19,038 - Fa' attenzione, Miller. - Fermi, fermi, fermi. 475 00:30:19,068 --> 00:30:20,318 Mettetela giu'. 476 00:30:22,314 --> 00:30:23,713 {\an8}Che state facendo? 477 00:30:26,286 --> 00:30:27,286 No! 478 00:30:30,042 --> 00:30:33,142 - Bryan, muoviti! - Scappate! Muovetevi, muovetevi! 479 00:30:34,612 --> 00:30:36,469 {\an8}Uccideteli tutti! 480 00:30:55,899 --> 00:30:59,149 Ehi, Nate, non spetta a te, non spetta a te ucciderlo! 481 00:31:00,392 --> 00:31:01,942 Spetta a Monty farlo. 482 00:31:02,135 --> 00:31:03,335 Che vuoi dire? 483 00:31:04,690 --> 00:31:07,090 E' lui l'uomo che ha ucciso tuo padre. 484 00:31:21,217 --> 00:31:23,917 - Non sei costretto a farlo. - Si', invece. 485 00:31:24,032 --> 00:31:25,032 Lo sono. 486 00:31:58,756 --> 00:31:59,756 Raven? 487 00:32:00,830 --> 00:32:02,080 Raven, sei qui? 488 00:32:02,836 --> 00:32:05,186 Elastomeri di polietilene siliconato. 489 00:32:06,442 --> 00:32:09,007 Non ci serve per proteggerci da una tempesta invernale 490 00:32:09,037 --> 00:32:11,037 o da un attacco dei Terrestri. 491 00:32:12,424 --> 00:32:16,274 Qual e' il vero motivo per cui stiamo sigillando la Stazione Alfa? 492 00:32:24,924 --> 00:32:27,174 Il fardello dell'essere al comando. 493 00:32:29,349 --> 00:32:30,949 So bene cosa vuol dire 494 00:32:31,295 --> 00:32:32,945 mantenere un segreto... 495 00:32:33,220 --> 00:32:35,799 che pensi possa distruggere la tua gente. 496 00:32:35,829 --> 00:32:37,979 Mi hai fatta mettere in prigione. 497 00:32:39,687 --> 00:32:41,690 Hai fatto espellere mio padre. 498 00:32:41,819 --> 00:32:43,622 Ed ora capisci il perche'. 499 00:32:45,604 --> 00:32:48,504 Non esiste leader che voglia iniziare mentendo. 500 00:32:48,982 --> 00:32:50,382 O imprigionando... 501 00:32:50,480 --> 00:32:52,830 o facendo espellere la propria gente. 502 00:32:52,986 --> 00:32:54,628 Le decisioni che prendi, 503 00:32:54,658 --> 00:32:57,127 ti logorano dentro fino all'ultimo... 504 00:32:58,556 --> 00:32:59,706 e lentamente. 505 00:33:05,216 --> 00:33:06,849 Allora cosa dovrei fare? 506 00:33:06,879 --> 00:33:11,379 Ti diro' la stessa cosa che ho detto a tua madre dopo l'Eliminazione Selettiva. 507 00:33:11,962 --> 00:33:14,045 Prendiamo le migliori decisioni possibili, 508 00:33:14,075 --> 00:33:16,645 con le informazioni che abbiamo. 509 00:33:17,669 --> 00:33:19,919 E preghiamo esista un Dio clemente. 510 00:33:34,975 --> 00:33:36,525 Roan puo' combattere? 511 00:33:37,193 --> 00:33:39,143 Non ancora, e' troppo presto. 512 00:33:39,722 --> 00:33:42,445 - Ho un compito semplice e sto fallendo. - No. 513 00:33:42,475 --> 00:33:44,125 Troverai una soluzione. 514 00:33:50,548 --> 00:33:51,648 Che succede? 515 00:33:55,836 --> 00:33:58,786 Non c'e' piu' niente che io possa fare per Roan. 516 00:34:00,986 --> 00:34:02,686 Devi tornare ad Arcadia. 517 00:34:03,627 --> 00:34:04,627 Da Clarke. 518 00:34:13,979 --> 00:34:15,229 La tua collana. 519 00:34:34,897 --> 00:34:37,833 {\an8}Era ora, versami del vino. 520 00:34:46,312 --> 00:34:47,919 Che cavolo vuoi? 521 00:34:48,290 --> 00:34:49,917 Sono venuta a chiederti, 522 00:34:49,947 --> 00:34:51,343 per l'ultima volta, 523 00:34:51,373 --> 00:34:52,573 di arrenderti. 524 00:34:54,003 --> 00:34:56,282 Stai cercando di spaventarmi, ragazzina? 525 00:34:56,312 --> 00:34:58,512 Se ce l'hai davvero con la Skaikru 526 00:34:59,239 --> 00:35:00,489 e non con Roan, 527 00:35:01,070 --> 00:35:03,020 allora sfida me al posto suo. 528 00:35:03,844 --> 00:35:05,944 Possiamo risolvere la questione. 529 00:35:06,944 --> 00:35:08,894 Non sei degna della mia lama. 530 00:35:11,303 --> 00:35:13,803 Sono venuta qui per farti cambiare idea. 531 00:35:15,379 --> 00:35:16,379 Non puoi. 532 00:35:17,338 --> 00:35:20,088 La Trishanakru avra' la giustizia che merita. 533 00:35:21,173 --> 00:35:22,923 Ora va' via, prima che... 534 00:35:41,318 --> 00:35:42,959 Lunga vita al re. 535 00:35:55,511 --> 00:35:57,761 {\an8}I tuoi leali ambasciatori, maesta'. 536 00:36:06,808 --> 00:36:08,058 Roan, ti prego. 537 00:36:09,127 --> 00:36:11,649 - Non e' troppo tardi per annullare tutto. - Hai fallito. 538 00:36:11,679 --> 00:36:13,947 Procederemo secondo le usanze di Azgeda. 539 00:36:13,977 --> 00:36:15,327 {\an8}Un corpo a corpo. 540 00:36:15,549 --> 00:36:17,149 Siediti, ambasciatore. 541 00:36:21,670 --> 00:36:23,720 Dov'e' Raphael kom Trishanakru? 542 00:36:48,507 --> 00:36:51,301 L'ambasciatore e' stato trovato morto, stamattina. 543 00:36:51,331 --> 00:36:53,181 Il suo cuore si e' fermato. 544 00:36:59,744 --> 00:37:01,648 {\an8}Che gli Spiriti dei Comandanti... 545 00:37:01,678 --> 00:37:03,828 {\an8}lo conducano a casa sano e salvo. 546 00:37:07,024 --> 00:37:08,074 Cominciamo. 547 00:37:11,387 --> 00:37:12,837 Ucciderai anche me? 548 00:37:13,036 --> 00:37:14,986 Non so di cosa stai parlando. 549 00:37:18,308 --> 00:37:20,408 {\an8}Mi dispiace per la tua famiglia. 550 00:37:22,320 --> 00:37:24,420 Rendo omaggio a Lexa kom Trikru. 551 00:37:27,030 --> 00:37:28,785 Siamo piu' forti insieme. 552 00:37:44,924 --> 00:37:45,978 Ehi, Bryan. 553 00:37:48,859 --> 00:37:50,509 Tutto a posto, tra noi? 554 00:37:52,239 --> 00:37:55,739 Dimmi che pensi che valesse la pena salvare queste persone. 555 00:37:56,474 --> 00:37:57,974 Vorrei poterlo fare. 556 00:38:01,115 --> 00:38:02,115 Non posso. 557 00:38:02,447 --> 00:38:03,447 Non posso. 558 00:38:04,337 --> 00:38:06,037 - Mi dispiace. - Bryan. 559 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Riley? 560 00:38:40,323 --> 00:38:41,323 Clarke. 561 00:38:43,534 --> 00:38:45,884 Non riesco a credere che tu sia vivo. 562 00:38:45,988 --> 00:38:47,088 Ora lo sono. 563 00:38:52,155 --> 00:38:54,555 Porta Riley e gli altri in infermeria. 564 00:38:54,728 --> 00:38:58,228 Di' loro che li porteremo ai loro villaggi entro domattina. 565 00:39:04,475 --> 00:39:05,475 Dov'e'? 566 00:39:06,326 --> 00:39:08,426 Non abbiamo preso il generatore. 567 00:39:08,719 --> 00:39:11,461 - Si e' distrutto nell'atterraggio? - No, era integro. 568 00:39:11,491 --> 00:39:12,991 Ma dovevo scegliere. 569 00:39:13,811 --> 00:39:15,711 Portare il generatore qui... 570 00:39:15,761 --> 00:39:17,816 oppure usarlo per salvare loro. 571 00:39:19,090 --> 00:39:21,690 - Siamo proprio fottuti. - Abbiamo tempo. 572 00:39:22,752 --> 00:39:25,734 Ma non sacrifichero' piu' nessuna vita innocente. 573 00:39:25,764 --> 00:39:27,214 L'hai appena fatto. 574 00:39:28,369 --> 00:39:30,192 Ho fatto una scelta e dovro' conviverci. 575 00:39:30,222 --> 00:39:33,071 Beh, non sei l'unico che dovra' convivere con la tua scelta. 576 00:39:33,101 --> 00:39:35,901 - Come al solito. - Beh, vallo a dire a loro. 577 00:39:35,957 --> 00:39:38,320 Va' a dire a Raley che avrei dovuto lasciarli a morire. 578 00:39:38,350 --> 00:39:39,350 Ok. 579 00:39:40,235 --> 00:39:44,226 Quante persone sopravviverebbero nella Stazione senza un generatore? 580 00:39:44,256 --> 00:39:46,006 Non piu' di un centinaio. 581 00:39:49,270 --> 00:39:51,670 Ora cosa dovrei dire a queste persone? 582 00:39:51,966 --> 00:39:53,016 La verita'. 583 00:39:54,245 --> 00:39:57,395 Mettiamoli al corrente di tutto, come avevamo detto. 584 00:39:59,383 --> 00:40:00,633 Riunisci tutti. 585 00:40:04,305 --> 00:40:05,705 Cosa intendi fare? 586 00:40:08,033 --> 00:40:10,183 Sperare che ci sia un Dio clemente. 587 00:40:11,928 --> 00:40:13,883 Quindi ora sapete la verita'. 588 00:40:14,905 --> 00:40:16,355 So che avete paura. 589 00:40:17,200 --> 00:40:18,900 So che siete arrabbiati. 590 00:40:18,931 --> 00:40:23,156 Ma quando ho eliminato A.L.I.E., sapevo che c'era un modo per risolvere tutto questo. 591 00:40:23,186 --> 00:40:24,186 Insieme. 592 00:40:28,241 --> 00:40:30,768 E la soluzione e' la stazione Alfa. 593 00:40:34,085 --> 00:40:35,751 Ognuno di noi... 594 00:40:36,576 --> 00:40:38,776 sopravvivera' su questa astronave. 595 00:40:40,372 --> 00:40:41,722 Non sara' facile. 596 00:40:41,957 --> 00:40:45,807 Raven ha bisogno di volontari, se vogliamo essere pronti in tempo. 597 00:40:46,665 --> 00:40:48,298 Ci vorra' molto impegno, 598 00:40:48,328 --> 00:40:51,078 ma ora capite perche' c'e' bisogno di farlo. 599 00:40:53,118 --> 00:40:54,518 Se restiamo uniti, 600 00:40:55,963 --> 00:40:57,563 vi do la mia parola... 601 00:40:58,903 --> 00:41:01,253 che non ci limiteremo a sopravvivere, 602 00:41:03,145 --> 00:41:04,445 ma prospereremo. 603 00:41:12,037 --> 00:41:13,187 Bel discorso. 604 00:41:13,843 --> 00:41:16,644 A volte la speranza e' piu' importante della verita'. 605 00:41:16,674 --> 00:41:18,924 Tuo padre sarebbe orgoglioso di te. 606 00:41:19,707 --> 00:41:21,657 Volevi operai? Ora ce li hai. 607 00:41:30,806 --> 00:41:32,506 Venite tutti all'hangar. 608 00:41:32,715 --> 00:41:33,715 Subito. 609 00:41:38,039 --> 00:41:40,739 Abbiamo salvato cio' che potevamo, per oggi. 610 00:41:47,197 --> 00:41:49,995 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)