1
00:00:00,016 --> 00:00:00,982
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,007 --> 00:00:02,459
Atas nama Raja Roan,...
3
00:00:02,484 --> 00:00:05,109
...Polis kini berada di bawah
kekuasaan Azgeda.
4
00:00:05,140 --> 00:00:07,070
Alasan A.L.I.E. menciptakan
Kota Cahaya,...
5
00:00:07,095 --> 00:00:08,988
...reaktor nuklir di dalam
pembangkit listrik...
6
00:00:09,013 --> 00:00:10,840
...yang selamat dari ledakan bom
mulai meleleh.
7
00:00:10,865 --> 00:00:12,609
Jika kita tak bisa
memperbaikinya,...
8
00:00:12,634 --> 00:00:14,414
...kita semua akan mati
dalam waktu 6 bulan.
9
00:00:14,416 --> 00:00:16,115
Ada ribuan prajurit Bangsa Es...
10
00:00:16,117 --> 00:00:18,251
...di jalanan yang ingin
membunuh kita hari ini.
11
00:00:18,253 --> 00:00:19,219
Mereka takkan membunuh kita.
12
00:00:19,221 --> 00:00:20,584
Bagaimana caranya kau tahu itu?
13
00:00:20,609 --> 00:00:22,934
Roan, kami butuh bantuanmu.
Sesuatu akan datang.
14
00:00:22,959 --> 00:00:25,672
Leluhur kami selamat
dari Praimfaya.
15
00:00:25,697 --> 00:00:28,616
Tidak kali ini.
Tidak tanpa bantuan kami.
16
00:00:28,641 --> 00:00:31,411
Aku, raja Roan dari Azgeda,
menyatakan...
17
00:00:31,436 --> 00:00:34,974
...bahwa serangan terhadap Skaikru
sama dengan menyerang kami semua.
18
00:00:34,999 --> 00:00:37,768
Kami akan berusaha menjaga
agar raja tetap bertahta.
19
00:00:37,770 --> 00:00:39,770
Kami akan mencari cara
untuk mengalahkan radiasi.
20
00:00:40,100 --> 00:00:42,277
Jika salah satu dari kalian
mengacau, kita mati.
21
00:00:42,302 --> 00:00:45,052
Baiklah, Tuan Putri.
Sekarang apa?
22
00:00:46,673 --> 00:00:48,646
Sekarang kita bertahan hidup.
23
00:00:50,263 --> 00:00:52,002
9 HARI SEBELUMNYA
24
00:00:59,239 --> 00:01:00,891
Tidak.
25
00:01:16,221 --> 00:01:17,141
Iblis...
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,334
Di mana anakku?
27
00:01:19,765 --> 00:01:21,504
Terimalah, ibu.
28
00:01:29,277 --> 00:01:30,499
Tidak.
29
00:01:30,952 --> 00:01:32,593
Jangan adikmu, ibu mohon!
30
00:01:33,216 --> 00:01:34,230
Tidak!
31
00:01:34,420 --> 00:01:35,191
Hentikan!
32
00:01:35,373 --> 00:01:37,195
Aku akan berhenti jika ibu menelan chipnya.
33
00:01:38,822 --> 00:01:41,788
Lakukan. Dia akan menyerah.
34
00:01:42,140 --> 00:01:42,997
Tidak!
35
00:01:46,621 --> 00:01:47,688
Sudah kubilang.
36
00:01:47,907 --> 00:01:49,460
Dia bersama ayah di Kota Cahaya.
37
00:01:50,854 --> 00:01:52,047
Terimalah ibu.
38
00:01:52,164 --> 00:01:53,390
Tidak.
39
00:01:53,992 --> 00:01:56,046
Arahkan pisau ke lehermu.
40
00:01:58,694 --> 00:02:01,628
Tidak.
41
00:02:01,653 --> 00:02:04,921
Clarke, jangan.
42
00:02:18,968 --> 00:02:19,773
Ibu!
43
00:02:20,417 --> 00:02:21,779
Tidak, bertahanlah.
44
00:02:23,028 --> 00:02:24,179
Tolong!
45
00:02:24,660 --> 00:02:26,289
Aku butuh bantuan!
46
00:02:32,987 --> 00:02:34,405
Illian...
47
00:02:35,085 --> 00:02:35,796
Ya.
48
00:02:36,088 --> 00:02:37,241
Ini aku.
49
00:02:38,122 --> 00:02:38,811
Aku di sini.
50
00:02:41,389 --> 00:02:44,839
Balaskan dendam ibu.
51
00:02:51,488 --> 00:02:53,138
Ibu...
52
00:02:54,177 --> 00:02:55,472
Tidak.
53
00:03:17,096 --> 00:03:19,096
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
54
00:03:59,356 --> 00:04:02,691
Kau adalah pengaruh buruk.
55
00:04:05,839 --> 00:04:08,196
Roan menunggu kedatanganku.
56
00:04:28,763 --> 00:04:29,918
Abby...
57
00:04:35,539 --> 00:04:37,462
Jake's a part of who you are.
58
00:04:54,107 --> 00:04:57,141
Pergilah.
Raja membutuhkanmu.
59
00:04:59,817 --> 00:05:01,580
Tapi berhati-hatilah.
60
00:05:01,605 --> 00:05:02,531
Menaranya sudah cukup aman,...
61
00:05:02,556 --> 00:05:05,454
...namun kita masih dalam bahaya.
62
00:05:15,421 --> 00:05:17,427
Raja melindungi Skaikru.
63
00:05:18,819 --> 00:05:19,773
Kenapa?
64
00:05:20,678 --> 00:05:23,395
Karena dia adalah boneka mereka, Ilian.
65
00:05:23,458 --> 00:05:27,923
Dan siapapun yang melindungi orang yang melakukan ini...
66
00:05:27,948 --> 00:05:30,920
...sama bersalahnya dengan mereka.
67
00:05:31,287 --> 00:05:35,333
Roan dari Bangsa Es akan mendengarku.
68
00:05:37,829 --> 00:05:39,882
Sebagai duta barumu,...
69
00:05:39,928 --> 00:05:42,131
...aku punya hak untuk menantangnya.
70
00:05:42,156 --> 00:05:43,471
Pertarungan satu lawan satu.
71
00:05:46,069 --> 00:05:50,199
Aku ingin keadilan, Skaikru penyebabnya, bukan raja.
72
00:05:50,224 --> 00:05:54,413
Kau ingin membalas dendam keluargamu atau tidak?
73
00:05:56,341 --> 00:05:59,971
Saat Trishanakru mrenguasai Polis,...
74
00:05:59,996 --> 00:06:02,008
...kau akan mendapatkannya.
75
00:06:02,914 --> 00:06:05,183
Aku berjanji...
76
00:06:05,408 --> 00:06:07,397
...saat kepala raja jatuh,...
77
00:06:07,444 --> 00:06:10,697
...Skaikru juga ikut jatuh.
78
00:06:17,477 --> 00:06:19,694
Selamat datang di ruanganmu, Rajaku.
79
00:06:20,908 --> 00:06:22,668
Karena lift-nya kini
sudah diperbaiki,...,
80
00:06:22,693 --> 00:06:25,177
...aku telah memperketat penjagaan
semua pintu di tiap lantai.
81
00:06:25,179 --> 00:06:26,678
Apakah ada masalah?
82
00:06:26,680 --> 00:06:28,480
Aku hanya memercayai Azgeda.
83
00:06:28,958 --> 00:06:31,917
Ibumu mengajarkan itu padaku.
Karena itulah kami menyukainya.
84
00:06:31,942 --> 00:06:33,729
Orang-orang kita menakutinya, Echo.
85
00:06:33,940 --> 00:06:37,833
Karena dia ganas dan kejam.
86
00:06:37,858 --> 00:06:40,929
Ambisi ibuku, pengabaiannya...
87
00:06:40,954 --> 00:06:43,795
...atas aliansi Lexa
membuatnya terbunuh.
88
00:06:44,063 --> 00:06:47,698
Jika boleh tahu, kenapa kau
bersikeras memerintah seperti Lexa...
89
00:06:47,723 --> 00:06:49,801
...sedangkan itu bukanlah
yang terbaik bagi kita semua?
90
00:06:50,144 --> 00:06:52,804
Setidaknya katakanlah alasannya.
91
00:06:54,508 --> 00:06:56,975
Maaf mengganggu, Yang Mulia.
92
00:06:57,724 --> 00:06:59,144
Bisakah kita berbicara,...
93
00:07:01,006 --> 00:07:01,794
...secara empat mata?
94
00:07:01,819 --> 00:07:05,283
Kau bisa menunggu
seperti duta lainnya.
95
00:07:05,558 --> 00:07:07,417
Echo, tinggalkan kami.
96
00:07:07,955 --> 00:07:09,121
Kumohon.
97
00:07:19,600 --> 00:07:22,167
Kita benar untuk khawatir
akan Trishanakru.
98
00:07:22,941 --> 00:07:25,730
Rafel akan menantangmu
untuk merebut kekuasaan.
99
00:07:25,941 --> 00:07:28,039
Langkah berani bagi
seorang duta baru.
100
00:07:31,232 --> 00:07:34,212
Lalu?
Biarkan dia datang.
101
00:07:34,214 --> 00:07:36,869
Dengan hormat, kau masih
dalam pemulihan.
102
00:07:36,894 --> 00:07:38,242
Hukum menyatakan kau bisa
memilih seseorang...
103
00:07:38,267 --> 00:07:39,204
...untuk bertarung
menggantikanmu.
104
00:07:39,229 --> 00:07:40,717
Tidak. Klan takkan pernah menerima...
105
00:07:40,742 --> 00:07:42,526
...pemimpin yang bersembunyi
dibalik hukum...
106
00:07:42,528 --> 00:07:43,929
...ataupun darah prajutit lain.
107
00:07:43,953 --> 00:07:44,720
Kau akan kalah.
108
00:07:44,745 --> 00:07:47,224
Lexa mengalahkanmu tanpa
lubang peluru di dadamu.
109
00:07:47,249 --> 00:07:49,690
Kita harus batakan pertemuan...
110
00:07:49,692 --> 00:07:51,893
...atau menundanya hingga
kau cukup kuat.
111
00:07:51,895 --> 00:07:54,459
Tidak. Membiarkan para duta...
112
00:07:54,484 --> 00:07:57,198
...menyuarakan pendapat
menjaga perdamaian di sini.
113
00:07:58,345 --> 00:08:00,779
Azgeda menguasai kota ini
hanya lewat kekuatan,...
114
00:08:00,804 --> 00:08:02,970
...dan Flame takkan membuat
klan berada di teluk selamanya.
115
00:08:02,972 --> 00:08:05,139
Jika mereka bersatu
melawan kita,...
116
00:08:05,141 --> 00:08:07,434
...kita bisa kalah,
dan jika itu terjadi...
117
00:08:07,459 --> 00:08:08,941
Mereka akan mengincar Skaikru.
118
00:08:08,966 --> 00:08:11,222
Dan radiasi menimpa kita semua.
119
00:08:11,247 --> 00:08:12,680
Tak ada yang perlu mati.
120
00:08:12,682 --> 00:08:14,215
Pokok perjanjian kita...
121
00:08:14,217 --> 00:08:17,235
...adalah memberi kami waktu mencari solusi
untuk menyelamatkan semua orang.
122
00:08:17,260 --> 00:08:19,534
Dan bagaimana kabar solusi itu?
123
00:08:19,559 --> 00:08:21,422
Kami sedang mengusahakannya.
124
00:08:21,424 --> 00:08:24,325
Sementara itu, aku di sini
untuk menjagamu tetap bertahta.
125
00:08:24,327 --> 00:08:26,193
Biarkan aku bicara
pada para duta.
126
00:08:26,485 --> 00:08:28,596
Silakan. Bicaralah.
127
00:08:30,080 --> 00:08:31,255
Tapi,...
128
00:08:32,498 --> 00:08:33,840
...jika kau gagal,...
129
00:08:34,737 --> 00:08:36,938
...aku tak punya pilihan lain
selain bertarung.
130
00:08:40,973 --> 00:08:42,261
Kita sudah membahas ini
selama dua hari.
131
00:08:42,286 --> 00:08:44,690
Pasti ada sesuatu
yang kita tak pikirkan.
132
00:08:44,747 --> 00:08:45,859
Bagaimana jika kita bisa mencapai...
133
00:08:45,884 --> 00:08:47,176
...reaktor nuklir terdekat?
134
00:08:47,201 --> 00:08:49,358
Sudah kubilang, pelelehannya
sudah berlangsung lama.
135
00:08:49,383 --> 00:08:52,234
Tak ada tombol ajaib
untuk mematikannya.
136
00:08:52,259 --> 00:08:55,060
Hari ini bukan hujan hitam,
namun itu akan segera terjadi.
137
00:08:56,062 --> 00:08:59,003
Itulah sebabnya kita harus fokus
menghindari radiasi,...
138
00:08:59,028 --> 00:09:01,337
...mencari tempat yang aman
dan cukup besar...
139
00:09:01,362 --> 00:09:03,378
...untuk menampung 500 orang.
140
00:09:03,399 --> 00:09:06,151
Ini bukan hanya soal
menyelamatkan kita.
141
00:09:06,776 --> 00:09:09,588
Aku sudah berjanji pada Roan.
Ini soal menyelamatkan semua orang.
142
00:09:09,613 --> 00:09:12,475
Itulah sebabnya kita harus
beritahu semua orang.
143
00:09:12,585 --> 00:09:14,396
Minta pendapat mereka.
144
00:09:14,421 --> 00:09:16,186
Jika ada Mount Weather
lainnya di luar sana,...
145
00:09:16,211 --> 00:09:17,812
...Grounder pasti tahu.
146
00:09:17,814 --> 00:09:19,447
Dan kau pikir mereka akan
mengatakannya kepada kita...
147
00:09:19,449 --> 00:09:20,982
...begitu saja?
148
00:09:20,984 --> 00:09:22,450
Jika kita beritahu semua orang
bahwa mereka akan mati,...
149
00:09:22,452 --> 00:09:24,488
...koalisi akan berakhir,
Roan akan jatuh,...
150
00:09:24,513 --> 00:09:27,121
...dan Grounder akan mengincar kita.
151
00:09:28,192 --> 00:09:29,957
Kalau begitu beritahu pada
orang-orang kita saja.
152
00:09:30,582 --> 00:09:32,293
Kita perlu banyak masukan
dalam masalah ini.
153
00:09:32,806 --> 00:09:34,983
Di Ark, orang-orang
secara sukarela...
154
00:09:35,008 --> 00:09:37,178
...dipisahkan karena mereka
diberitahukan yang sebenarnya...
155
00:09:37,203 --> 00:09:38,901
...dan diberi pilihan...
156
00:09:40,657 --> 00:09:42,535
Ayahmu mati demi pilihan itu.
157
00:09:43,844 --> 00:09:45,473
Kau pikir aku lupa akan hal itu?
158
00:09:45,475 --> 00:09:47,637
Baiklah. Kita akan katakan
yang sebenarnya pada semua orang...
159
00:09:47,662 --> 00:09:51,012
...segera setelah kita menemukan
solusi yang tepat.
160
00:09:51,466 --> 00:09:53,801
Tanpa sebuah solusi,
ini akan menyebabkan kepanikan.
161
00:09:53,826 --> 00:09:56,660
Kau tak tahu itu./
Itu dia.
162
00:09:57,403 --> 00:09:58,552
Apa yang kau bicarakan?
163
00:09:58,554 --> 00:09:59,854
Berpikirlah.
164
00:09:59,856 --> 00:10:03,517
Stasiun Alpha bertahan
selama 97 tahun di angkasa...
165
00:10:03,542 --> 00:10:04,973
...melewati tingkat radiasi tinggi...
166
00:10:04,998 --> 00:10:06,912
...dan gejolak suhu yang ekstrem.
167
00:10:07,201 --> 00:10:08,362
Terdengar familiar?
168
00:10:08,364 --> 00:10:10,531
Hal yang perlu kita lakukan
adalah memperbaiki kapalnya.
169
00:10:11,364 --> 00:10:14,368
Kita berdiri pada solusi yang tepat.
170
00:10:26,949 --> 00:10:30,251
Raven bilang kita bisa
memperbaikinya dalam sebulan.
171
00:10:31,768 --> 00:10:34,855
Ark adalah milik kita./
Aku mengerti.
172
00:10:34,857 --> 00:10:38,059
Baiklah, kalau begitu bekukan daging
hingga kita bisa menghasilkan makanan.
173
00:10:38,061 --> 00:10:40,401
Kita punya alat penghasil oksigen,
tapi bagaimana cara menyediakan...
174
00:10:40,426 --> 00:10:41,862
...air yang cukup untuk
500 orang?
175
00:10:41,864 --> 00:10:43,564
Kita tidak perlu.
176
00:10:43,566 --> 00:10:45,833
Itulah sebabnya kita
pergi ke Stasion Bertani.
177
00:10:49,539 --> 00:10:51,272
Untuk apa kita melakukannya?
178
00:10:51,274 --> 00:10:52,673
Itu berada di wilayah Bangsa Es.
179
00:10:52,675 --> 00:10:54,642
Kau baru saja mengatakannya.
180
00:10:54,644 --> 00:10:57,078
Kita butuh pembangkit listrik tenaga air,...
181
00:10:57,989 --> 00:10:59,914
...dan Stasiun Bertani memilikinya.
182
00:10:59,916 --> 00:11:01,716
Apa kau bisa membawa kita kesana?
183
00:11:01,718 --> 00:11:04,251
Tidak.
Cari mesin lainnya.
184
00:11:04,253 --> 00:11:06,120
Dengar. Tak ada mesin lain,
dan tanpa itu,...
185
00:11:06,122 --> 00:11:08,189
...kita takkan bisa bertahan
selama setahun di dalam kapal ini,...
186
00:11:08,191 --> 00:11:10,257
...apalagi 5 tahun.
187
00:11:10,259 --> 00:11:12,812
Baiklah. Aku ikut.
Bryan tinggal di sini.
188
00:11:12,837 --> 00:11:14,659
Kakinya masih dalam pemulihan.
189
00:11:15,463 --> 00:11:16,864
Aku juga ikut.
190
00:11:19,202 --> 00:11:21,435
Bagus.
Kita berangkat sejam lagi.
191
00:11:25,284 --> 00:11:26,938
Kau tak harus melakukan ini.
192
00:11:27,927 --> 00:11:30,021
Sebenarnya, aku perlu.
193
00:11:30,046 --> 00:11:31,364
Sejak Octavia membunuh Pike,...
194
00:11:31,389 --> 00:11:33,247
...hanya aku saja yang tahu
di mana itu berada.
195
00:11:33,249 --> 00:11:35,508
Kenapa kau membelanya?
Pike seorang diktator.
196
00:11:35,533 --> 00:11:37,418
Dia adalah kanselir terpilih,...
197
00:11:37,674 --> 00:11:39,094
...dan jika kau tak peduli itu,...
198
00:11:39,119 --> 00:11:41,055
...dia menjagaku tetap hidup
selama 3 bulan.
199
00:11:41,057 --> 00:11:43,338
Lalu kenapa kau membantu kami
menyerahkannya ke Grounder?
200
00:11:46,338 --> 00:11:48,081
Untuk menyelamatkanmu, Nate.
201
00:11:56,469 --> 00:11:57,545
Maaf.
202
00:12:06,305 --> 00:12:09,172
♪ Silicon chip inside her head ♪
203
00:12:09,197 --> 00:12:11,662
♪ Gets switched to overload ♪
204
00:12:11,687 --> 00:12:15,584
♪ And nobody's gonna
go to school today ♪
205
00:12:15,609 --> 00:12:18,993
♪ She's gonna make them stay at home ♪
206
00:12:23,933 --> 00:12:24,899
♪ "Tell me why" ♪
207
00:12:24,901 --> 00:12:27,119
♪ "I don't like Mondays" ♪
208
00:12:27,144 --> 00:12:28,027
♪ "Tell me why" ♪
209
00:12:28,052 --> 00:12:30,153
♪ "I don't like Mondays" ♪
210
00:12:30,173 --> 00:12:31,806
Tutup kepala yang bagus.
211
00:12:31,808 --> 00:12:33,808
Kau tahu kalau kau membuang
air minum kita, kan?
212
00:12:34,146 --> 00:12:36,191
Kau tahu kita akan mati
dalam waktu 6 bulan, kan?
213
00:12:36,216 --> 00:12:37,812
Tidak jika kita menemukan
yang dicari untuk hari ini.
214
00:12:37,814 --> 00:12:39,280
Ayolah.
215
00:12:39,282 --> 00:12:40,748
Katakan tentang tugas sia-sia lainnya...
216
00:12:40,750 --> 00:12:42,616
...yang diberikan oleh Clarke.
217
00:12:42,618 --> 00:12:45,386
Atau lebih baik lagi, jangan.
218
00:12:45,388 --> 00:12:47,321
Aku tak ingin menyimpan
rahasianya lagi.
219
00:12:47,323 --> 00:12:49,156
Kita akan kembali
ke Stasiun Bertani.
220
00:12:49,901 --> 00:12:51,201
Kenapa kau tak ikut dengan kami?
221
00:12:52,326 --> 00:12:53,498
Monty...
222
00:12:55,295 --> 00:12:56,014
Lihatlah aku.
223
00:12:56,039 --> 00:12:57,403
Aku benar-benar mencoba
untuk tak melihatmu.
224
00:12:57,428 --> 00:12:59,166
Aku baik-baik saja, paham?
Aku sedang bersenang-senang.
225
00:12:59,168 --> 00:13:00,668
Jasper,
226
00:13:00,670 --> 00:13:02,570
...aku takkan bunuh diri.
227
00:13:02,572 --> 00:13:05,239
Apa gunanya?
Tapi kau tahu apa?
228
00:13:07,181 --> 00:13:08,953
Jika kau ingin menghiburku,...
229
00:13:08,978 --> 00:13:10,640
...saat kau di Stasiun Bertani,...
230
00:13:10,665 --> 00:13:12,213
...ambillah ganja yang
kita sembunyikan...
231
00:13:12,215 --> 00:13:14,215
...di balik dinding kamar lamamu.
232
00:13:14,217 --> 00:13:15,440
Oke?
233
00:13:17,983 --> 00:13:20,050
Jangan biarkan aku menggantung.
Hanya...
234
00:13:21,991 --> 00:13:23,757
Ya.
235
00:13:25,490 --> 00:13:27,110
Musik untuk telingaku.
236
00:13:28,483 --> 00:13:30,731
Kau ingin pelukan?
237
00:13:41,244 --> 00:13:43,410
Denah untuk pembangkit
listrik tenaga airnya,...
238
00:13:43,412 --> 00:13:45,011
...dan jangan lupa, tempat itu
dipenuhi oleh hydrazine...
239
00:13:45,036 --> 00:13:46,747
...yang menjadi satu dengan
oksigen untuk membuat air,...
240
00:13:46,749 --> 00:13:47,815
...jadi berhati-hatilah.
241
00:13:47,817 --> 00:13:49,350
Atau hydrazine akan meledak.
242
00:13:49,352 --> 00:13:52,119
Aku tahu.
Raven, aku bisa melakukannya.
243
00:13:52,121 --> 00:13:54,221
Bukankah kau harus
memperbaiki kapal?
244
00:13:56,147 --> 00:13:57,224
Baterai sudah penuh.
245
00:13:57,406 --> 00:13:57,987
Jika kita beruntung,...
246
00:13:58,018 --> 00:13:59,765
...kita tak perlu berhenti
untuk mengisi ulang dayanya.
247
00:13:59,790 --> 00:14:01,194
Lebih beruntung lagi jika
penanda Roan berfungsi...
248
00:14:01,219 --> 00:14:02,473
...seperti yang sehausnya.
249
00:14:02,498 --> 00:14:04,398
Jika kau berada dalam masalah,
perlihatkan saja ini.
250
00:14:04,400 --> 00:14:06,574
Mengerti.
Terima kasih.
251
00:14:07,606 --> 00:14:08,738
Masuk.
252
00:14:10,216 --> 00:14:11,505
Kau masih bisa ikut
dengan kami.
253
00:14:11,507 --> 00:14:13,407
Tidak. Aku tak bisa.
254
00:14:13,409 --> 00:14:16,335
Arkadia hanyalah rencana "B."
Itu tak membantu Grounder.
255
00:14:16,360 --> 00:14:18,501
Aku takkan berhenti hingga
kita punya sebuah solusi...
256
00:14:18,526 --> 00:14:20,281
...yang menyelamatkan semua orang.
257
00:14:20,566 --> 00:14:22,598
Kita selamatkan yang bisa
diselamatkan hari ini.
258
00:14:25,187 --> 00:14:27,454
Baiklah.
Ayo berangkat.
259
00:14:51,563 --> 00:14:53,210
Kita hanya bisa sedekat ini.
260
00:14:53,235 --> 00:14:54,815
Dari sini, kita berjalan kaki.
261
00:14:55,862 --> 00:14:57,946
Kita ambil mesinnya
dan pergi dari sini.
262
00:14:57,971 --> 00:15:00,229
Aku tak ingin diam di sini
berlama-lama.
263
00:15:13,955 --> 00:15:15,989
Teman-teman, kita punya masalah.
264
00:15:19,027 --> 00:15:21,227
Stasiunnya tak kosong.
265
00:15:23,954 --> 00:15:25,161
Mereka tinggal di sana.
266
00:15:25,460 --> 00:15:27,307
Jika itu orang yang sama
dengan yang menyerang kita,...
267
00:15:27,309 --> 00:15:29,742
...dengan senjata,
kita bisa mengalahkan mereka.
268
00:15:29,744 --> 00:15:31,744
Kuyakin kita bisa,...
269
00:15:32,074 --> 00:15:33,913
...tapi kita tak datang kemari
untuk bertempur.
270
00:15:33,915 --> 00:15:37,684
Mereka membantai kita,
membunuh anak-anak,...
271
00:15:37,853 --> 00:15:40,787
...keluarga dan teman-teman kita.
272
00:15:40,789 --> 00:15:42,722
Aku juga tak menyukai mereka,...
273
00:15:42,853 --> 00:15:44,257
...tapi Bellamy benar.
274
00:15:44,259 --> 00:15:45,671
Kita perlu mesin itu.
275
00:15:46,690 --> 00:15:48,363
Teman-teman?
276
00:15:53,335 --> 00:15:56,143
Jatuhkan senjata.
Sekarang.
277
00:15:56,913 --> 00:15:58,052
Sekarang!
278
00:16:01,805 --> 00:16:03,948
Bryan, sekarang.
279
00:16:12,057 --> 00:16:12,783
Berhenti!
280
00:16:12,808 --> 00:16:14,508
Baiklah. Ini hanya...
281
00:16:16,166 --> 00:16:18,588
Raja Roan dari Bangsa Es...
282
00:16:18,613 --> 00:16:19,847
...mengirim kami.
283
00:16:30,660 --> 00:16:32,631
Ambil semua senjata mereka...
284
00:16:32,663 --> 00:16:35,116
...dan kita perkenalkan mereka pada Ketua.
285
00:16:40,548 --> 00:16:42,415
Di mana kau mendapatkan ini?
286
00:16:42,417 --> 00:16:44,150
Raja Roan.
287
00:16:44,152 --> 00:16:47,620
Skaikru dan Azgeda adalah sekutu.
288
00:16:47,833 --> 00:16:48,972
Dia mengirim kami
untuk mengambil...
289
00:16:48,997 --> 00:16:51,764
...bagian dari kapal ini,
sebuah mesin.
290
00:16:51,945 --> 00:16:56,357
'Raja' Roan belum pernah kembali ke Bangsa Es selama 3 tahun.
291
00:16:56,412 --> 00:16:59,821
Pangeran yang dibuang bukanlah rajaku.
292
00:17:02,658 --> 00:17:03,776
Dengar.
293
00:17:04,054 --> 00:17:06,488
Jika kami datang untuk
merebut tempat ini,...
294
00:17:06,522 --> 00:17:08,889
...pasti ada lebih banyak orang
dari kami, dan kau tahu itu.
295
00:17:11,081 --> 00:17:13,110
Mari kita lupakan saja ini, Dakiva.
296
00:17:19,639 --> 00:17:21,046
Lepaskan mereka.
297
00:17:26,021 --> 00:17:28,613
Di mana mesin untuk raja ini?
298
00:17:30,201 --> 00:17:31,254
Banyak yang harus kita kerjakan...
299
00:17:31,279 --> 00:17:32,999
...agar kapal ini siap
saat musim dingin.
300
00:17:33,001 --> 00:17:34,999
Sektor 4, retakan di dinding luar,...
301
00:17:35,024 --> 00:17:36,202
...kita harus menambalnya.
302
00:17:36,204 --> 00:17:38,304
Dimulai dengan memperbaiki
panel yang rusak.
303
00:17:38,306 --> 00:17:40,052
Sektor 5, kita harus
mengeluarkan pohon itu...
304
00:17:40,077 --> 00:17:41,374
...dari lubang dan menutupnya.
305
00:17:41,376 --> 00:17:42,779
Ada pertanyaan?
306
00:17:43,678 --> 00:17:46,691
Baiklah. Ayo.
307
00:17:50,205 --> 00:17:51,484
Kau baik-baik saja?
308
00:17:51,486 --> 00:17:53,285
Banyak yang harus dilakukan,
dan aku hanya mendapatkan...
309
00:17:53,310 --> 00:17:56,059
...5 relawan untuk membantuku
memperbaiki kapalnya?
310
00:17:57,365 --> 00:17:58,193
Itu hanya permulaan.
311
00:17:58,218 --> 00:18:00,452
Aku tak bisa melakukan
perbaikan ini sendirian, Clarke,...
312
00:18:00,562 --> 00:18:02,662
...meskipun jika aku
bisa bergerak bebas,...
313
00:18:03,940 --> 00:18:05,767
...meskipun jika Sinclair
masih hidup.
314
00:18:06,801 --> 00:18:09,051
Memangnya aku siapa
memberi mereka perintah?
315
00:18:10,097 --> 00:18:11,416
Aku bukanlah Ketua.
316
00:18:11,441 --> 00:18:13,940
Aku bukanlah Kanselir,...
317
00:18:14,824 --> 00:18:16,355
...tapi di sinilah kita.
318
00:18:16,792 --> 00:18:19,144
Entah ini penting atau tidak,
tak ada seorangpun...
319
00:18:19,169 --> 00:18:21,199
...yang lebih kupercaya
dibanding dirimu.
320
00:18:21,583 --> 00:18:23,883
Segera setelah Bellamy kembali
dengan mesin itu,...
321
00:18:23,885 --> 00:18:25,818
...kita beritahu segalanya
pada semua orang...
322
00:18:25,820 --> 00:18:28,020
...dan mencari bantuan
yang kau butuhkan.
323
00:18:28,603 --> 00:18:30,315
Apakah aku mengganggu?
324
00:18:35,007 --> 00:18:36,095
Apa yang kau inginkan?
325
00:18:36,097 --> 00:18:38,831
Aku adalah seorang teknisi
sebelum menjadi kanselir.
326
00:18:38,833 --> 00:18:41,434
Aku menjadi pengawas untuk
mendesain ulang Sektor 5.
327
00:18:41,436 --> 00:18:43,687
Dan berapa banyak orang
yang mati dari Sektor 5...
328
00:18:43,712 --> 00:18:45,307
...pada pemusnahan saat
kau menghisap...
329
00:18:45,332 --> 00:18:47,161
...udara dari paru-paru mereka?
330
00:18:48,186 --> 00:18:49,450
42.
331
00:18:49,844 --> 00:18:51,255
Kau ingin tahu nama-nama mereka?
332
00:18:53,548 --> 00:18:54,855
Raven, tunggu.
333
00:18:56,441 --> 00:18:58,584
Kita bisa gunakan bantuannya.
334
00:18:58,586 --> 00:19:00,793
Kau tahu dia membuatku
memotong urat nadiku...
335
00:19:00,818 --> 00:19:03,497
...untuk memaksa ibumu
menelan chip-nya, kan?
336
00:19:04,654 --> 00:19:05,492
Dia juga menelan chip-nya.
337
00:19:05,517 --> 00:19:07,160
Dia mencari Kota Cahaya.
338
00:19:07,162 --> 00:19:08,482
Dia membawa A.L.I.E. kemari.
339
00:19:08,507 --> 00:19:10,741
Dia menunjukkan padanya
cara mengatasi kehendak bebas.
340
00:19:10,799 --> 00:19:13,399
Benar. Itulah dosa-dosaku.
341
00:19:14,434 --> 00:19:15,788
Dan aku harus menanggungnya.
342
00:19:17,514 --> 00:19:19,039
Raven...
343
00:19:25,275 --> 00:19:26,446
Kau ingin membantu?
344
00:19:28,483 --> 00:19:30,142
Pilah potongan besi.
345
00:19:32,568 --> 00:19:33,709
Apapun yang kau perlu.
346
00:19:49,638 --> 00:19:52,300
Kau pernah bertemu Grounder
yang bisa menyalakan pesawat luar angkasa?
347
00:19:52,479 --> 00:19:53,644
Jangan berbicara.
348
00:20:09,184 --> 00:20:10,966
Budak, pandangan ke bawah!
349
00:20:14,028 --> 00:20:15,848
Lakukanlah hal yang kalian inginkan.
350
00:20:16,942 --> 00:20:18,715
Kalian dengar dia, kembali bekerja!
351
00:20:19,868 --> 00:20:21,000
Jangan.
352
00:20:23,304 --> 00:20:26,405
Di atas sana, generatornya.
353
00:20:27,242 --> 00:20:28,574
Ayo.
354
00:20:35,921 --> 00:20:38,951
Riley? Riley...
355
00:20:38,953 --> 00:20:40,244
Bryan, tunggu.
356
00:20:40,269 --> 00:20:42,574
Kami kira kau sudah mati.
357
00:20:43,847 --> 00:20:47,193
Hanya mesinnya.
Lainnya milik kami.
358
00:20:55,299 --> 00:20:56,426
Ayo.
359
00:21:12,374 --> 00:21:13,287
Sialan!
360
00:21:13,836 --> 00:21:15,287
Biar kulihat.
361
00:21:20,167 --> 00:21:22,242
Kau sudah mulai pulih,
tapi kau masih butuh waktu.
362
00:21:22,244 --> 00:21:23,910
Aku tak punya waktu.
363
00:21:24,260 --> 00:21:26,712
Untuk apa menerima tantangan ini?
364
00:21:26,767 --> 00:21:30,176
Kau seorang raja, buat peraturanmu sendiri.
365
00:21:30,216 --> 00:21:31,370
Sudah kubilang.
366
00:21:31,425 --> 00:21:33,647
Aku takkan jadi raja seperti itu.
367
00:22:01,750 --> 00:22:04,484
Suatu kehormatan jika aku
menggantikanmu di pertarungan ini.
368
00:22:04,486 --> 00:22:07,220
Aku takkan lari dari
tantangan ini.
369
00:22:08,202 --> 00:22:09,538
Echo benar.
370
00:22:09,936 --> 00:22:11,214
Aku tak menyelamatkanmu
sehingga kau...
371
00:22:11,239 --> 00:22:12,463
...bisa terluka lagi.
372
00:22:12,488 --> 00:22:14,127
Sejak kapan kalian berdua
berada di pihak yang sama?
373
00:22:14,355 --> 00:22:15,988
Dan jika kau tak bisa membwantuku,...
374
00:22:16,234 --> 00:22:17,945
...kenapa kau masih ada di sini?
375
00:22:25,209 --> 00:22:26,673
Pertarungan ini masih bisa dihindari.
376
00:22:26,675 --> 00:22:28,448
Melindungi Skaikru memberi klan lain...
377
00:22:28,473 --> 00:22:29,976
...sebuah alasan untuk
menantangmu.
378
00:22:30,226 --> 00:22:31,631
Biarkan aku mengurus permasalahan ini.
379
00:22:31,656 --> 00:22:34,338
Biar aku lakukan hal yang
pasti dilakukan ibumu.
380
00:22:36,135 --> 00:22:37,918
Kalau begitu kumohon
katakan padaku,...
381
00:22:37,943 --> 00:22:39,769
...apa yang Wanheda tawarkan?
382
00:22:40,810 --> 00:22:42,668
Kesepakatan apa yang senilai
dengan kehilangan...
383
00:22:42,693 --> 00:22:44,263
...keyakinan dari orang-orangmu?
384
00:22:44,903 --> 00:22:47,394
Peluang untuk selamat
dari kiamat dunia.
385
00:22:47,983 --> 00:22:51,932
Itulah yang mereka tawarkan
pada kita semua.
386
00:22:51,934 --> 00:22:55,468
Sebentar lagi, Praimfaya akan kembali
menghancurkan segalanya.
387
00:22:55,470 --> 00:22:57,304
Skaikru mencoba untuk
menghentikannya.
388
00:22:57,306 --> 00:23:00,140
Rajaku, mereka berbohong padamu.
389
00:23:00,142 --> 00:23:03,450
Mereka akan mengatakan apapun
untuk menyelamatkan diri.
390
00:23:03,755 --> 00:23:05,330
Biarkan aku buktikan padamu.
391
00:23:06,276 --> 00:23:07,939
Kirim aku ke Arkadia.
392
00:23:09,650 --> 00:23:12,152
Hal yang harus kau pikirkan saat ini
adalah membantuku menang.
393
00:23:12,154 --> 00:23:15,355
Setelah aku berhasil menang,
kau bisa pergi ke Arkadia,...
394
00:23:15,543 --> 00:23:17,750
...buktikan kepercayaanku
pada Wanheda itu layak.
395
00:23:26,793 --> 00:23:28,623
Setelah aku menuduh Roan,...
396
00:23:28,648 --> 00:23:31,177
...atas kejahatan terhadap kita...
397
00:23:31,216 --> 00:23:33,386
...untuk melindungi Skaikru,...
398
00:23:33,418 --> 00:23:35,713
...dia akan meminta bukti.
399
00:23:35,754 --> 00:23:38,195
Ilian akan jadi saksi pertamaku.
400
00:23:40,241 --> 00:23:41,305
Duta,...
401
00:23:42,579 --> 00:23:44,281
...bisakah kita bicara?
402
00:23:45,305 --> 00:23:47,187
Kami tahu kau berencana
untuk menantang Raja Roan.
403
00:23:50,672 --> 00:23:51,491
Tinggalkan kami.
404
00:23:52,189 --> 00:23:53,383
Ilian, tetap di sini.
405
00:23:54,508 --> 00:23:56,830
Aku ingin memintamu untuk
menimbang kembali.
406
00:23:57,016 --> 00:23:59,889
Meminta? Setelah semua
yang kalian lakukan,...
407
00:23:59,914 --> 00:24:01,468
...kau mengharapkan diplomasi?
408
00:24:01,470 --> 00:24:03,236
Skaikru bukanlah musuhmu.
409
00:24:10,803 --> 00:24:13,947
Skaikru membuatku membunuh
seluruh keluargaku.
410
00:24:14,983 --> 00:24:16,816
Tak ada keluargaku yang tersisa.
411
00:24:17,609 --> 00:24:19,452
Maaf atas kehilanganmu,...
412
00:24:20,878 --> 00:24:25,235
...tapi chip-nya, teknologi ini,...
413
00:24:25,955 --> 00:24:28,461
...itu memengaruhi semua orang,
semua klan.
414
00:24:30,075 --> 00:24:32,809
Kau menyalahkan Skaikru
atas Kota Cahaya.
415
00:24:33,092 --> 00:24:37,103
Tidakkah kau harusnya berterima kasih
pada kami karena sudah menghancurkannya?
416
00:24:37,105 --> 00:24:38,838
Setelah semua yang kita derita,...
417
00:24:38,840 --> 00:24:40,707
...untuk apa kembali
menumpahkan darah?
418
00:24:40,709 --> 00:24:42,842
Klan lebih kuat bersama-sama.
419
00:24:42,844 --> 00:24:45,278
Kau lihat, Ilian?
420
00:24:45,507 --> 00:24:47,853
Raja tak bisa bertarung.
Jika tidak, bawahannya...
421
00:24:47,878 --> 00:24:49,958
...takkan ada di sini
untuk menghentikan kita.
422
00:24:49,983 --> 00:24:52,248
Jika raja tak terluka,...
423
00:24:52,600 --> 00:24:55,115
...kau pikir pengecut ini
akan peduli...
424
00:24:55,140 --> 00:24:56,423
...tentang keluargamu?
425
00:24:56,425 --> 00:24:58,072
Sejak kau mendarat di sini,
kalian telah...
426
00:24:58,097 --> 00:24:59,426
...menghancurkan dunia kami.
427
00:24:59,428 --> 00:25:00,604
Rafel, aku memintamu...
428
00:25:00,629 --> 00:25:02,523
Karma itu ada, Duta.
429
00:25:02,599 --> 00:25:04,744
Waktu Skaikru telah berakhir.
430
00:25:17,049 --> 00:25:18,705
Tadi berjalan lancar.
431
00:25:26,660 --> 00:25:29,055
Terlalu banyak orang..
432
00:25:38,325 --> 00:25:39,365
Sial!
433
00:25:58,327 --> 00:26:01,382
♪ Silicon chip inside her head ♪
434
00:26:01,407 --> 00:26:04,956
♪ Gets switched to overload ♪
435
00:26:04,981 --> 00:26:07,976
♪ And nobody's gonna
go to school today ♪
436
00:26:08,001 --> 00:26:11,462
♪ She's gonna make them stay at home ♪
437
00:26:11,487 --> 00:26:15,038
♪ And he can see no reasons
'cause there are no reasons ♪
438
00:26:15,063 --> 00:26:20,380
♪ What reason do you need
to be sho-o-o-o-own? ♪
439
00:26:20,405 --> 00:26:21,388
♪ "Tell me why" ♪
440
00:26:21,413 --> 00:26:23,856
♪ "I don't like Mondays"... ♪
441
00:26:23,881 --> 00:26:24,891
♪ "Tell me why" ♪
442
00:26:24,916 --> 00:26:27,224
♪ "I don't like Mondays" ♪
443
00:26:27,249 --> 00:26:28,348
♪ "Tell me why" ♪
444
00:26:30,413 --> 00:26:31,123
Bisakah kita bicara?
445
00:26:31,148 --> 00:26:33,219
♪ "I want to shoo-oo-oo-oo-oo-oot ♪
446
00:26:33,221 --> 00:26:34,099
Tentu.
447
00:26:34,790 --> 00:26:38,573
Aku punya waktu 6 bulan,
tak perlu menunggu. Ada apa?
448
00:26:38,909 --> 00:26:40,056
Aku mau memastikan
kalau kita punya...
449
00:26:40,081 --> 00:26:41,920
...waktu lebih dari 6 bulan,
itulah sebabnya...
450
00:26:41,945 --> 00:26:43,600
...mereka semua harus
kembali bekerja.
451
00:26:43,943 --> 00:26:45,398
Aku tak memaksa mereka
untuk berhenti.
452
00:26:45,708 --> 00:26:48,214
Kurasa mereka berpikir
ini adalah penghujung hari,...
453
00:26:48,239 --> 00:26:50,570
...bukan, hari kiamat.
454
00:26:51,032 --> 00:26:53,285
Kau tak ingin kita selamat, Jasper?
455
00:26:53,310 --> 00:26:55,475
Tidak. Aku tak ingin
kita selamat.
456
00:26:55,779 --> 00:26:57,223
Aku ingin kita hidup.
457
00:26:57,872 --> 00:26:59,460
Jika kita tak memperbaiki
kapal itu,...
458
00:26:59,485 --> 00:27:01,124
...kita semua takkan
memiliki kesempatan itu.
459
00:27:01,149 --> 00:27:02,816
Dan bagaimana dengan
kehendak bebas?
460
00:27:03,122 --> 00:27:05,119
Itulah sebabnya kau
menghancurkan A.L.I.E., kan?
461
00:27:05,144 --> 00:27:06,653
Kenapa tak kau katakan
pada mereka yang sebenarnya?
462
00:27:06,678 --> 00:27:08,254
Pelankan suaramu.
463
00:27:08,256 --> 00:27:09,934
Biarkan mereka memutuskan
apa yang ingin dilakukan...
464
00:27:09,959 --> 00:27:11,762
...pada 6 bulan terakhir mereka.
465
00:27:12,879 --> 00:27:14,384
Apa yang kau takutkan?
466
00:27:15,118 --> 00:27:17,525
Kita tak bisa beritahu mereka
tanpa sebuah solusi.
467
00:27:17,550 --> 00:27:20,997
Semua orang akan panik./
Aku mengerti.
468
00:27:21,653 --> 00:27:23,070
Itu diucapakan seperti dewan...
469
00:27:23,095 --> 00:27:25,405
...yang mengirim seratus anak
untuk mati di Bumi.
470
00:27:29,363 --> 00:27:35,288
♪ "Gonna shoo-oo-oo-oo-oo-oot ♪
471
00:27:35,313 --> 00:27:39,853
♪ The... whole... day... down" ♪
472
00:27:52,786 --> 00:27:54,177
Aku tak peduli jika
kita tak bersenjata.
473
00:27:54,202 --> 00:27:55,435
Kita tak bisa tinggalkan
mereka begitu saja.
474
00:27:55,437 --> 00:27:56,903
Kita kini berada di koalisi,...
475
00:27:57,338 --> 00:27:58,638
...jadi kita minta raja untuk
membebaskan mereka
476
00:27:58,640 --> 00:27:59,806
Itulah kesempatan terbaik kita.
477
00:27:59,808 --> 00:28:01,407
Tidak jika itu artinya
meninggalkan Riley.
478
00:28:01,409 --> 00:28:03,042
Tidak. Kita takkan meninggalkannya,
tapi Harper benar.
479
00:28:03,067 --> 00:28:04,379
Kita coba diplomasi terlebih dahulu.
480
00:28:04,404 --> 00:28:06,193
Jika itu tak berhasil,
kita kembali...
481
00:28:06,218 --> 00:28:08,191
...dengan membawa bantuan
untuk membebaskan budak...
482
00:28:08,216 --> 00:28:11,050
...setelah kita membawa pulang
mesinnya, paham?
483
00:28:11,052 --> 00:28:12,299
Ya.
484
00:28:25,491 --> 00:28:27,847
MEREKA MEMINDAHKAN KAMI BESOK.
TOLONG.
485
00:28:29,900 --> 00:28:31,147
Mereka akan dipindahkan.
486
00:28:32,810 --> 00:28:34,282
Sekarang atau tak selamanya.
487
00:28:34,846 --> 00:28:37,110
Apakah ada pintu keluar lain di sini?
488
00:28:37,751 --> 00:28:39,010
Tidak. Ini benar-benar tertutup.
489
00:28:39,035 --> 00:28:40,272
Turun dari luar angkasa
di sini...
490
00:28:40,297 --> 00:28:41,748
...karena ini adalah
ruangan teraman di kapal.
491
00:28:41,750 --> 00:28:43,216
Didesain seperti itu...
492
00:28:43,633 --> 00:28:45,206
...untuk berjaga-jaga
jika hydrazine berhembus.
493
00:28:46,288 --> 00:28:47,481
Apa?
494
00:28:48,596 --> 00:28:50,254
Kita punya bom.
495
00:28:51,851 --> 00:28:52,898
Tunggu sebentar.
496
00:28:52,923 --> 00:28:55,007
Kiamat akan datang, dan
kau ingin menghancurkan...
497
00:28:55,032 --> 00:28:56,644
...satu benda yang akan menjaga
agar orang-orang tetap hidup?
498
00:28:56,669 --> 00:28:58,331
Ya. Tidak semua orang-orang kita.
499
00:28:58,333 --> 00:28:59,696
Bagaimana dengan Riley?
500
00:29:00,610 --> 00:29:02,902
Aku memilih untuk
membawa ini pulang.
501
00:29:04,337 --> 00:29:05,804
Tidak. Ledakkan saja.
502
00:29:06,308 --> 00:29:07,331
Aku ikut Bryan.
503
00:29:07,356 --> 00:29:09,952
Aku tahu rasanya
dikurung dan ketakutan.
504
00:29:11,365 --> 00:29:13,446
Kau tak meninggalkan kami
di Mount Weather.
505
00:29:13,448 --> 00:29:15,153
Kita seharusnya tak meninggalkan
mereka di sini.
506
00:29:17,461 --> 00:29:18,903
Bisakah kita membuat mesin lainnya?
507
00:29:18,928 --> 00:29:20,987
Tidak mungkin.
Teknologinya terlalu canggih.
508
00:29:21,012 --> 00:29:23,465
Kita punya waktu 6 bulan.
Kita punya Raven.
509
00:29:23,490 --> 00:29:24,724
Kau bilang dia tak tahu...
510
00:29:24,726 --> 00:29:25,992
...cara lain untuk
menghasilkan air?
511
00:29:25,994 --> 00:29:27,694
Ya.
Dengar.
512
00:29:28,141 --> 00:29:30,272
Aku tahu kau ingin menebus
hal yang telah kau perbuat.
513
00:29:30,506 --> 00:29:32,098
Percayalah, kami semua juga mau.
514
00:29:32,100 --> 00:29:34,002
Tapi kita perlu memikirkan
gambaran besarnya.
515
00:29:34,697 --> 00:29:37,704
25 orang dibandingkan 500 orang.
516
00:29:37,706 --> 00:29:39,906
Kita bicara soal ras manusia, Bellamy.
517
00:29:39,908 --> 00:29:41,719
Kita harus membawa mesin ini
kembali ke Arkadia.
518
00:29:41,744 --> 00:29:43,242
Itu satu-satunya cara.
519
00:29:43,244 --> 00:29:45,942
Dua berbanding dua.
Ini keputusanmu, Bellamy.
520
00:29:46,882 --> 00:29:48,460
Bagaimana jadinya?
521
00:30:16,026 --> 00:30:18,126
Hati-hati, Miller./
Tunggu.
522
00:30:18,151 --> 00:30:20,418
Turunkan dulu di sini.
523
00:30:22,150 --> 00:30:23,395
Apa yang kau lakukan?
524
00:30:26,254 --> 00:30:27,303
Sekarang!
525
00:30:29,991 --> 00:30:32,591
Bryan, ayo!/
Lari! Ayo!
526
00:30:34,443 --> 00:30:36,949
Bunuh mereka!
527
00:30:55,717 --> 00:30:58,584
Oke, Nate. Ini bukanlah urusanmu.
Ini bukan urusanmu.
528
00:31:00,255 --> 00:31:01,921
Ini urusan Monty.
529
00:31:02,047 --> 00:31:03,527
Apa yang kau bicarakan?
530
00:31:04,669 --> 00:31:06,517
Inilah orang yang membunuh ayahmu.
531
00:31:21,022 --> 00:31:22,436
Kau tak harus melakukan ini.
532
00:31:22,461 --> 00:31:24,843
Ya. Aku harus melakukannya.
533
00:31:46,591 --> 00:31:48,148
Lepaskan!
534
00:31:51,573 --> 00:31:54,387
Lepaskan!
535
00:31:58,682 --> 00:32:02,417
Raven?
Raven,kau di sini?
536
00:32:02,752 --> 00:32:04,991
Polyethylene silicone elastomers.
537
00:32:06,343 --> 00:32:08,919
Kita tak perlu itu
untuk badai musim dingin...
538
00:32:08,944 --> 00:32:11,397
...ataupun untuk melindungi kita
dari serangan Grounder.
539
00:32:12,357 --> 00:32:15,413
Untuk apa kita menguatkan
Stasiun Alpha?
540
00:32:24,856 --> 00:32:26,739
Tanggung jawab pemimpin itu besar.
541
00:32:29,262 --> 00:32:32,881
Aku tahu beban karena
menyimpan sebuah rahasia...
542
00:32:33,109 --> 00:32:35,643
...yang kau pikir akan
menghancurkan orang-orangmu.
543
00:32:35,732 --> 00:32:37,390
Kau mengurungku.
544
00:32:39,577 --> 00:32:41,670
Kau membunuh ayahku.
545
00:32:41,695 --> 00:32:44,076
Dan kini kau paham alasannya.
546
00:32:45,498 --> 00:32:48,585
Tak ada pemimpin
yang ingin berbohong...
547
00:32:48,890 --> 00:32:52,861
...ataupun memenjarakan dan
mengeksekusi orang-orang mereka.
548
00:32:52,940 --> 00:32:56,490
Keputusan yang kau hadapi
akan menghancurkan dirimu...
549
00:32:56,515 --> 00:32:59,883
...sedikit demi sedikit.
550
00:33:05,113 --> 00:33:06,571
Jadi apa yang harus kulakukan?
551
00:33:06,754 --> 00:33:08,324
Aku akan katakan padamu
hal yang kukatakan pada ibumu...
552
00:33:08,349 --> 00:33:09,842
...setelah pemusnahan.
553
00:33:11,849 --> 00:33:13,978
Kita membuat keputusan terbaik
yang bisa kita lakukan...
554
00:33:13,980 --> 00:33:16,727
...dengan informasi yang kita miliki,...
555
00:33:17,570 --> 00:33:20,651
...lalu berharap Tuhan akan mengampuni.
556
00:33:34,927 --> 00:33:36,431
Bisakah Roan bertarung?
557
00:33:37,083 --> 00:33:38,736
Masih terlalu dini.
558
00:33:39,624 --> 00:33:41,201
Satu tugas sederhana,
dan aku gagal.
559
00:33:41,226 --> 00:33:43,648
Tidak. Kau akan mencari cara.
560
00:33:50,456 --> 00:33:51,385
Ada apa?
561
00:33:55,722 --> 00:33:58,389
Tak ada lagi yang bisa
kulakukan untuk Roan.
562
00:34:00,932 --> 00:34:04,615
Kau harus kembali ke Arkadia,
kepada Clarke.
563
00:34:13,848 --> 00:34:15,039
Kalungmu.
564
00:34:35,077 --> 00:34:37,764
Sudah saatnya, tuangkan anggurnya.
565
00:34:46,261 --> 00:34:48,204
Apa yang kau inginkan?
566
00:34:48,229 --> 00:34:49,807
Aku kemari untuk memintamu...
567
00:34:49,809 --> 00:34:52,425
...sekali lagi untuk mundur.
568
00:34:52,450 --> 00:34:56,152
Kau ingin menakutiku, gadis kecil?
569
00:34:56,207 --> 00:34:58,716
Jika masalahmu memang
benar dengan Skaikru,...
570
00:34:59,179 --> 00:35:02,687
...bukan Roan, kalau begitu
tantang aku.
571
00:35:03,758 --> 00:35:04,689
Kita bisa menyelesaikan ini.
572
00:35:06,888 --> 00:35:09,260
Kau tak pantas untuk pedangku.
573
00:35:11,241 --> 00:35:13,589
Aku datang kemari untuk
mengubah pikiranmu.
574
00:35:13,876 --> 00:35:16,496
Kau tak bisa.
575
00:35:17,254 --> 00:35:20,838
Trishanakru akan mendapat keadilan.
576
00:35:21,101 --> 00:35:23,107
Sekarang pergilah sebelum aku...
577
00:35:41,208 --> 00:35:43,278
Hidup Raja.
578
00:35:55,598 --> 00:35:57,600
Yang Mulia, para duta loyalmu.
579
00:36:06,760 --> 00:36:10,162
Roan, kumohon, belum terlalu
terlambat untuk membatalkannya.
580
00:36:10,164 --> 00:36:13,298
Kau telah gagal.
Kita lakukan ini dengan cara Azgeda.
581
00:36:13,944 --> 00:36:15,039
Pertarungan satu lawan satu.
582
00:36:15,545 --> 00:36:17,207
Silakan duduk, Duta.
583
00:36:21,595 --> 00:36:23,953
Di mana Rafel dari Trishanakru?
584
00:36:48,485 --> 00:36:51,080
Duta ditemukan mati pagi ini.
585
00:36:51,105 --> 00:36:52,604
Jantungnya berhenti.
586
00:36:59,761 --> 00:37:01,676
Semoga Arwah para Komandan...
587
00:37:01,709 --> 00:37:02,746
...menuntunnya pulang dengan selamat.
588
00:37:06,986 --> 00:37:08,440
Mari kita mulai.
589
00:37:11,212 --> 00:37:12,824
Kau juga ingin membunuhku?
590
00:37:12,826 --> 00:37:14,826
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
591
00:37:17,935 --> 00:37:20,953
Aku turut berduka
atas keluargamu.
592
00:37:22,237 --> 00:37:24,558
Aku menghormati Lexa dari Trikru.
593
00:37:26,935 --> 00:37:28,969
Kita lebih kuat bersama.
594
00:37:44,839 --> 00:37:46,191
Bry,...
595
00:37:48,729 --> 00:37:49,835
...kita baik-baik saja?
596
00:37:51,518 --> 00:37:52,977
Katakan saja menurutmu...
597
00:37:53,002 --> 00:37:54,995
...menyelamatkan orang-orang ini setimpal.
598
00:37:56,370 --> 00:37:57,784
Kuharap aku bisa.
599
00:38:00,341 --> 00:38:02,374
Aku tak bisa.
600
00:38:02,376 --> 00:38:04,813
Aku tak bisa.
Maafkan aku.
601
00:38:04,838 --> 00:38:06,271
Bryan...
602
00:38:38,610 --> 00:38:40,112
Riley?
603
00:38:40,114 --> 00:38:41,613
Clarke.
604
00:38:41,739 --> 00:38:43,415
Riley...
605
00:38:43,417 --> 00:38:45,784
Aku tak percaya kau masih hidup.
606
00:38:45,879 --> 00:38:47,365
Aku sekarang masih.
607
00:38:52,211 --> 00:38:54,578
Antarkan Riley dan yang lain
ke ruang medis...
608
00:38:54,603 --> 00:38:55,653
...dan katakan pada mereka
kita akan membawa mereka...
609
00:38:55,678 --> 00:38:57,430
...ke desa mereka pagi nanti.
610
00:39:04,436 --> 00:39:05,522
Di mana mesinnya?
611
00:39:06,273 --> 00:39:07,795
Kami tak mendapatkan mesinnya.
612
00:39:08,536 --> 00:39:09,804
Mesinnya tak selamat
dari pendaratan?
613
00:39:09,829 --> 00:39:13,030
Tidak. Mesinnya selamat,
tapi aku punya pilihan,...
614
00:39:13,743 --> 00:39:17,496
...membawa pulang mesinnya atau
memakainya untuk selamatkan mereka.
615
00:39:18,485 --> 00:39:20,552
Kita kacau.
616
00:39:20,554 --> 00:39:24,245
Kita punya waktu, tapi
aku takkan mengorbankan...
617
00:39:24,270 --> 00:39:25,624
...nyawa tak bersalah lagi.
618
00:39:25,626 --> 00:39:27,090
Kau baru saja melakukannya.
619
00:39:28,354 --> 00:39:29,995
Aku sudah membuat keputusan,
dan aku akan hidup akan akibatnya.
620
00:39:29,997 --> 00:39:30,919
Ya. Bukan kau saja...
621
00:39:30,944 --> 00:39:32,510
...yang harus hidup
dengan keputusanmu,...
622
00:39:32,974 --> 00:39:33,999
...seperti biasa.
623
00:39:34,001 --> 00:39:35,701
Katakan pada mereka
kalau begitu.
624
00:39:35,969 --> 00:39:38,295
Katakan pada Riley kalau aku
harus membiarkan mereka mati.
625
00:39:38,320 --> 00:39:41,681
Baiklah. Berapa banyak dari kita
yang bisa hidup di kapal...
626
00:39:41,706 --> 00:39:43,411
...tanpa sebuah pembangkit
listrik tenaga air?
627
00:39:44,200 --> 00:39:45,935
Tak lebih dari seratus orang.
628
00:39:49,277 --> 00:39:51,137
Apa yang harus kukatakan
pada semua orang sekarang?
629
00:39:51,902 --> 00:39:53,127
Hal yang sebenarnya.
630
00:39:54,120 --> 00:39:56,521
Minta pendapat dari mereka
seperti yang kita bahas.
631
00:39:59,398 --> 00:40:00,729
Lakukan pertemuan umum.
632
00:40:04,236 --> 00:40:05,488
Apa yang akan kau lakukan?
633
00:40:07,951 --> 00:40:10,302
Kuharap Tuhan akan mengampuni.
634
00:40:11,865 --> 00:40:13,962
Kini kalian semua tahu
kebenarannya.
635
00:40:14,803 --> 00:40:16,435
Aku tahu kalian takut.
636
00:40:17,114 --> 00:40:20,404
Aku tahu kalian marah, tapi
saat aku menghentikan A.L.I.E.,...
637
00:40:20,429 --> 00:40:24,322
...kutahu pasti ada cara bagi kita
untuk melalui ini bersama.
638
00:40:28,170 --> 00:40:31,056
Stasiun Alpha-lah solusinya.
639
00:40:34,012 --> 00:40:36,238
Kita semua...
640
00:40:36,480 --> 00:40:38,930
...akan selamat di kapal ini.
641
00:40:40,259 --> 00:40:41,517
Itu takkan mudah.
642
00:40:41,845 --> 00:40:45,559
Raven butuh relawan jika kita
ingin menyiapkannya tepat waktu.
643
00:40:46,575 --> 00:40:48,174
Banyak yang harus dikerjakan,...
644
00:40:48,265 --> 00:40:51,238
...tapi kini kalian paham
kenapa kita harus lakukan itu.
645
00:40:53,012 --> 00:40:54,882
Jika kita tetap bersama-sama,...
646
00:40:55,890 --> 00:40:57,695
...aku berjanji pada kalian,...
647
00:40:58,828 --> 00:41:01,061
...kita tak hanya bertahan hidup.
648
00:41:03,053 --> 00:41:04,356
Kita akan sejahtera.
649
00:41:11,922 --> 00:41:13,310
Pidato yang bagus.
650
00:41:13,771 --> 00:41:16,168
Kadang harapan itu lebih penting
dibanding kebenaran.
651
00:41:16,603 --> 00:41:18,770
Ayahmu akan sangat bangga.
652
00:41:19,600 --> 00:41:21,907
Kau ingin pekerja.
Kau mendapatkannya.
653
00:41:30,722 --> 00:41:33,585
Semuanya ke hanggar.
Sekarang.
654
00:41:37,919 --> 00:41:40,192
Kita selamatkan yang bisa
diselamatkan hari ini.
655
00:41:44,919 --> 00:41:49,919
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA