1 00:00:00,016 --> 00:00:00,982 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,007 --> 00:00:02,459 Atas nama Raja Roan,... 3 00:00:02,484 --> 00:00:05,109 ...Polis kini berada di bawah kekuasaan Azgeda. 4 00:00:05,140 --> 00:00:07,070 Alasan A.L.I.E. menciptakan Kota Cahaya,... 5 00:00:07,095 --> 00:00:08,988 ...reaktor nuklir di dalam pembangkit listrik... 6 00:00:09,013 --> 00:00:10,840 ...yang selamat dari ledakan bom mulai meleleh. 7 00:00:10,865 --> 00:00:12,609 Jika kita tak bisa memperbaikinya,... 8 00:00:12,634 --> 00:00:14,414 ...kita semua akan mati dalam waktu 6 bulan. 9 00:00:14,416 --> 00:00:16,115 Ada ribuan prajurit Bangsa Es... 10 00:00:16,117 --> 00:00:18,251 ...di jalanan yang ingin membunuh kita hari ini. 11 00:00:18,253 --> 00:00:19,219 Mereka takkan membunuh kita. 12 00:00:19,221 --> 00:00:20,584 Bagaimana caranya kau tahu itu? 13 00:00:20,609 --> 00:00:22,934 Roan, kami butuh bantuanmu. Sesuatu akan datang. 14 00:00:22,959 --> 00:00:25,672 Leluhur kami selamat dari Praimfaya. 15 00:00:25,697 --> 00:00:28,616 Tidak kali ini. Tidak tanpa bantuan kami. 16 00:00:28,641 --> 00:00:31,411 Aku, raja Roan dari Azgeda, menyatakan... 17 00:00:31,436 --> 00:00:34,974 ...bahwa serangan terhadap Skaikru sama dengan menyerang kami semua. 18 00:00:34,999 --> 00:00:37,768 Kami akan berusaha menjaga agar raja tetap bertahta. 19 00:00:37,770 --> 00:00:39,770 Kami akan mencari cara untuk mengalahkan radiasi. 20 00:00:40,100 --> 00:00:42,277 Jika salah satu dari kalian mengacau, kita mati. 21 00:00:42,302 --> 00:00:45,052 Baiklah, Tuan Putri. Sekarang apa? 22 00:00:46,673 --> 00:00:48,646 Sekarang kita bertahan hidup. 23 00:00:50,263 --> 00:00:52,002 9 HARI SEBELUMNYA 24 00:00:59,239 --> 00:01:00,891 Tidak. 25 00:01:16,221 --> 00:01:17,141 Iblis... 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,334 Di mana anakku? 27 00:01:19,765 --> 00:01:21,504 Terimalah, ibu. 28 00:01:29,277 --> 00:01:30,499 Tidak. 29 00:01:30,952 --> 00:01:32,593 Jangan adikmu, ibu mohon! 30 00:01:33,216 --> 00:01:34,230 Tidak! 31 00:01:34,420 --> 00:01:35,191 Hentikan! 32 00:01:35,373 --> 00:01:37,195 Aku akan berhenti jika ibu menelan chipnya. 33 00:01:38,822 --> 00:01:41,788 Lakukan. Dia akan menyerah. 34 00:01:42,140 --> 00:01:42,997 Tidak! 35 00:01:46,621 --> 00:01:47,688 Sudah kubilang. 36 00:01:47,907 --> 00:01:49,460 Dia bersama ayah di Kota Cahaya. 37 00:01:50,854 --> 00:01:52,047 Terimalah ibu. 38 00:01:52,164 --> 00:01:53,390 Tidak. 39 00:01:53,992 --> 00:01:56,046 Arahkan pisau ke lehermu. 40 00:01:58,694 --> 00:02:01,628 Tidak. 41 00:02:01,653 --> 00:02:04,921 Clarke, jangan. 42 00:02:18,968 --> 00:02:19,773 Ibu! 43 00:02:20,417 --> 00:02:21,779 Tidak, bertahanlah. 44 00:02:23,028 --> 00:02:24,179 Tolong! 45 00:02:24,660 --> 00:02:26,289 Aku butuh bantuan! 46 00:02:32,987 --> 00:02:34,405 Illian... 47 00:02:35,085 --> 00:02:35,796 Ya. 48 00:02:36,088 --> 00:02:37,241 Ini aku. 49 00:02:38,122 --> 00:02:38,811 Aku di sini. 50 00:02:41,389 --> 00:02:44,839 Balaskan dendam ibu. 51 00:02:51,488 --> 00:02:53,138 Ibu... 52 00:02:54,177 --> 00:02:55,472 Tidak. 53 00:03:17,096 --> 00:03:19,096 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 54 00:03:59,356 --> 00:04:02,691 Kau adalah pengaruh buruk. 55 00:04:05,839 --> 00:04:08,196 Roan menunggu kedatanganku. 56 00:04:28,763 --> 00:04:29,918 Abby... 57 00:04:35,539 --> 00:04:37,462 Jake's a part of who you are. 58 00:04:54,107 --> 00:04:57,141 Pergilah. Raja membutuhkanmu. 59 00:04:59,817 --> 00:05:01,580 Tapi berhati-hatilah. 60 00:05:01,605 --> 00:05:02,531 Menaranya sudah cukup aman,... 61 00:05:02,556 --> 00:05:05,454 ...namun kita masih dalam bahaya. 62 00:05:15,421 --> 00:05:17,427 Raja melindungi Skaikru. 63 00:05:18,819 --> 00:05:19,773 Kenapa? 64 00:05:20,678 --> 00:05:23,395 Karena dia adalah boneka mereka, Ilian. 65 00:05:23,458 --> 00:05:27,923 Dan siapapun yang melindungi orang yang melakukan ini... 66 00:05:27,948 --> 00:05:30,920 ...sama bersalahnya dengan mereka. 67 00:05:31,287 --> 00:05:35,333 Roan dari Bangsa Es akan mendengarku. 68 00:05:37,829 --> 00:05:39,882 Sebagai duta barumu,... 69 00:05:39,928 --> 00:05:42,131 ...aku punya hak untuk menantangnya. 70 00:05:42,156 --> 00:05:43,471 Pertarungan satu lawan satu. 71 00:05:46,069 --> 00:05:50,199 Aku ingin keadilan, Skaikru penyebabnya, bukan raja. 72 00:05:50,224 --> 00:05:54,413 Kau ingin membalas dendam keluargamu atau tidak? 73 00:05:56,341 --> 00:05:59,971 Saat Trishanakru mrenguasai Polis,... 74 00:05:59,996 --> 00:06:02,008 ...kau akan mendapatkannya. 75 00:06:02,914 --> 00:06:05,183 Aku berjanji... 76 00:06:05,408 --> 00:06:07,397 ...saat kepala raja jatuh,... 77 00:06:07,444 --> 00:06:10,697 ...Skaikru juga ikut jatuh. 78 00:06:17,477 --> 00:06:19,694 Selamat datang di ruanganmu, Rajaku. 79 00:06:20,908 --> 00:06:22,668 Karena lift-nya kini sudah diperbaiki,..., 80 00:06:22,693 --> 00:06:25,177 ...aku telah memperketat penjagaan semua pintu di tiap lantai. 81 00:06:25,179 --> 00:06:26,678 Apakah ada masalah? 82 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 Aku hanya memercayai Azgeda. 83 00:06:28,958 --> 00:06:31,917 Ibumu mengajarkan itu padaku. Karena itulah kami menyukainya. 84 00:06:31,942 --> 00:06:33,729 Orang-orang kita menakutinya, Echo. 85 00:06:33,940 --> 00:06:37,833 Karena dia ganas dan kejam. 86 00:06:37,858 --> 00:06:40,929 Ambisi ibuku, pengabaiannya... 87 00:06:40,954 --> 00:06:43,795 ...atas aliansi Lexa membuatnya terbunuh. 88 00:06:44,063 --> 00:06:47,698 Jika boleh tahu, kenapa kau bersikeras memerintah seperti Lexa... 89 00:06:47,723 --> 00:06:49,801 ...sedangkan itu bukanlah yang terbaik bagi kita semua? 90 00:06:50,144 --> 00:06:52,804 Setidaknya katakanlah alasannya. 91 00:06:54,508 --> 00:06:56,975 Maaf mengganggu, Yang Mulia. 92 00:06:57,724 --> 00:06:59,144 Bisakah kita berbicara,... 93 00:07:01,006 --> 00:07:01,794 ...secara empat mata? 94 00:07:01,819 --> 00:07:05,283 Kau bisa menunggu seperti duta lainnya. 95 00:07:05,558 --> 00:07:07,417 Echo, tinggalkan kami. 96 00:07:07,955 --> 00:07:09,121 Kumohon. 97 00:07:19,600 --> 00:07:22,167 Kita benar untuk khawatir akan Trishanakru. 98 00:07:22,941 --> 00:07:25,730 Rafel akan menantangmu untuk merebut kekuasaan. 99 00:07:25,941 --> 00:07:28,039 Langkah berani bagi seorang duta baru. 100 00:07:31,232 --> 00:07:34,212 Lalu? Biarkan dia datang. 101 00:07:34,214 --> 00:07:36,869 Dengan hormat, kau masih dalam pemulihan. 102 00:07:36,894 --> 00:07:38,242 Hukum menyatakan kau bisa memilih seseorang... 103 00:07:38,267 --> 00:07:39,204 ...untuk bertarung menggantikanmu. 104 00:07:39,229 --> 00:07:40,717 Tidak. Klan takkan pernah menerima... 105 00:07:40,742 --> 00:07:42,526 ...pemimpin yang bersembunyi dibalik hukum... 106 00:07:42,528 --> 00:07:43,929 ...ataupun darah prajutit lain. 107 00:07:43,953 --> 00:07:44,720 Kau akan kalah. 108 00:07:44,745 --> 00:07:47,224 Lexa mengalahkanmu tanpa lubang peluru di dadamu. 109 00:07:47,249 --> 00:07:49,690 Kita harus batakan pertemuan... 110 00:07:49,692 --> 00:07:51,893 ...atau menundanya hingga kau cukup kuat. 111 00:07:51,895 --> 00:07:54,459 Tidak. Membiarkan para duta... 112 00:07:54,484 --> 00:07:57,198 ...menyuarakan pendapat menjaga perdamaian di sini. 113 00:07:58,345 --> 00:08:00,779 Azgeda menguasai kota ini hanya lewat kekuatan,... 114 00:08:00,804 --> 00:08:02,970 ...dan Flame takkan membuat klan berada di teluk selamanya. 115 00:08:02,972 --> 00:08:05,139 Jika mereka bersatu melawan kita,... 116 00:08:05,141 --> 00:08:07,434 ...kita bisa kalah, dan jika itu terjadi... 117 00:08:07,459 --> 00:08:08,941 Mereka akan mengincar Skaikru. 118 00:08:08,966 --> 00:08:11,222 Dan radiasi menimpa kita semua. 119 00:08:11,247 --> 00:08:12,680 Tak ada yang perlu mati. 120 00:08:12,682 --> 00:08:14,215 Pokok perjanjian kita... 121 00:08:14,217 --> 00:08:17,235 ...adalah memberi kami waktu mencari solusi untuk menyelamatkan semua orang. 122 00:08:17,260 --> 00:08:19,534 Dan bagaimana kabar solusi itu? 123 00:08:19,559 --> 00:08:21,422 Kami sedang mengusahakannya. 124 00:08:21,424 --> 00:08:24,325 Sementara itu, aku di sini untuk menjagamu tetap bertahta. 125 00:08:24,327 --> 00:08:26,193 Biarkan aku bicara pada para duta. 126 00:08:26,485 --> 00:08:28,596 Silakan. Bicaralah. 127 00:08:30,080 --> 00:08:31,255 Tapi,... 128 00:08:32,498 --> 00:08:33,840 ...jika kau gagal,... 129 00:08:34,737 --> 00:08:36,938 ...aku tak punya pilihan lain selain bertarung. 130 00:08:40,973 --> 00:08:42,261 Kita sudah membahas ini selama dua hari. 131 00:08:42,286 --> 00:08:44,690 Pasti ada sesuatu yang kita tak pikirkan. 132 00:08:44,747 --> 00:08:45,859 Bagaimana jika kita bisa mencapai... 133 00:08:45,884 --> 00:08:47,176 ...reaktor nuklir terdekat? 134 00:08:47,201 --> 00:08:49,358 Sudah kubilang, pelelehannya sudah berlangsung lama. 135 00:08:49,383 --> 00:08:52,234 Tak ada tombol ajaib untuk mematikannya. 136 00:08:52,259 --> 00:08:55,060 Hari ini bukan hujan hitam, namun itu akan segera terjadi. 137 00:08:56,062 --> 00:08:59,003 Itulah sebabnya kita harus fokus menghindari radiasi,... 138 00:08:59,028 --> 00:09:01,337 ...mencari tempat yang aman dan cukup besar... 139 00:09:01,362 --> 00:09:03,378 ...untuk menampung 500 orang. 140 00:09:03,399 --> 00:09:06,151 Ini bukan hanya soal menyelamatkan kita. 141 00:09:06,776 --> 00:09:09,588 Aku sudah berjanji pada Roan. Ini soal menyelamatkan semua orang. 142 00:09:09,613 --> 00:09:12,475 Itulah sebabnya kita harus beritahu semua orang. 143 00:09:12,585 --> 00:09:14,396 Minta pendapat mereka. 144 00:09:14,421 --> 00:09:16,186 Jika ada Mount Weather lainnya di luar sana,... 145 00:09:16,211 --> 00:09:17,812 ...Grounder pasti tahu. 146 00:09:17,814 --> 00:09:19,447 Dan kau pikir mereka akan mengatakannya kepada kita... 147 00:09:19,449 --> 00:09:20,982 ...begitu saja? 148 00:09:20,984 --> 00:09:22,450 Jika kita beritahu semua orang bahwa mereka akan mati,... 149 00:09:22,452 --> 00:09:24,488 ...koalisi akan berakhir, Roan akan jatuh,... 150 00:09:24,513 --> 00:09:27,121 ...dan Grounder akan mengincar kita. 151 00:09:28,192 --> 00:09:29,957 Kalau begitu beritahu pada orang-orang kita saja. 152 00:09:30,582 --> 00:09:32,293 Kita perlu banyak masukan dalam masalah ini. 153 00:09:32,806 --> 00:09:34,983 Di Ark, orang-orang secara sukarela... 154 00:09:35,008 --> 00:09:37,178 ...dipisahkan karena mereka diberitahukan yang sebenarnya... 155 00:09:37,203 --> 00:09:38,901 ...dan diberi pilihan... 156 00:09:40,657 --> 00:09:42,535 Ayahmu mati demi pilihan itu. 157 00:09:43,844 --> 00:09:45,473 Kau pikir aku lupa akan hal itu? 158 00:09:45,475 --> 00:09:47,637 Baiklah. Kita akan katakan yang sebenarnya pada semua orang... 159 00:09:47,662 --> 00:09:51,012 ...segera setelah kita menemukan solusi yang tepat. 160 00:09:51,466 --> 00:09:53,801 Tanpa sebuah solusi, ini akan menyebabkan kepanikan. 161 00:09:53,826 --> 00:09:56,660 Kau tak tahu itu./ Itu dia. 162 00:09:57,403 --> 00:09:58,552 Apa yang kau bicarakan? 163 00:09:58,554 --> 00:09:59,854 Berpikirlah. 164 00:09:59,856 --> 00:10:03,517 Stasiun Alpha bertahan selama 97 tahun di angkasa... 165 00:10:03,542 --> 00:10:04,973 ...melewati tingkat radiasi tinggi... 166 00:10:04,998 --> 00:10:06,912 ...dan gejolak suhu yang ekstrem. 167 00:10:07,201 --> 00:10:08,362 Terdengar familiar? 168 00:10:08,364 --> 00:10:10,531 Hal yang perlu kita lakukan adalah memperbaiki kapalnya. 169 00:10:11,364 --> 00:10:14,368 Kita berdiri pada solusi yang tepat. 170 00:10:26,949 --> 00:10:30,251 Raven bilang kita bisa memperbaikinya dalam sebulan. 171 00:10:31,768 --> 00:10:34,855 Ark adalah milik kita./ Aku mengerti. 172 00:10:34,857 --> 00:10:38,059 Baiklah, kalau begitu bekukan daging hingga kita bisa menghasilkan makanan. 173 00:10:38,061 --> 00:10:40,401 Kita punya alat penghasil oksigen, tapi bagaimana cara menyediakan... 174 00:10:40,426 --> 00:10:41,862 ...air yang cukup untuk 500 orang? 175 00:10:41,864 --> 00:10:43,564 Kita tidak perlu. 176 00:10:43,566 --> 00:10:45,833 Itulah sebabnya kita pergi ke Stasion Bertani. 177 00:10:49,539 --> 00:10:51,272 Untuk apa kita melakukannya? 178 00:10:51,274 --> 00:10:52,673 Itu berada di wilayah Bangsa Es. 179 00:10:52,675 --> 00:10:54,642 Kau baru saja mengatakannya. 180 00:10:54,644 --> 00:10:57,078 Kita butuh pembangkit listrik tenaga air,... 181 00:10:57,989 --> 00:10:59,914 ...dan Stasiun Bertani memilikinya. 182 00:10:59,916 --> 00:11:01,716 Apa kau bisa membawa kita kesana? 183 00:11:01,718 --> 00:11:04,251 Tidak. Cari mesin lainnya. 184 00:11:04,253 --> 00:11:06,120 Dengar. Tak ada mesin lain, dan tanpa itu,... 185 00:11:06,122 --> 00:11:08,189 ...kita takkan bisa bertahan selama setahun di dalam kapal ini,... 186 00:11:08,191 --> 00:11:10,257 ...apalagi 5 tahun. 187 00:11:10,259 --> 00:11:12,812 Baiklah. Aku ikut. Bryan tinggal di sini. 188 00:11:12,837 --> 00:11:14,659 Kakinya masih dalam pemulihan. 189 00:11:15,463 --> 00:11:16,864 Aku juga ikut. 190 00:11:19,202 --> 00:11:21,435 Bagus. Kita berangkat sejam lagi. 191 00:11:25,284 --> 00:11:26,938 Kau tak harus melakukan ini. 192 00:11:27,927 --> 00:11:30,021 Sebenarnya, aku perlu. 193 00:11:30,046 --> 00:11:31,364 Sejak Octavia membunuh Pike,... 194 00:11:31,389 --> 00:11:33,247 ...hanya aku saja yang tahu di mana itu berada. 195 00:11:33,249 --> 00:11:35,508 Kenapa kau membelanya? Pike seorang diktator. 196 00:11:35,533 --> 00:11:37,418 Dia adalah kanselir terpilih,... 197 00:11:37,674 --> 00:11:39,094 ...dan jika kau tak peduli itu,... 198 00:11:39,119 --> 00:11:41,055 ...dia menjagaku tetap hidup selama 3 bulan. 199 00:11:41,057 --> 00:11:43,338 Lalu kenapa kau membantu kami menyerahkannya ke Grounder? 200 00:11:46,338 --> 00:11:48,081 Untuk menyelamatkanmu, Nate. 201 00:11:56,469 --> 00:11:57,545 Maaf. 202 00:12:06,305 --> 00:12:09,172 ♪ Silicon chip inside her head ♪ 203 00:12:09,197 --> 00:12:11,662 ♪ Gets switched to overload ♪ 204 00:12:11,687 --> 00:12:15,584 ♪ And nobody's gonna go to school today ♪ 205 00:12:15,609 --> 00:12:18,993 ♪ She's gonna make them stay at home ♪ 206 00:12:23,933 --> 00:12:24,899 ♪ "Tell me why" ♪ 207 00:12:24,901 --> 00:12:27,119 ♪ "I don't like Mondays" ♪ 208 00:12:27,144 --> 00:12:28,027 ♪ "Tell me why" ♪ 209 00:12:28,052 --> 00:12:30,153 ♪ "I don't like Mondays" ♪ 210 00:12:30,173 --> 00:12:31,806 Tutup kepala yang bagus. 211 00:12:31,808 --> 00:12:33,808 Kau tahu kalau kau membuang air minum kita, kan? 212 00:12:34,146 --> 00:12:36,191 Kau tahu kita akan mati dalam waktu 6 bulan, kan? 213 00:12:36,216 --> 00:12:37,812 Tidak jika kita menemukan yang dicari untuk hari ini. 214 00:12:37,814 --> 00:12:39,280 Ayolah. 215 00:12:39,282 --> 00:12:40,748 Katakan tentang tugas sia-sia lainnya... 216 00:12:40,750 --> 00:12:42,616 ...yang diberikan oleh Clarke. 217 00:12:42,618 --> 00:12:45,386 Atau lebih baik lagi, jangan. 218 00:12:45,388 --> 00:12:47,321 Aku tak ingin menyimpan rahasianya lagi. 219 00:12:47,323 --> 00:12:49,156 Kita akan kembali ke Stasiun Bertani. 220 00:12:49,901 --> 00:12:51,201 Kenapa kau tak ikut dengan kami? 221 00:12:52,326 --> 00:12:53,498 Monty... 222 00:12:55,295 --> 00:12:56,014 Lihatlah aku. 223 00:12:56,039 --> 00:12:57,403 Aku benar-benar mencoba untuk tak melihatmu. 224 00:12:57,428 --> 00:12:59,166 Aku baik-baik saja, paham? Aku sedang bersenang-senang. 225 00:12:59,168 --> 00:13:00,668 Jasper, 226 00:13:00,670 --> 00:13:02,570 ...aku takkan bunuh diri. 227 00:13:02,572 --> 00:13:05,239 Apa gunanya? Tapi kau tahu apa? 228 00:13:07,181 --> 00:13:08,953 Jika kau ingin menghiburku,... 229 00:13:08,978 --> 00:13:10,640 ...saat kau di Stasiun Bertani,... 230 00:13:10,665 --> 00:13:12,213 ...ambillah ganja yang kita sembunyikan... 231 00:13:12,215 --> 00:13:14,215 ...di balik dinding kamar lamamu. 232 00:13:14,217 --> 00:13:15,440 Oke? 233 00:13:17,983 --> 00:13:20,050 Jangan biarkan aku menggantung. Hanya... 234 00:13:21,991 --> 00:13:23,757 Ya. 235 00:13:25,490 --> 00:13:27,110 Musik untuk telingaku. 236 00:13:28,483 --> 00:13:30,731 Kau ingin pelukan? 237 00:13:41,244 --> 00:13:43,410 Denah untuk pembangkit listrik tenaga airnya,... 238 00:13:43,412 --> 00:13:45,011 ...dan jangan lupa, tempat itu dipenuhi oleh hydrazine... 239 00:13:45,036 --> 00:13:46,747 ...yang menjadi satu dengan oksigen untuk membuat air,... 240 00:13:46,749 --> 00:13:47,815 ...jadi berhati-hatilah. 241 00:13:47,817 --> 00:13:49,350 Atau hydrazine akan meledak. 242 00:13:49,352 --> 00:13:52,119 Aku tahu. Raven, aku bisa melakukannya. 243 00:13:52,121 --> 00:13:54,221 Bukankah kau harus memperbaiki kapal? 244 00:13:56,147 --> 00:13:57,224 Baterai sudah penuh. 245 00:13:57,406 --> 00:13:57,987 Jika kita beruntung,... 246 00:13:58,018 --> 00:13:59,765 ...kita tak perlu berhenti untuk mengisi ulang dayanya. 247 00:13:59,790 --> 00:14:01,194 Lebih beruntung lagi jika penanda Roan berfungsi... 248 00:14:01,219 --> 00:14:02,473 ...seperti yang sehausnya. 249 00:14:02,498 --> 00:14:04,398 Jika kau berada dalam masalah, perlihatkan saja ini. 250 00:14:04,400 --> 00:14:06,574 Mengerti. Terima kasih. 251 00:14:07,606 --> 00:14:08,738 Masuk. 252 00:14:10,216 --> 00:14:11,505 Kau masih bisa ikut dengan kami. 253 00:14:11,507 --> 00:14:13,407 Tidak. Aku tak bisa. 254 00:14:13,409 --> 00:14:16,335 Arkadia hanyalah rencana "B." Itu tak membantu Grounder. 255 00:14:16,360 --> 00:14:18,501 Aku takkan berhenti hingga kita punya sebuah solusi... 256 00:14:18,526 --> 00:14:20,281 ...yang menyelamatkan semua orang. 257 00:14:20,566 --> 00:14:22,598 Kita selamatkan yang bisa diselamatkan hari ini. 258 00:14:25,187 --> 00:14:27,454 Baiklah. Ayo berangkat. 259 00:14:51,563 --> 00:14:53,210 Kita hanya bisa sedekat ini. 260 00:14:53,235 --> 00:14:54,815 Dari sini, kita berjalan kaki. 261 00:14:55,862 --> 00:14:57,946 Kita ambil mesinnya dan pergi dari sini. 262 00:14:57,971 --> 00:15:00,229 Aku tak ingin diam di sini berlama-lama. 263 00:15:13,955 --> 00:15:15,989 Teman-teman, kita punya masalah. 264 00:15:19,027 --> 00:15:21,227 Stasiunnya tak kosong. 265 00:15:23,954 --> 00:15:25,161 Mereka tinggal di sana. 266 00:15:25,460 --> 00:15:27,307 Jika itu orang yang sama dengan yang menyerang kita,... 267 00:15:27,309 --> 00:15:29,742 ...dengan senjata, kita bisa mengalahkan mereka. 268 00:15:29,744 --> 00:15:31,744 Kuyakin kita bisa,... 269 00:15:32,074 --> 00:15:33,913 ...tapi kita tak datang kemari untuk bertempur. 270 00:15:33,915 --> 00:15:37,684 Mereka membantai kita, membunuh anak-anak,... 271 00:15:37,853 --> 00:15:40,787 ...keluarga dan teman-teman kita. 272 00:15:40,789 --> 00:15:42,722 Aku juga tak menyukai mereka,... 273 00:15:42,853 --> 00:15:44,257 ...tapi Bellamy benar. 274 00:15:44,259 --> 00:15:45,671 Kita perlu mesin itu. 275 00:15:46,690 --> 00:15:48,363 Teman-teman? 276 00:15:53,335 --> 00:15:56,143 Jatuhkan senjata. Sekarang. 277 00:15:56,913 --> 00:15:58,052 Sekarang! 278 00:16:01,805 --> 00:16:03,948 Bryan, sekarang. 279 00:16:12,057 --> 00:16:12,783 Berhenti! 280 00:16:12,808 --> 00:16:14,508 Baiklah. Ini hanya... 281 00:16:16,166 --> 00:16:18,588 Raja Roan dari Bangsa Es... 282 00:16:18,613 --> 00:16:19,847 ...mengirim kami. 283 00:16:30,660 --> 00:16:32,631 Ambil semua senjata mereka... 284 00:16:32,663 --> 00:16:35,116 ...dan kita perkenalkan mereka pada Ketua. 285 00:16:40,548 --> 00:16:42,415 Di mana kau mendapatkan ini? 286 00:16:42,417 --> 00:16:44,150 Raja Roan. 287 00:16:44,152 --> 00:16:47,620 Skaikru dan Azgeda adalah sekutu. 288 00:16:47,833 --> 00:16:48,972 Dia mengirim kami untuk mengambil... 289 00:16:48,997 --> 00:16:51,764 ...bagian dari kapal ini, sebuah mesin. 290 00:16:51,945 --> 00:16:56,357 'Raja' Roan belum pernah kembali ke Bangsa Es selama 3 tahun. 291 00:16:56,412 --> 00:16:59,821 Pangeran yang dibuang bukanlah rajaku. 292 00:17:02,658 --> 00:17:03,776 Dengar. 293 00:17:04,054 --> 00:17:06,488 Jika kami datang untuk merebut tempat ini,... 294 00:17:06,522 --> 00:17:08,889 ...pasti ada lebih banyak orang dari kami, dan kau tahu itu. 295 00:17:11,081 --> 00:17:13,110 Mari kita lupakan saja ini, Dakiva. 296 00:17:19,639 --> 00:17:21,046 Lepaskan mereka. 297 00:17:26,021 --> 00:17:28,613 Di mana mesin untuk raja ini? 298 00:17:30,201 --> 00:17:31,254 Banyak yang harus kita kerjakan... 299 00:17:31,279 --> 00:17:32,999 ...agar kapal ini siap saat musim dingin. 300 00:17:33,001 --> 00:17:34,999 Sektor 4, retakan di dinding luar,... 301 00:17:35,024 --> 00:17:36,202 ...kita harus menambalnya. 302 00:17:36,204 --> 00:17:38,304 Dimulai dengan memperbaiki panel yang rusak. 303 00:17:38,306 --> 00:17:40,052 Sektor 5, kita harus mengeluarkan pohon itu... 304 00:17:40,077 --> 00:17:41,374 ...dari lubang dan menutupnya. 305 00:17:41,376 --> 00:17:42,779 Ada pertanyaan? 306 00:17:43,678 --> 00:17:46,691 Baiklah. Ayo. 307 00:17:50,205 --> 00:17:51,484 Kau baik-baik saja? 308 00:17:51,486 --> 00:17:53,285 Banyak yang harus dilakukan, dan aku hanya mendapatkan... 309 00:17:53,310 --> 00:17:56,059 ...5 relawan untuk membantuku memperbaiki kapalnya? 310 00:17:57,365 --> 00:17:58,193 Itu hanya permulaan. 311 00:17:58,218 --> 00:18:00,452 Aku tak bisa melakukan perbaikan ini sendirian, Clarke,... 312 00:18:00,562 --> 00:18:02,662 ...meskipun jika aku bisa bergerak bebas,... 313 00:18:03,940 --> 00:18:05,767 ...meskipun jika Sinclair masih hidup. 314 00:18:06,801 --> 00:18:09,051 Memangnya aku siapa memberi mereka perintah? 315 00:18:10,097 --> 00:18:11,416 Aku bukanlah Ketua. 316 00:18:11,441 --> 00:18:13,940 Aku bukanlah Kanselir,... 317 00:18:14,824 --> 00:18:16,355 ...tapi di sinilah kita. 318 00:18:16,792 --> 00:18:19,144 Entah ini penting atau tidak, tak ada seorangpun... 319 00:18:19,169 --> 00:18:21,199 ...yang lebih kupercaya dibanding dirimu. 320 00:18:21,583 --> 00:18:23,883 Segera setelah Bellamy kembali dengan mesin itu,... 321 00:18:23,885 --> 00:18:25,818 ...kita beritahu segalanya pada semua orang... 322 00:18:25,820 --> 00:18:28,020 ...dan mencari bantuan yang kau butuhkan. 323 00:18:28,603 --> 00:18:30,315 Apakah aku mengganggu? 324 00:18:35,007 --> 00:18:36,095 Apa yang kau inginkan? 325 00:18:36,097 --> 00:18:38,831 Aku adalah seorang teknisi sebelum menjadi kanselir. 326 00:18:38,833 --> 00:18:41,434 Aku menjadi pengawas untuk mendesain ulang Sektor 5. 327 00:18:41,436 --> 00:18:43,687 Dan berapa banyak orang yang mati dari Sektor 5... 328 00:18:43,712 --> 00:18:45,307 ...pada pemusnahan saat kau menghisap... 329 00:18:45,332 --> 00:18:47,161 ...udara dari paru-paru mereka? 330 00:18:48,186 --> 00:18:49,450 42. 331 00:18:49,844 --> 00:18:51,255 Kau ingin tahu nama-nama mereka? 332 00:18:53,548 --> 00:18:54,855 Raven, tunggu. 333 00:18:56,441 --> 00:18:58,584 Kita bisa gunakan bantuannya. 334 00:18:58,586 --> 00:19:00,793 Kau tahu dia membuatku memotong urat nadiku... 335 00:19:00,818 --> 00:19:03,497 ...untuk memaksa ibumu menelan chip-nya, kan? 336 00:19:04,654 --> 00:19:05,492 Dia juga menelan chip-nya. 337 00:19:05,517 --> 00:19:07,160 Dia mencari Kota Cahaya. 338 00:19:07,162 --> 00:19:08,482 Dia membawa A.L.I.E. kemari. 339 00:19:08,507 --> 00:19:10,741 Dia menunjukkan padanya cara mengatasi kehendak bebas. 340 00:19:10,799 --> 00:19:13,399 Benar. Itulah dosa-dosaku. 341 00:19:14,434 --> 00:19:15,788 Dan aku harus menanggungnya. 342 00:19:17,514 --> 00:19:19,039 Raven... 343 00:19:25,275 --> 00:19:26,446 Kau ingin membantu? 344 00:19:28,483 --> 00:19:30,142 Pilah potongan besi. 345 00:19:32,568 --> 00:19:33,709 Apapun yang kau perlu. 346 00:19:49,638 --> 00:19:52,300 Kau pernah bertemu Grounder yang bisa menyalakan pesawat luar angkasa? 347 00:19:52,479 --> 00:19:53,644 Jangan berbicara. 348 00:20:09,184 --> 00:20:10,966 Budak, pandangan ke bawah! 349 00:20:14,028 --> 00:20:15,848 Lakukanlah hal yang kalian inginkan. 350 00:20:16,942 --> 00:20:18,715 Kalian dengar dia, kembali bekerja! 351 00:20:19,868 --> 00:20:21,000 Jangan. 352 00:20:23,304 --> 00:20:26,405 Di atas sana, generatornya. 353 00:20:27,242 --> 00:20:28,574 Ayo. 354 00:20:35,921 --> 00:20:38,951 Riley? Riley... 355 00:20:38,953 --> 00:20:40,244 Bryan, tunggu. 356 00:20:40,269 --> 00:20:42,574 Kami kira kau sudah mati. 357 00:20:43,847 --> 00:20:47,193 Hanya mesinnya. Lainnya milik kami. 358 00:20:55,299 --> 00:20:56,426 Ayo. 359 00:21:12,374 --> 00:21:13,287 Sialan! 360 00:21:13,836 --> 00:21:15,287 Biar kulihat. 361 00:21:20,167 --> 00:21:22,242 Kau sudah mulai pulih, tapi kau masih butuh waktu. 362 00:21:22,244 --> 00:21:23,910 Aku tak punya waktu. 363 00:21:24,260 --> 00:21:26,712 Untuk apa menerima tantangan ini? 364 00:21:26,767 --> 00:21:30,176 Kau seorang raja, buat peraturanmu sendiri. 365 00:21:30,216 --> 00:21:31,370 Sudah kubilang. 366 00:21:31,425 --> 00:21:33,647 Aku takkan jadi raja seperti itu. 367 00:22:01,750 --> 00:22:04,484 Suatu kehormatan jika aku menggantikanmu di pertarungan ini. 368 00:22:04,486 --> 00:22:07,220 Aku takkan lari dari tantangan ini. 369 00:22:08,202 --> 00:22:09,538 Echo benar. 370 00:22:09,936 --> 00:22:11,214 Aku tak menyelamatkanmu sehingga kau... 371 00:22:11,239 --> 00:22:12,463 ...bisa terluka lagi. 372 00:22:12,488 --> 00:22:14,127 Sejak kapan kalian berdua berada di pihak yang sama? 373 00:22:14,355 --> 00:22:15,988 Dan jika kau tak bisa membwantuku,... 374 00:22:16,234 --> 00:22:17,945 ...kenapa kau masih ada di sini? 375 00:22:25,209 --> 00:22:26,673 Pertarungan ini masih bisa dihindari. 376 00:22:26,675 --> 00:22:28,448 Melindungi Skaikru memberi klan lain... 377 00:22:28,473 --> 00:22:29,976 ...sebuah alasan untuk menantangmu. 378 00:22:30,226 --> 00:22:31,631 Biarkan aku mengurus permasalahan ini. 379 00:22:31,656 --> 00:22:34,338 Biar aku lakukan hal yang pasti dilakukan ibumu. 380 00:22:36,135 --> 00:22:37,918 Kalau begitu kumohon katakan padaku,... 381 00:22:37,943 --> 00:22:39,769 ...apa yang Wanheda tawarkan? 382 00:22:40,810 --> 00:22:42,668 Kesepakatan apa yang senilai dengan kehilangan... 383 00:22:42,693 --> 00:22:44,263 ...keyakinan dari orang-orangmu? 384 00:22:44,903 --> 00:22:47,394 Peluang untuk selamat dari kiamat dunia. 385 00:22:47,983 --> 00:22:51,932 Itulah yang mereka tawarkan pada kita semua. 386 00:22:51,934 --> 00:22:55,468 Sebentar lagi, Praimfaya akan kembali menghancurkan segalanya. 387 00:22:55,470 --> 00:22:57,304 Skaikru mencoba untuk menghentikannya. 388 00:22:57,306 --> 00:23:00,140 Rajaku, mereka berbohong padamu. 389 00:23:00,142 --> 00:23:03,450 Mereka akan mengatakan apapun untuk menyelamatkan diri. 390 00:23:03,755 --> 00:23:05,330 Biarkan aku buktikan padamu. 391 00:23:06,276 --> 00:23:07,939 Kirim aku ke Arkadia. 392 00:23:09,650 --> 00:23:12,152 Hal yang harus kau pikirkan saat ini adalah membantuku menang. 393 00:23:12,154 --> 00:23:15,355 Setelah aku berhasil menang, kau bisa pergi ke Arkadia,... 394 00:23:15,543 --> 00:23:17,750 ...buktikan kepercayaanku pada Wanheda itu layak. 395 00:23:26,793 --> 00:23:28,623 Setelah aku menuduh Roan,... 396 00:23:28,648 --> 00:23:31,177 ...atas kejahatan terhadap kita... 397 00:23:31,216 --> 00:23:33,386 ...untuk melindungi Skaikru,... 398 00:23:33,418 --> 00:23:35,713 ...dia akan meminta bukti. 399 00:23:35,754 --> 00:23:38,195 Ilian akan jadi saksi pertamaku. 400 00:23:40,241 --> 00:23:41,305 Duta,... 401 00:23:42,579 --> 00:23:44,281 ...bisakah kita bicara? 402 00:23:45,305 --> 00:23:47,187 Kami tahu kau berencana untuk menantang Raja Roan. 403 00:23:50,672 --> 00:23:51,491 Tinggalkan kami. 404 00:23:52,189 --> 00:23:53,383 Ilian, tetap di sini. 405 00:23:54,508 --> 00:23:56,830 Aku ingin memintamu untuk menimbang kembali. 406 00:23:57,016 --> 00:23:59,889 Meminta? Setelah semua yang kalian lakukan,... 407 00:23:59,914 --> 00:24:01,468 ...kau mengharapkan diplomasi? 408 00:24:01,470 --> 00:24:03,236 Skaikru bukanlah musuhmu. 409 00:24:10,803 --> 00:24:13,947 Skaikru membuatku membunuh seluruh keluargaku. 410 00:24:14,983 --> 00:24:16,816 Tak ada keluargaku yang tersisa. 411 00:24:17,609 --> 00:24:19,452 Maaf atas kehilanganmu,... 412 00:24:20,878 --> 00:24:25,235 ...tapi chip-nya, teknologi ini,... 413 00:24:25,955 --> 00:24:28,461 ...itu memengaruhi semua orang, semua klan. 414 00:24:30,075 --> 00:24:32,809 Kau menyalahkan Skaikru atas Kota Cahaya. 415 00:24:33,092 --> 00:24:37,103 Tidakkah kau harusnya berterima kasih pada kami karena sudah menghancurkannya? 416 00:24:37,105 --> 00:24:38,838 Setelah semua yang kita derita,... 417 00:24:38,840 --> 00:24:40,707 ...untuk apa kembali menumpahkan darah? 418 00:24:40,709 --> 00:24:42,842 Klan lebih kuat bersama-sama. 419 00:24:42,844 --> 00:24:45,278 Kau lihat, Ilian? 420 00:24:45,507 --> 00:24:47,853 Raja tak bisa bertarung. Jika tidak, bawahannya... 421 00:24:47,878 --> 00:24:49,958 ...takkan ada di sini untuk menghentikan kita. 422 00:24:49,983 --> 00:24:52,248 Jika raja tak terluka,... 423 00:24:52,600 --> 00:24:55,115 ...kau pikir pengecut ini akan peduli... 424 00:24:55,140 --> 00:24:56,423 ...tentang keluargamu? 425 00:24:56,425 --> 00:24:58,072 Sejak kau mendarat di sini, kalian telah... 426 00:24:58,097 --> 00:24:59,426 ...menghancurkan dunia kami. 427 00:24:59,428 --> 00:25:00,604 Rafel, aku memintamu... 428 00:25:00,629 --> 00:25:02,523 Karma itu ada, Duta. 429 00:25:02,599 --> 00:25:04,744 Waktu Skaikru telah berakhir. 430 00:25:17,049 --> 00:25:18,705 Tadi berjalan lancar. 431 00:25:26,660 --> 00:25:29,055 Terlalu banyak orang.. 432 00:25:38,325 --> 00:25:39,365 Sial! 433 00:25:58,327 --> 00:26:01,382 ♪ Silicon chip inside her head ♪ 434 00:26:01,407 --> 00:26:04,956 ♪ Gets switched to overload ♪ 435 00:26:04,981 --> 00:26:07,976 ♪ And nobody's gonna go to school today ♪ 436 00:26:08,001 --> 00:26:11,462 ♪ She's gonna make them stay at home ♪ 437 00:26:11,487 --> 00:26:15,038 ♪ And he can see no reasons 'cause there are no reasons ♪ 438 00:26:15,063 --> 00:26:20,380 ♪ What reason do you need to be sho-o-o-o-own? ♪ 439 00:26:20,405 --> 00:26:21,388 ♪ "Tell me why" ♪ 440 00:26:21,413 --> 00:26:23,856 ♪ "I don't like Mondays"... ♪ 441 00:26:23,881 --> 00:26:24,891 ♪ "Tell me why" ♪ 442 00:26:24,916 --> 00:26:27,224 ♪ "I don't like Mondays" ♪ 443 00:26:27,249 --> 00:26:28,348 ♪ "Tell me why" ♪ 444 00:26:30,413 --> 00:26:31,123 Bisakah kita bicara? 445 00:26:31,148 --> 00:26:33,219 ♪ "I want to shoo-oo-oo-oo-oo-oot ♪ 446 00:26:33,221 --> 00:26:34,099 Tentu. 447 00:26:34,790 --> 00:26:38,573 Aku punya waktu 6 bulan, tak perlu menunggu. Ada apa? 448 00:26:38,909 --> 00:26:40,056 Aku mau memastikan kalau kita punya... 449 00:26:40,081 --> 00:26:41,920 ...waktu lebih dari 6 bulan, itulah sebabnya... 450 00:26:41,945 --> 00:26:43,600 ...mereka semua harus kembali bekerja. 451 00:26:43,943 --> 00:26:45,398 Aku tak memaksa mereka untuk berhenti. 452 00:26:45,708 --> 00:26:48,214 Kurasa mereka berpikir ini adalah penghujung hari,... 453 00:26:48,239 --> 00:26:50,570 ...bukan, hari kiamat. 454 00:26:51,032 --> 00:26:53,285 Kau tak ingin kita selamat, Jasper? 455 00:26:53,310 --> 00:26:55,475 Tidak. Aku tak ingin kita selamat. 456 00:26:55,779 --> 00:26:57,223 Aku ingin kita hidup. 457 00:26:57,872 --> 00:26:59,460 Jika kita tak memperbaiki kapal itu,... 458 00:26:59,485 --> 00:27:01,124 ...kita semua takkan memiliki kesempatan itu. 459 00:27:01,149 --> 00:27:02,816 Dan bagaimana dengan kehendak bebas? 460 00:27:03,122 --> 00:27:05,119 Itulah sebabnya kau menghancurkan A.L.I.E., kan? 461 00:27:05,144 --> 00:27:06,653 Kenapa tak kau katakan pada mereka yang sebenarnya? 462 00:27:06,678 --> 00:27:08,254 Pelankan suaramu. 463 00:27:08,256 --> 00:27:09,934 Biarkan mereka memutuskan apa yang ingin dilakukan... 464 00:27:09,959 --> 00:27:11,762 ...pada 6 bulan terakhir mereka. 465 00:27:12,879 --> 00:27:14,384 Apa yang kau takutkan? 466 00:27:15,118 --> 00:27:17,525 Kita tak bisa beritahu mereka tanpa sebuah solusi. 467 00:27:17,550 --> 00:27:20,997 Semua orang akan panik./ Aku mengerti. 468 00:27:21,653 --> 00:27:23,070 Itu diucapakan seperti dewan... 469 00:27:23,095 --> 00:27:25,405 ...yang mengirim seratus anak untuk mati di Bumi. 470 00:27:29,363 --> 00:27:35,288 ♪ "Gonna shoo-oo-oo-oo-oo-oot ♪ 471 00:27:35,313 --> 00:27:39,853 ♪ The... whole... day... down" ♪ 472 00:27:52,786 --> 00:27:54,177 Aku tak peduli jika kita tak bersenjata. 473 00:27:54,202 --> 00:27:55,435 Kita tak bisa tinggalkan mereka begitu saja. 474 00:27:55,437 --> 00:27:56,903 Kita kini berada di koalisi,... 475 00:27:57,338 --> 00:27:58,638 ...jadi kita minta raja untuk membebaskan mereka 476 00:27:58,640 --> 00:27:59,806 Itulah kesempatan terbaik kita. 477 00:27:59,808 --> 00:28:01,407 Tidak jika itu artinya meninggalkan Riley. 478 00:28:01,409 --> 00:28:03,042 Tidak. Kita takkan meninggalkannya, tapi Harper benar. 479 00:28:03,067 --> 00:28:04,379 Kita coba diplomasi terlebih dahulu. 480 00:28:04,404 --> 00:28:06,193 Jika itu tak berhasil, kita kembali... 481 00:28:06,218 --> 00:28:08,191 ...dengan membawa bantuan untuk membebaskan budak... 482 00:28:08,216 --> 00:28:11,050 ...setelah kita membawa pulang mesinnya, paham? 483 00:28:11,052 --> 00:28:12,299 Ya. 484 00:28:25,491 --> 00:28:27,847 MEREKA MEMINDAHKAN KAMI BESOK. TOLONG. 485 00:28:29,900 --> 00:28:31,147 Mereka akan dipindahkan. 486 00:28:32,810 --> 00:28:34,282 Sekarang atau tak selamanya. 487 00:28:34,846 --> 00:28:37,110 Apakah ada pintu keluar lain di sini? 488 00:28:37,751 --> 00:28:39,010 Tidak. Ini benar-benar tertutup. 489 00:28:39,035 --> 00:28:40,272 Turun dari luar angkasa di sini... 490 00:28:40,297 --> 00:28:41,748 ...karena ini adalah ruangan teraman di kapal. 491 00:28:41,750 --> 00:28:43,216 Didesain seperti itu... 492 00:28:43,633 --> 00:28:45,206 ...untuk berjaga-jaga jika hydrazine berhembus. 493 00:28:46,288 --> 00:28:47,481 Apa? 494 00:28:48,596 --> 00:28:50,254 Kita punya bom. 495 00:28:51,851 --> 00:28:52,898 Tunggu sebentar. 496 00:28:52,923 --> 00:28:55,007 Kiamat akan datang, dan kau ingin menghancurkan... 497 00:28:55,032 --> 00:28:56,644 ...satu benda yang akan menjaga agar orang-orang tetap hidup? 498 00:28:56,669 --> 00:28:58,331 Ya. Tidak semua orang-orang kita. 499 00:28:58,333 --> 00:28:59,696 Bagaimana dengan Riley? 500 00:29:00,610 --> 00:29:02,902 Aku memilih untuk membawa ini pulang. 501 00:29:04,337 --> 00:29:05,804 Tidak. Ledakkan saja. 502 00:29:06,308 --> 00:29:07,331 Aku ikut Bryan. 503 00:29:07,356 --> 00:29:09,952 Aku tahu rasanya dikurung dan ketakutan. 504 00:29:11,365 --> 00:29:13,446 Kau tak meninggalkan kami di Mount Weather. 505 00:29:13,448 --> 00:29:15,153 Kita seharusnya tak meninggalkan mereka di sini. 506 00:29:17,461 --> 00:29:18,903 Bisakah kita membuat mesin lainnya? 507 00:29:18,928 --> 00:29:20,987 Tidak mungkin. Teknologinya terlalu canggih. 508 00:29:21,012 --> 00:29:23,465 Kita punya waktu 6 bulan. Kita punya Raven. 509 00:29:23,490 --> 00:29:24,724 Kau bilang dia tak tahu... 510 00:29:24,726 --> 00:29:25,992 ...cara lain untuk menghasilkan air? 511 00:29:25,994 --> 00:29:27,694 Ya. Dengar. 512 00:29:28,141 --> 00:29:30,272 Aku tahu kau ingin menebus hal yang telah kau perbuat. 513 00:29:30,506 --> 00:29:32,098 Percayalah, kami semua juga mau. 514 00:29:32,100 --> 00:29:34,002 Tapi kita perlu memikirkan gambaran besarnya. 515 00:29:34,697 --> 00:29:37,704 25 orang dibandingkan 500 orang. 516 00:29:37,706 --> 00:29:39,906 Kita bicara soal ras manusia, Bellamy. 517 00:29:39,908 --> 00:29:41,719 Kita harus membawa mesin ini kembali ke Arkadia. 518 00:29:41,744 --> 00:29:43,242 Itu satu-satunya cara. 519 00:29:43,244 --> 00:29:45,942 Dua berbanding dua. Ini keputusanmu, Bellamy. 520 00:29:46,882 --> 00:29:48,460 Bagaimana jadinya? 521 00:30:16,026 --> 00:30:18,126 Hati-hati, Miller./ Tunggu. 522 00:30:18,151 --> 00:30:20,418 Turunkan dulu di sini. 523 00:30:22,150 --> 00:30:23,395 Apa yang kau lakukan? 524 00:30:26,254 --> 00:30:27,303 Sekarang! 525 00:30:29,991 --> 00:30:32,591 Bryan, ayo!/ Lari! Ayo! 526 00:30:34,443 --> 00:30:36,949 Bunuh mereka! 527 00:30:55,717 --> 00:30:58,584 Oke, Nate. Ini bukanlah urusanmu. Ini bukan urusanmu. 528 00:31:00,255 --> 00:31:01,921 Ini urusan Monty. 529 00:31:02,047 --> 00:31:03,527 Apa yang kau bicarakan? 530 00:31:04,669 --> 00:31:06,517 Inilah orang yang membunuh ayahmu. 531 00:31:21,022 --> 00:31:22,436 Kau tak harus melakukan ini. 532 00:31:22,461 --> 00:31:24,843 Ya. Aku harus melakukannya. 533 00:31:46,591 --> 00:31:48,148 Lepaskan! 534 00:31:51,573 --> 00:31:54,387 Lepaskan! 535 00:31:58,682 --> 00:32:02,417 Raven? Raven,kau di sini? 536 00:32:02,752 --> 00:32:04,991 Polyethylene silicone elastomers. 537 00:32:06,343 --> 00:32:08,919 Kita tak perlu itu untuk badai musim dingin... 538 00:32:08,944 --> 00:32:11,397 ...ataupun untuk melindungi kita dari serangan Grounder. 539 00:32:12,357 --> 00:32:15,413 Untuk apa kita menguatkan Stasiun Alpha? 540 00:32:24,856 --> 00:32:26,739 Tanggung jawab pemimpin itu besar. 541 00:32:29,262 --> 00:32:32,881 Aku tahu beban karena menyimpan sebuah rahasia... 542 00:32:33,109 --> 00:32:35,643 ...yang kau pikir akan menghancurkan orang-orangmu. 543 00:32:35,732 --> 00:32:37,390 Kau mengurungku. 544 00:32:39,577 --> 00:32:41,670 Kau membunuh ayahku. 545 00:32:41,695 --> 00:32:44,076 Dan kini kau paham alasannya. 546 00:32:45,498 --> 00:32:48,585 Tak ada pemimpin yang ingin berbohong... 547 00:32:48,890 --> 00:32:52,861 ...ataupun memenjarakan dan mengeksekusi orang-orang mereka. 548 00:32:52,940 --> 00:32:56,490 Keputusan yang kau hadapi akan menghancurkan dirimu... 549 00:32:56,515 --> 00:32:59,883 ...sedikit demi sedikit. 550 00:33:05,113 --> 00:33:06,571 Jadi apa yang harus kulakukan? 551 00:33:06,754 --> 00:33:08,324 Aku akan katakan padamu hal yang kukatakan pada ibumu... 552 00:33:08,349 --> 00:33:09,842 ...setelah pemusnahan. 553 00:33:11,849 --> 00:33:13,978 Kita membuat keputusan terbaik yang bisa kita lakukan... 554 00:33:13,980 --> 00:33:16,727 ...dengan informasi yang kita miliki,... 555 00:33:17,570 --> 00:33:20,651 ...lalu berharap Tuhan akan mengampuni. 556 00:33:34,927 --> 00:33:36,431 Bisakah Roan bertarung? 557 00:33:37,083 --> 00:33:38,736 Masih terlalu dini. 558 00:33:39,624 --> 00:33:41,201 Satu tugas sederhana, dan aku gagal. 559 00:33:41,226 --> 00:33:43,648 Tidak. Kau akan mencari cara. 560 00:33:50,456 --> 00:33:51,385 Ada apa? 561 00:33:55,722 --> 00:33:58,389 Tak ada lagi yang bisa kulakukan untuk Roan. 562 00:34:00,932 --> 00:34:04,615 Kau harus kembali ke Arkadia, kepada Clarke. 563 00:34:13,848 --> 00:34:15,039 Kalungmu. 564 00:34:35,077 --> 00:34:37,764 Sudah saatnya, tuangkan anggurnya. 565 00:34:46,261 --> 00:34:48,204 Apa yang kau inginkan? 566 00:34:48,229 --> 00:34:49,807 Aku kemari untuk memintamu... 567 00:34:49,809 --> 00:34:52,425 ...sekali lagi untuk mundur. 568 00:34:52,450 --> 00:34:56,152 Kau ingin menakutiku, gadis kecil? 569 00:34:56,207 --> 00:34:58,716 Jika masalahmu memang benar dengan Skaikru,... 570 00:34:59,179 --> 00:35:02,687 ...bukan Roan, kalau begitu tantang aku. 571 00:35:03,758 --> 00:35:04,689 Kita bisa menyelesaikan ini. 572 00:35:06,888 --> 00:35:09,260 Kau tak pantas untuk pedangku. 573 00:35:11,241 --> 00:35:13,589 Aku datang kemari untuk mengubah pikiranmu. 574 00:35:13,876 --> 00:35:16,496 Kau tak bisa. 575 00:35:17,254 --> 00:35:20,838 Trishanakru akan mendapat keadilan. 576 00:35:21,101 --> 00:35:23,107 Sekarang pergilah sebelum aku... 577 00:35:41,208 --> 00:35:43,278 Hidup Raja. 578 00:35:55,598 --> 00:35:57,600 Yang Mulia, para duta loyalmu. 579 00:36:06,760 --> 00:36:10,162 Roan, kumohon, belum terlalu terlambat untuk membatalkannya. 580 00:36:10,164 --> 00:36:13,298 Kau telah gagal. Kita lakukan ini dengan cara Azgeda. 581 00:36:13,944 --> 00:36:15,039 Pertarungan satu lawan satu. 582 00:36:15,545 --> 00:36:17,207 Silakan duduk, Duta. 583 00:36:21,595 --> 00:36:23,953 Di mana Rafel dari Trishanakru? 584 00:36:48,485 --> 00:36:51,080 Duta ditemukan mati pagi ini. 585 00:36:51,105 --> 00:36:52,604 Jantungnya berhenti. 586 00:36:59,761 --> 00:37:01,676 Semoga Arwah para Komandan... 587 00:37:01,709 --> 00:37:02,746 ...menuntunnya pulang dengan selamat. 588 00:37:06,986 --> 00:37:08,440 Mari kita mulai. 589 00:37:11,212 --> 00:37:12,824 Kau juga ingin membunuhku? 590 00:37:12,826 --> 00:37:14,826 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 591 00:37:17,935 --> 00:37:20,953 Aku turut berduka atas keluargamu. 592 00:37:22,237 --> 00:37:24,558 Aku menghormati Lexa dari Trikru. 593 00:37:26,935 --> 00:37:28,969 Kita lebih kuat bersama. 594 00:37:44,839 --> 00:37:46,191 Bry,... 595 00:37:48,729 --> 00:37:49,835 ...kita baik-baik saja? 596 00:37:51,518 --> 00:37:52,977 Katakan saja menurutmu... 597 00:37:53,002 --> 00:37:54,995 ...menyelamatkan orang-orang ini setimpal. 598 00:37:56,370 --> 00:37:57,784 Kuharap aku bisa. 599 00:38:00,341 --> 00:38:02,374 Aku tak bisa. 600 00:38:02,376 --> 00:38:04,813 Aku tak bisa. Maafkan aku. 601 00:38:04,838 --> 00:38:06,271 Bryan... 602 00:38:38,610 --> 00:38:40,112 Riley? 603 00:38:40,114 --> 00:38:41,613 Clarke. 604 00:38:41,739 --> 00:38:43,415 Riley... 605 00:38:43,417 --> 00:38:45,784 Aku tak percaya kau masih hidup. 606 00:38:45,879 --> 00:38:47,365 Aku sekarang masih. 607 00:38:52,211 --> 00:38:54,578 Antarkan Riley dan yang lain ke ruang medis... 608 00:38:54,603 --> 00:38:55,653 ...dan katakan pada mereka kita akan membawa mereka... 609 00:38:55,678 --> 00:38:57,430 ...ke desa mereka pagi nanti. 610 00:39:04,436 --> 00:39:05,522 Di mana mesinnya? 611 00:39:06,273 --> 00:39:07,795 Kami tak mendapatkan mesinnya. 612 00:39:08,536 --> 00:39:09,804 Mesinnya tak selamat dari pendaratan? 613 00:39:09,829 --> 00:39:13,030 Tidak. Mesinnya selamat, tapi aku punya pilihan,... 614 00:39:13,743 --> 00:39:17,496 ...membawa pulang mesinnya atau memakainya untuk selamatkan mereka. 615 00:39:18,485 --> 00:39:20,552 Kita kacau. 616 00:39:20,554 --> 00:39:24,245 Kita punya waktu, tapi aku takkan mengorbankan... 617 00:39:24,270 --> 00:39:25,624 ...nyawa tak bersalah lagi. 618 00:39:25,626 --> 00:39:27,090 Kau baru saja melakukannya. 619 00:39:28,354 --> 00:39:29,995 Aku sudah membuat keputusan, dan aku akan hidup akan akibatnya. 620 00:39:29,997 --> 00:39:30,919 Ya. Bukan kau saja... 621 00:39:30,944 --> 00:39:32,510 ...yang harus hidup dengan keputusanmu,... 622 00:39:32,974 --> 00:39:33,999 ...seperti biasa. 623 00:39:34,001 --> 00:39:35,701 Katakan pada mereka kalau begitu. 624 00:39:35,969 --> 00:39:38,295 Katakan pada Riley kalau aku harus membiarkan mereka mati. 625 00:39:38,320 --> 00:39:41,681 Baiklah. Berapa banyak dari kita yang bisa hidup di kapal... 626 00:39:41,706 --> 00:39:43,411 ...tanpa sebuah pembangkit listrik tenaga air? 627 00:39:44,200 --> 00:39:45,935 Tak lebih dari seratus orang. 628 00:39:49,277 --> 00:39:51,137 Apa yang harus kukatakan pada semua orang sekarang? 629 00:39:51,902 --> 00:39:53,127 Hal yang sebenarnya. 630 00:39:54,120 --> 00:39:56,521 Minta pendapat dari mereka seperti yang kita bahas. 631 00:39:59,398 --> 00:40:00,729 Lakukan pertemuan umum. 632 00:40:04,236 --> 00:40:05,488 Apa yang akan kau lakukan? 633 00:40:07,951 --> 00:40:10,302 Kuharap Tuhan akan mengampuni. 634 00:40:11,865 --> 00:40:13,962 Kini kalian semua tahu kebenarannya. 635 00:40:14,803 --> 00:40:16,435 Aku tahu kalian takut. 636 00:40:17,114 --> 00:40:20,404 Aku tahu kalian marah, tapi saat aku menghentikan A.L.I.E.,... 637 00:40:20,429 --> 00:40:24,322 ...kutahu pasti ada cara bagi kita untuk melalui ini bersama. 638 00:40:28,170 --> 00:40:31,056 Stasiun Alpha-lah solusinya. 639 00:40:34,012 --> 00:40:36,238 Kita semua... 640 00:40:36,480 --> 00:40:38,930 ...akan selamat di kapal ini. 641 00:40:40,259 --> 00:40:41,517 Itu takkan mudah. 642 00:40:41,845 --> 00:40:45,559 Raven butuh relawan jika kita ingin menyiapkannya tepat waktu. 643 00:40:46,575 --> 00:40:48,174 Banyak yang harus dikerjakan,... 644 00:40:48,265 --> 00:40:51,238 ...tapi kini kalian paham kenapa kita harus lakukan itu. 645 00:40:53,012 --> 00:40:54,882 Jika kita tetap bersama-sama,... 646 00:40:55,890 --> 00:40:57,695 ...aku berjanji pada kalian,... 647 00:40:58,828 --> 00:41:01,061 ...kita tak hanya bertahan hidup. 648 00:41:03,053 --> 00:41:04,356 Kita akan sejahtera. 649 00:41:11,922 --> 00:41:13,310 Pidato yang bagus. 650 00:41:13,771 --> 00:41:16,168 Kadang harapan itu lebih penting dibanding kebenaran. 651 00:41:16,603 --> 00:41:18,770 Ayahmu akan sangat bangga. 652 00:41:19,600 --> 00:41:21,907 Kau ingin pekerja. Kau mendapatkannya. 653 00:41:30,722 --> 00:41:33,585 Semuanya ke hanggar. Sekarang. 654 00:41:37,919 --> 00:41:40,192 Kita selamatkan yang bisa diselamatkan hari ini. 655 00:41:44,919 --> 00:41:49,919 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA