1 00:00:00,000 --> 00:00:01,170 Tóm tắt tập trước trong "The 100" .:RAZOR SUBTEAM:. 2 00:00:01,190 --> 00:00:03,540 Luna, cô là người cuối cùng của dòng tộc, 3 00:00:03,570 --> 00:00:04,530 là Dạ Huyết cuối cùng! 4 00:00:04,530 --> 00:00:05,760 Cô sẽ nhấn nó và trở thành 5 00:00:05,780 --> 00:00:06,800 Thủ Lĩnh tiếp theo chứ? 6 00:00:06,800 --> 00:00:07,790 Không. 7 00:00:07,820 --> 00:00:10,680 Bọn tôi chỉ nhận những người không muốn chiến đấu nữa, 8 00:00:11,040 --> 00:00:12,610 và ngừng giết chóc lẫn nhau! 9 00:00:13,080 --> 00:00:15,750 Skaikru đã khiến tôi giết cả nhà mình. 10 00:00:15,770 --> 00:00:17,180 Tôi chẳng còn ai nữa. 11 00:00:17,180 --> 00:00:18,950 Tôi rất xin lỗi vì sự mất mát của anh, 12 00:00:18,950 --> 00:00:20,690 nhưng mà con chip đó, thứ công nghệ đó, 13 00:00:20,720 --> 00:00:21,860 nó ảnh hưởng lên tất cả chúng ta. 14 00:00:21,880 --> 00:00:25,950 Ta, Đức Vua Roan của Azgeda, ngươi đang ngồi trên ngai vàng, 15 00:00:25,970 --> 00:00:28,130 và là người canh giữ Ngọn Lửa. 16 00:00:30,290 --> 00:00:32,120 Ngọn Lửa đấy, chẳng thể giúp ngươi ngồi trên đó mãi đâu! 17 00:00:32,140 --> 00:00:33,410 Nếu như họ liện minh chống lại chúng ta... 18 00:00:33,410 --> 00:00:34,570 Thì họ sẽ tấn công Skaikru. 19 00:00:34,580 --> 00:00:37,000 Và rồi phóng xạ sẽ tràn đến với tất cả chúng ta. 20 00:00:38,250 --> 00:00:40,710 Chúng ta phải tập trung tìm cách giải quyết đợt phóng xạ này, 21 00:00:40,730 --> 00:00:42,120 tìm nơi nào đó an toàn. 22 00:00:42,120 --> 00:00:43,480 Đúng rồi. 23 00:00:43,490 --> 00:00:46,080 Chúng ta đang đứng ngay trong giải pháp khả thi nhất này! 24 00:00:46,110 --> 00:00:47,650 Con tàu có duy trì dưỡng khí cho bao nhiêu người 25 00:00:47,670 --> 00:00:49,390 mà không có máy lọc oxy? 26 00:00:49,390 --> 00:00:51,330 Chưa tới trăm người! 27 00:00:59,630 --> 00:01:02,440 Những người làm việc cực nhọc như chúng ta thì sẽ được hai bữa ăn trong một ngày! 28 00:01:02,460 --> 00:01:03,670 Chúng ta sẽ không kết thêm bạn đâu. 29 00:01:03,670 --> 00:01:04,640 Ừ, nếu đó là chuyện 30 00:01:04,660 --> 00:01:06,710 mà mọi người có thể hiểu, thì đó chính là các suất ăn. 31 00:01:06,740 --> 00:01:08,820 Nhân tiện đây, một khi mà chúng ta đóng cánh cửa đó, 32 00:01:08,850 --> 00:01:11,350 thì sẽ chỉ còn mỗi bữa một ngày trong vòng năm năm tới! 33 00:01:11,430 --> 00:01:13,610 Hãy thử mỗi ngày một bữa xem! 34 00:01:14,490 --> 00:01:16,990 Nhưng cuộc đi săn sẽ càng ngày càng ít. 35 00:01:17,650 --> 00:01:18,890 Cảm ơn người bạn Niylah của cô, 36 00:01:18,890 --> 00:01:20,390 mà chúng ta đang có thêm nhiều thịt, 37 00:01:20,390 --> 00:01:21,670 nhưng bao nhiêu đó vẫn là chưa đủ. 38 00:01:21,700 --> 00:01:23,470 Nếu chúng ta không tìm ra cách để có nguồng nước, tự trồng lấy lương thực của chính mình 39 00:01:23,500 --> 00:01:25,530 như hồi chúng ta từng làm trên Ark cũng không hẳn là một sự lựa chọn. 40 00:01:26,490 --> 00:01:28,430 Hãy nhớ tới những lúc chúng ta đói khát! 41 00:01:29,260 --> 00:01:30,900 Tôi sẽ chẳng phải đói 42 00:01:30,900 --> 00:01:33,070 bởi vì tôi sẽ không ở trong này. 43 00:01:33,070 --> 00:01:34,670 Có, anh sẽ ở đây! 44 00:01:35,300 --> 00:01:36,900 Thế ra cô đã lập sẵn danh sách rồi à? 45 00:01:37,610 --> 00:01:40,110 Không. Còn việc tìm nguồn nước như nào rồi? 46 00:01:40,110 --> 00:01:42,210 Clarke, đừng đánh trống lảng! 47 00:01:42,210 --> 00:01:43,580 Chúng ta cần biết rằng ai sẽ là người được ở trong 48 00:01:43,580 --> 00:01:45,610 những cánh cửa kia khi mà đợt phóng xạ ập đến! 49 00:01:45,610 --> 00:01:47,680 Chúng ta chưa cần biết vào lúc này! 50 00:01:47,680 --> 00:01:49,550 Bọn tôi cần cấp cứu ở cửa chính. 51 00:01:49,550 --> 00:01:51,950 Dường như chúng ta đang có vài người bệnh ở đây! 52 00:01:53,400 --> 00:01:55,830 Không được tiến tới nữa! 53 00:01:56,990 --> 00:02:00,430 Làm ơn. Họ cần thuốc của Skaikru. 54 00:02:00,430 --> 00:02:02,360 Tránh ra. Lùi lại nào. 55 00:02:05,930 --> 00:02:08,470 Nyko. 56 00:02:08,470 --> 00:02:09,600 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu lũ người Trái Đất đó tấn công 57 00:02:09,600 --> 00:02:11,740 như chúng đã làm với Murphy? 58 00:02:11,740 --> 00:02:12,970 Chuyện gì xảy ra với họ vậy? 59 00:02:12,970 --> 00:02:14,070 Căn bệnh. 60 00:02:14,080 --> 00:02:16,080 Bọn tôi đã mất hơn 40 người rồi! 61 00:02:20,600 --> 00:02:21,920 Luna? 62 00:02:24,420 --> 00:02:28,290 Làm ơn đừng bỏ mặc bọn tôi chỉ vì trước đây bọn tôi đã làm vậy với mọi người! 63 00:02:29,760 --> 00:02:33,730 Tránh đường. Làm ơn cho tôi qua. 64 00:02:47,120 --> 00:02:50,780 Mẹ,cái gì vậy? 65 00:02:51,880 --> 00:02:55,950 Sốt, các chấn thương, nôn mửa! 66 00:02:56,370 --> 00:02:58,620 - Là ARS. - ARS là cái gì? 67 00:02:58,620 --> 00:03:01,320 *Acute radiation sickness* *Chịu chứng bức xạ cấp tính* 68 00:03:07,030 --> 00:03:09,160 Các chịu chứng này xuất hiện lúc nào vậy? 69 00:03:09,160 --> 00:03:10,730 Tôi không rõ. 70 00:03:10,730 --> 00:03:12,700 Trước khi lũ cá bắt đầu chết! 71 00:03:12,700 --> 00:03:14,000 Lũ cá đang chết à? 72 00:03:14,000 --> 00:03:15,870 Chúng chết và trôi trên mặt biển ở mọi hướng 73 00:03:15,870 --> 00:03:18,440 tại khu vực dàn khoan. 74 00:03:18,880 --> 00:03:21,670 Không phải bệnh chuyền nhiễm đâu!. Đưa họ vào buồng chữa trị đi! 75 00:03:21,930 --> 00:03:23,130 Cố lên nào! 76 00:03:24,310 --> 00:03:25,450 Cố lên nào! 77 00:03:35,220 --> 00:03:36,860 Nó đã lan tới đây rồi! 78 00:03:38,380 --> 00:03:48,380 THE 100 S04E03 - The Four Horsemen 79 00:03:52,310 --> 00:04:02,310 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates & Edit by: Frankie 80 00:04:21,100 --> 00:04:23,340 Anh ở đây không an toàn đâu! Anh muốn gì? 81 00:04:23,370 --> 00:04:25,290 Tôi cần cô lo liệu việc này giúp tôi 82 00:04:25,310 --> 00:04:27,810 như cái cách mà cô đã lo liện tên đại sứ Rafel! 83 00:04:31,090 --> 00:04:32,960 Chúng ta cần nói chuyện riêng! 84 00:04:33,730 --> 00:04:35,210 Nếu anh không tin Indra, 85 00:04:35,220 --> 00:04:37,420 thì anh không thể tin tôi! 86 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 Ngọn Lửa đã bị đánh cắp. 87 00:04:46,290 --> 00:04:48,780 Bằng cách nào? Lúc nào chứ? 88 00:04:48,810 --> 00:04:50,530 Ngay lúc nãy, trong khu vực của tôi 89 00:04:50,530 --> 00:04:51,310 trong lúc mà tôi đang tập luyện. 90 00:04:51,340 --> 00:04:53,200 Làm sao mà ngươi có thể bất cẩn như vậy? 91 00:04:53,200 --> 00:04:54,680 Chúng ta cần phải đóng của thành phố 92 00:04:54,700 --> 00:04:56,240 và lục soát từng người một. 93 00:04:56,770 --> 00:04:57,830 Chúng ta không thể. 94 00:04:59,940 --> 00:05:02,740 Nếu như chuyện hắn để mất Ngọn Lửa, 95 00:05:02,760 --> 00:05:05,380 thì những tộc khác sẽ đặt ra các câu hỏi về luật của hắn, 96 00:05:05,380 --> 00:05:07,150 Trikru sẽ là tộc nhanh nhảo nhất! 97 00:05:07,150 --> 00:05:10,080 Thế thì tôi sẽ trả lời những câu hỏi đó với binh đoản của mình. 98 00:05:11,090 --> 00:05:14,750 Hoặc là chúng ta chỉ cần tìm nó. Tôi bắt đầu từ đâu đây? 99 00:05:14,780 --> 00:05:16,080 Dù ai làm chuyện này thì có thể ra và vào 100 00:05:16,110 --> 00:05:18,390 trong khu vực này mà không thể bị nhìn thấy. 101 00:05:18,390 --> 00:05:20,300 Mặc khác là, cô ta muốn có được 102 00:05:20,330 --> 00:05:22,410 Ngọn Lửa còn hơn chính mạng sống của mình! 103 00:05:22,430 --> 00:05:24,600 - "Cô ta"? - Người giữ lửa mới. 104 00:05:24,600 --> 00:05:26,470 Nhân tiện đáng lẽ ra ngươi nên ở gần khu vực của mình. 105 00:05:26,470 --> 00:05:28,130 Ngươi không được nhiều người yêu quý cho lắm! 106 00:05:28,140 --> 00:05:30,200 Người dân của tôi muốn Đức Vua của tộc Băng. 107 00:05:30,230 --> 00:05:31,240 Còn lũ đại sứ thì không. 108 00:05:31,240 --> 00:05:32,550 Lũ đại sứ chỉ là một đám hèn 109 00:05:32,580 --> 00:05:34,250 và chúng biết tôi có thể lấy mạng của chúng, 110 00:05:34,370 --> 00:05:37,570 người giữ lủa cho Ngọn Lửa... lũ cuồng tín! 111 00:05:40,150 --> 00:05:41,840 Tôi sẽ tự làm việc đó, những mà lính của tôi 112 00:05:41,870 --> 00:05:43,630 không cho phép tôi rời khỏi tầm quan sát của họ. 113 00:05:50,630 --> 00:05:52,130 Tôi sẽ lo chuyện này. 114 00:05:59,010 --> 00:06:00,970 Chuyện gì vậy? 115 00:06:00,970 --> 00:06:02,740 Bà đã tạo ra một sát nhân. 116 00:06:02,770 --> 00:06:05,310 Những nơi khác, họ gọi cô ta là Skairipa, 117 00:06:05,470 --> 00:06:07,130 cái chết không báo trước. 118 00:06:07,150 --> 00:06:09,790 - Tôi rất tự hào. - Bà nên như vậy. 119 00:06:10,280 --> 00:06:13,010 Một cái chết cứu cả ngàn sinh mạng, 120 00:06:13,350 --> 00:06:14,800 một cái giá khá hời đấy! 121 00:06:22,220 --> 00:06:24,420 Em nói là ở đây sẽ có đồ ăn! 122 00:06:24,430 --> 00:06:25,790 Sẽ có thôi mà! 123 00:06:25,790 --> 00:06:27,630 Cái thanh gỗ này lúc nào cũng tốt cả! 124 00:06:30,050 --> 00:06:31,800 Bây giờ ngay cả một con bọ cũng không có. 125 00:06:31,830 --> 00:06:33,390 Ừ, may là, anh chưa đói tới mức 126 00:06:33,420 --> 00:06:35,350 nhiêu đó chuyện đủ làm anh bực mình! 127 00:06:40,210 --> 00:06:42,300 Anh thấy nhớ Polis rồi đấy! 128 00:06:43,590 --> 00:06:46,280 Ở đó, họ có đồ uống... 129 00:06:46,280 --> 00:06:49,780 ngọt, làm từ sữa cừu. 130 00:06:51,180 --> 00:06:52,890 Ontari đưa nó cho anh hả? 131 00:06:56,100 --> 00:06:57,450 Ừ. 132 00:06:59,040 --> 00:07:00,890 Anh nói với em rồi, nọ không tệ vậy đâu! 133 00:07:00,900 --> 00:07:03,160 Anh nói với em là anh đang cố gắng sống! 134 00:07:03,160 --> 00:07:04,410 Đúng vậy. 135 00:07:04,430 --> 00:07:06,630 - Thế còn chuyện nào tệ hơn hả John, xếp hình à? - Emori... 136 00:07:06,650 --> 00:07:09,230 Anh không muốn bàn về chuyện này. 137 00:07:09,260 --> 00:07:12,040 Được thôi! Thì đừng nói nữa. 138 00:07:12,450 --> 00:07:14,840 Anh không còn lựa chọn nào khác, được chứ? 139 00:07:14,840 --> 00:07:16,180 Emori... 140 00:07:19,250 --> 00:07:20,860 Anh không còn lựa chọn nào khác. 141 00:07:34,360 --> 00:07:36,130 Anh đi đâu vậy? 142 00:07:36,130 --> 00:07:37,600 Anh sẽ quay lại Arkadia. 143 00:07:37,600 --> 00:07:39,530 Cái gì? Tại sao chứ? 144 00:07:39,530 --> 00:07:41,600 Anh ăn trộm giỏi hơn là đi săn! 145 00:07:41,600 --> 00:07:43,640 - Em sẽ đi với anh. - Không. 146 00:07:43,880 --> 00:07:45,570 Anh đi một mình sẽ ít bị chú ý hơn. 147 00:07:52,130 --> 00:07:54,940 - Tối nay chúng ta sẽ được ăn no. - Được rồi! 148 00:08:00,460 --> 00:08:01,710 Họ đang ngày càng tệ hơn. 149 00:08:01,730 --> 00:08:03,190 Chúng ta chắc phải làm được gì đó chứ. 150 00:08:03,190 --> 00:08:04,720 Delactivene có thể sẽ giúp được, 151 00:08:04,730 --> 00:08:06,430 nhưng hình như Raven nói rằng các thiết bị y tế đã ngưng hoạt động. 152 00:08:06,430 --> 00:08:07,760 Để Raven ở lại với tôi. 153 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Còn các cuộc thử nghiện, kết quả chính xác như nào? 154 00:08:10,250 --> 00:08:12,030 Tiếp xúc cấp tính. 155 00:08:12,060 --> 00:08:14,400 Nếu không được điều trị, thì họ sẽ chẳng còn cơ hội nào cả! 156 00:08:14,400 --> 00:08:16,310 Dường như các triệu chúng phóng xạ đang rõ ràng hơn, 157 00:08:16,340 --> 00:08:17,940 từ việc ăn phải những con cá bị nhiệm xạ. 158 00:08:17,940 --> 00:08:18,790 Không có cách nào để phát hiện 159 00:08:18,810 --> 00:08:20,320 trừ khi chúng ta phải tiếp xúc với không khí! 160 00:08:20,340 --> 00:08:22,680 - Tin tốt đấy. - Nhưng không phải đối với họ. 161 00:08:24,350 --> 00:08:26,950 Anh nghĩ rằng tôi đáng bị như vậy sau khi từ chối nhận Ngọn Lửa hả? 162 00:08:28,300 --> 00:08:30,280 Chẳng ai đáng để chịu sự đau đớn cả. 163 00:08:30,980 --> 00:08:32,620 Nhưng mà nó cũng đã diễn ra bằng cách nào đó. 164 00:08:32,640 --> 00:08:33,850 Cũng đáng để thử đấy! 165 00:08:36,960 --> 00:08:39,340 Đây là những người cuối cùng của tôi. 166 00:08:40,880 --> 00:08:42,320 Anh có thể cứu họ không? 167 00:08:43,230 --> 00:08:44,800 Bọn tôi sẽ làm hết sức có thể. 168 00:08:45,810 --> 00:08:47,120 Tôi hứa đấy! 169 00:08:50,880 --> 00:08:52,770 Nói tôi nghe vài tin tốt xem! 170 00:08:53,160 --> 00:08:54,750 Raven đang lo chuyện đó rồi! 171 00:08:59,550 --> 00:09:01,600 Vậy....chỗ của Luna là ở đây, và nếu lũ cá 172 00:09:01,620 --> 00:09:03,480 ở khu biển này đang chết dần, 173 00:09:04,130 --> 00:09:05,620 ừ thì..., cơ bản là chúng ta xong rồi đấy! 174 00:09:05,620 --> 00:09:06,760 Tôi không hiểu. 175 00:09:06,790 --> 00:09:08,190 A.L.I.E. nói ràng chúng ta còn 6 tháng cơ mà! 176 00:09:08,190 --> 00:09:09,210 Không đâu. 177 00:09:09,240 --> 00:09:10,980 Thế chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 178 00:09:11,510 --> 00:09:13,030 Khó nói lắm. 179 00:09:13,400 --> 00:09:15,070 Phóng xạ bị phân tán ra nhờ sức gió 180 00:09:15,090 --> 00:09:16,250 và bay theo các dòng chảy hải lưu, 181 00:09:16,270 --> 00:09:17,640 nên không thể dự đoán chính xác được, 182 00:09:17,660 --> 00:09:20,530 nhưng mà theo các thống kê về số lượng cá thể các sinh vật nhỏ đã chết... 183 00:09:20,560 --> 00:09:22,070 như cá, các loài côn trùng. 184 00:09:22,380 --> 00:09:24,820 Dựa vào các dữ liệu mới nhất, thì tôi nghĩ là 185 00:09:26,750 --> 00:09:28,710 chúng ta còn khoảng 2 tháng... 186 00:09:30,230 --> 00:09:31,510 Có thể là tí hơn. 187 00:09:31,510 --> 00:09:33,250 Tàu Ark chưa sẵn sàng! 188 00:09:33,740 --> 00:09:34,850 Cần phải nhanh hơn nữa. 189 00:09:34,850 --> 00:09:36,730 Nếu chung ta tăng số người làm việc trong một ca và làm suốt ngày đêm, 190 00:09:36,750 --> 00:09:38,470 thì chúng ta có thể hàn xong những lỗ hỏng kia 191 00:09:38,490 --> 00:09:40,050 trước khi mà cơn mưa đen ập đến! 192 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 Chúng ta cần phải quyết định xem ai là người cần được ở đây. 193 00:09:43,050 --> 00:09:44,800 Raven, chúng ta sẽ không bàn về chuyện đó nữa. 194 00:09:44,830 --> 00:09:46,960 Clarke, chúng ta sắp hết thời gian rồi. 195 00:09:46,960 --> 00:09:49,830 Chúng ta phải lập ra kế hoạch vào ngày mà chúng ta đóng cánh cổng đó lại, 196 00:09:49,850 --> 00:09:51,060 hãy giải quyết việc đó, và chắc chắn rằng 197 00:09:51,080 --> 00:09:52,500 chỉ những người sống ngoài kia mới có súng, 198 00:09:52,500 --> 00:09:54,470 hãy cố gắng nói chuyện với những người 199 00:09:54,490 --> 00:09:56,520 mà họ sẽ bực bội khi mà họ không được chọn. 200 00:09:57,810 --> 00:10:00,410 Cô yêu cầu tôi lo về các khẩu phần, 201 00:10:00,440 --> 00:10:02,560 và tôi đang làm đây, những sự chọn lựa 202 00:10:02,580 --> 00:10:05,200 ai được quyền sống hoặc chết chính là đặc quyền của cô! 203 00:10:10,080 --> 00:10:11,850 Hôm nay không có lịch sử dụng chiếc Rover cả! 204 00:10:19,360 --> 00:10:21,160 Xuống xe. 205 00:10:21,920 --> 00:10:22,670 Tôi cần chạy ra nơi này! 206 00:10:22,700 --> 00:10:24,870 Nhưng ai đi lấy đồ tiếp tế đều phải thông qua tôi, 207 00:10:25,120 --> 00:10:26,100 và đáng lẽ là ông đang làm việc 208 00:10:26,130 --> 00:10:27,710 ở rìa khu vực 5 chứ nhỉ? 209 00:10:34,340 --> 00:10:37,020 Rìa của con tàu 210 00:10:37,040 --> 00:10:39,320 chỉ có thể cứu được hơn trăm người? 211 00:10:40,510 --> 00:10:42,280 Làm gì ngạc nhiên dữ vậy? 212 00:10:42,690 --> 00:10:44,120 Tôi là một kỹ sư mà. 213 00:10:44,120 --> 00:10:46,090 Chúng ta không có cách nào để tìm ra nguồn nước cả. 214 00:10:46,090 --> 00:10:48,460 Con số lớn hơn 400. 215 00:10:48,790 --> 00:10:50,950 Cháu thật sự tin là mình có thể tự quyết định 216 00:10:50,980 --> 00:10:52,050 400 tính mạng của người dân mình? 217 00:10:52,070 --> 00:10:54,120 Bọn cháu không còn cách nào khác. 218 00:11:00,200 --> 00:11:02,130 Cháu tính làm gì? 219 00:11:02,140 --> 00:11:05,840 Nếu như ta nói với cháu rằng có một hầm tránh bom nguyên tử 220 00:11:05,860 --> 00:11:08,440 cách đây hơn ngày đi xe, 221 00:11:08,820 --> 00:11:12,270 một hầm tránh bom nguyên tử, với sức chứa lên đến hàng ngàn người! 222 00:11:12,290 --> 00:11:14,050 Bọn tôi đã xem qua các thư mục của Chạm Trưởng! 223 00:11:14,050 --> 00:11:15,850 Những bong-ke đủ chỗ cho hàng trăm người 224 00:11:15,880 --> 00:11:18,770 bọn tôi đã lên danh sách và khảo sát xơ là không còn xài được, 225 00:11:18,800 --> 00:11:20,490 và cả Mount Weather cũng vậy. 226 00:11:20,770 --> 00:11:22,520 Đây là hầm trú của chính phủ. 227 00:11:30,100 --> 00:11:31,630 Dành cho ngày phán xét cuối cùng? 228 00:11:31,630 --> 00:11:33,600 Đúng vậy...Bình Minh Thứ Hai. 229 00:11:33,600 --> 00:11:35,000 Họ đã xây một hầm trú hả? 230 00:11:35,000 --> 00:11:36,710 Tất cả các giả thuyết đều dựa vào việc tìm cách sống sốt 231 00:11:36,740 --> 00:11:38,210 sau ngày tận thế. 232 00:11:40,020 --> 00:11:41,580 Và tại sao ông không xem xét nơi này? 233 00:11:41,610 --> 00:11:43,070 Chúng ta không biết nơi đó có tồn tại hay không? 234 00:11:43,100 --> 00:11:44,610 Thế tại sao bây giờ ông lại muốn đến đó? 235 00:11:44,610 --> 00:11:48,610 Bởi vì trước đây, chúng ta không cần đến nó! 236 00:11:49,790 --> 00:11:51,350 Ông đã tìm ra nơi này rồi, đúng không? 237 00:11:53,910 --> 00:11:55,860 Chúng ta không thể biết được nếu như chúng ta không thử kiểm tra! 238 00:11:59,340 --> 00:12:01,790 Không. Không đời nào! 239 00:12:01,810 --> 00:12:03,530 Chúng ta cần từng mảnh của chiếc xe đó 240 00:12:03,560 --> 00:12:05,030 để có thể đủ ba tấn vật liệu mà chúng ta đang xây... 241 00:12:05,030 --> 00:12:07,860 Ừ, nếu như ông ấy đúng, thì chúng ta sẽ không cần phải xây gì nữa cả! 242 00:12:07,880 --> 00:12:10,000 Tôi nói chuyện với hai người tí? 243 00:12:13,470 --> 00:12:14,920 Cô có thể làm ơn nhớ lại tí đi Clarke 244 00:12:14,940 --> 00:12:16,620 về chuyện lần trước mà Jaha 245 00:12:16,640 --> 00:12:17,810 đã ra ngoài để tìm "sự sống" không? 246 00:12:17,810 --> 00:12:19,840 Raven, nếu như cái hầm đấy có thật, 247 00:12:20,200 --> 00:12:22,690 chúng ta có thể cứu nhiều hơn cả trăm người đấy! 248 00:12:22,830 --> 00:12:26,060 Và nếu không, chúng ta lại lãng phí một ngày. 249 00:12:26,410 --> 00:12:29,360 Nghe này. Nếu nó không tồn tại, tôi sẽ lập danh sách.... 250 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 được chứ? 251 00:12:35,860 --> 00:12:39,370 Ờ, mấy người muốn làm gì cũng được! Tôi còn con tàu đang cần được sửa chữa. 252 00:12:43,660 --> 00:12:44,910 Tôi sẽ cầm lái! 253 00:12:53,860 --> 00:12:55,610 Ngày tàn đã sắp đến. 254 00:12:57,660 --> 00:12:59,640 Hãy nghe tôi nói lần này! 255 00:13:00,820 --> 00:13:04,660 Ngày tàn đã sắp đến, và nó sẽ đến rất sớm thôi! 256 00:13:04,680 --> 00:13:06,830 Hắn ta đã phát biểu trước khi vụ nổ bom diễn ra hai tuần! 257 00:13:07,100 --> 00:13:09,840 Thế giới đang trở nên tối tắm và tối tăm hơn nữa trong thời gian tới. 258 00:13:09,870 --> 00:13:12,130 Mọi thứ mà chúng ta tin tưởng sẽ quay lưng lại với chúng ta... 259 00:13:12,160 --> 00:13:13,410 chính phủ, thần thánh! 260 00:13:13,440 --> 00:13:17,470 Ngay cả khi công nghệ cũng trở thành vụ khú của họ 261 00:13:17,490 --> 00:13:19,960 để đầu độc đầu óc của chúng ta. 262 00:13:20,700 --> 00:13:22,230 Tôi biết mọi người đang rất khổ sở. 263 00:13:22,250 --> 00:13:25,710 Tôi biết mọi người đang lo sợ, nhưng mọi chuyện sẽ không như này. 264 00:13:25,900 --> 00:13:28,470 Có một con đường đến tránh khỏi sự tăm tối đó! 265 00:13:28,470 --> 00:13:32,470 Tôi có thể chỉ cho mọi người. Và mọi người sẽ được cứu rỗi! 266 00:13:33,840 --> 00:13:35,170 Hãy gia nhập với tôi. 267 00:13:35,200 --> 00:13:39,260 Hãy gia nhập với bọn tôi, và cùng nhau khi mà Những Kỵ Binh đến, 268 00:13:40,040 --> 00:13:42,280 từ đống tro tàn, chúng ta sẽ vực dậy! 269 00:13:44,680 --> 00:13:46,990 Làm ơn nói với tôi rằng ông còn thứ khác nhé! 270 00:13:48,840 --> 00:13:50,470 Trong khoảng hai năm trước khi vụ nổ bom, 271 00:13:50,490 --> 00:13:52,000 Cadogan đã bán đi hầu hết 272 00:13:52,020 --> 00:13:54,310 các cổ phần bất động sản nằm trong Bình Minh Thứ Hai, 273 00:13:54,340 --> 00:13:56,720 tạo ra hàng chục triệu đô, 274 00:13:56,750 --> 00:14:01,010 nhưng có một thứ mà hắn đã không bán. 275 00:14:03,580 --> 00:14:05,650 Tôi đã tìm thấy trong cuốn tự truyện của hắn. 276 00:14:05,680 --> 00:14:07,030 Đó chính là căn nhà lúc nhỏ của hắn. 277 00:14:07,050 --> 00:14:09,440 Cha hắn đã xây dựng căn hầm đó để bảo vệ cho gia đình của hắn. 278 00:14:09,440 --> 00:14:13,780 Tôi nghĩ là Cadogan đã sử dụng tiền quyên góp từ nhà thờ để có thể mua nó. 279 00:14:14,480 --> 00:14:15,440 Lớn lên ở đó. 280 00:14:15,470 --> 00:14:17,650 Có lẽ hắn giữ nó lại vì một lý do nào đó! 281 00:14:17,670 --> 00:14:21,350 Ừ... Ngày nào cha con hắn cũng "nói chuyện" với nhau trong căn nhà đó! 282 00:14:21,380 --> 00:14:22,970 Hắn không thích sống ở đó. 283 00:14:23,000 --> 00:14:25,370 Tại sao cứ phải giữ nó trong khi có thể mua được bất cứ chỗ nào khác? 284 00:14:25,390 --> 00:14:29,320 Bởi vì căn hằm ở đó. Tôi có thể nhận được. 285 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 Tôi nghe cứ chư ông là một người sùng đạo vậy! 286 00:14:33,400 --> 00:14:36,580 Có thế, hoặc có thể hắn chỉ là một người lãnh đạo 287 00:14:36,600 --> 00:14:39,940 sẽ làm mọi thứ, mọi cách để có thể cứu được người dân của mình. 288 00:14:53,320 --> 00:14:54,640 Xem ai quay lại này. 289 00:14:54,670 --> 00:14:57,740 Tưởng đâu...mày đã bỏ chạy cùng với con bạn gái rồi chứ! 290 00:14:58,210 --> 00:14:59,890 Mày ghen à, Miller? 291 00:14:59,890 --> 00:15:01,390 Tao chạy lăng xăng vậy đủ rồi! 292 00:15:01,400 --> 00:15:04,000 Đương nhiên, Bryan có thể đá vào mông tao nên.... 293 00:15:05,030 --> 00:15:06,270 Mày sẽ ở lại đây chứ, John? 294 00:15:06,620 --> 00:15:08,750 Ừ sống một mình khoẻ hơn! 295 00:15:12,620 --> 00:15:14,040 Đóng cổng lại. 296 00:15:15,870 --> 00:15:17,760 Được rồi! Nổ máy thử xem. 297 00:15:42,400 --> 00:15:44,990 Cháu đã nói với Jackson, chúng ta không thể làm gì cả, 298 00:15:45,840 --> 00:15:47,680 đặc biết hơn không phải là những thứ dùng để chống phóng xạ. 299 00:15:47,710 --> 00:15:49,640 Chúng ta đang nói đến bảy liều đấy! 300 00:15:49,640 --> 00:15:51,310 Đó là một phần trong bộ tiếp tế, Abby, 301 00:15:51,310 --> 00:15:53,880 bộ tiếp tế đó sẽ cho chúng ta thêm năm năm 302 00:15:53,900 --> 00:15:55,710 ở trên cái hành tinh đầy phóng xạ này! 303 00:15:56,150 --> 00:15:57,760 Chúng ta sẽ cần từng chút một, 304 00:15:58,000 --> 00:15:59,020 và cô biết điều đó. 305 00:15:59,020 --> 00:16:00,010 Cháu nói đúng. 306 00:16:00,030 --> 00:16:02,290 Chúng ta bầu cháu để quản lý các đồ tiếp tế. 307 00:16:02,290 --> 00:16:03,580 Đó là quyết định của cháu, 308 00:16:04,110 --> 00:16:06,070 nhưng những người đó... - Nó có thành công không? 309 00:16:10,100 --> 00:16:14,500 Cô có chắc chắn rằng những liều thuốc đó sẽ cứu được họ không? 310 00:16:16,980 --> 00:16:18,240 Cô không thể 311 00:16:19,350 --> 00:16:20,720 bởi vì delactivene cần được sử dụng 312 00:16:20,740 --> 00:16:22,970 trong vòng 24 tiếng kể từ khi bị nhiễm. 313 00:16:25,200 --> 00:16:26,530 Nó ghi ngay trên nhãn đây! 314 00:16:27,290 --> 00:16:29,100 Tỷ lệ thành công đang ít đi, 315 00:16:29,130 --> 00:16:33,890 đúng, những không có nghĩa là nó sẽ không thành công. 316 00:16:34,790 --> 00:16:36,900 - Chúng ta phải thử. - Không. 317 00:16:38,230 --> 00:16:40,070 Có một đứa bé đến đây với họ. 318 00:16:41,530 --> 00:16:43,770 Ít nhất hãy để ta lấy đủ một phần cho con bé. 319 00:16:44,700 --> 00:16:46,930 Cháu xin lỗi, những chúng ta không thể phung phí đồ tiếp tế 320 00:16:47,240 --> 00:16:48,160 chỉ một người và một lần được! 321 00:16:48,190 --> 00:16:50,690 Nếu chúng ta có thể cứu được một người, 322 00:16:50,840 --> 00:16:53,140 thì cháu gọi đó là lãng phí hả? 323 00:16:53,140 --> 00:16:57,470 Ngay cả khi nó có tác dụng, ngay cả khi chúng ta có thể cứu họ hôm nay, 324 00:16:59,290 --> 00:17:03,220 thì họ cũng sẽ chết vì bị nhiễm xạ từ trong sau hai tháng. 325 00:17:06,280 --> 00:17:08,440 Chính cháu tự nói điều đó, 326 00:17:10,170 --> 00:17:12,700 nhưng mà phóng xa không giết con pé đó! 327 00:17:13,440 --> 00:17:14,730 Mà là chính cháu. 328 00:17:59,880 --> 00:18:01,250 Cô đang tìm thứ này à? 329 00:18:05,650 --> 00:18:08,580 Cháu lấy đâ...à mà thôi! 330 00:18:08,580 --> 00:18:09,480 Tôi không biết cô cần bao nhiêu, 331 00:18:09,500 --> 00:18:10,570 nên tôi lấy hết! 332 00:18:12,590 --> 00:18:15,450 Chờ gì nữa? Đi đi. Hãy trở thành một bác sĩ. 333 00:18:16,520 --> 00:18:18,190 Đưa nó cho con pé kia trước, 334 00:18:18,220 --> 00:18:19,560 và nếu nó hiệu nghiệm, 335 00:18:19,560 --> 00:18:21,180 hãy đưa cho mọi người còn lại. 336 00:18:28,380 --> 00:18:31,610 Ta mừng vì cháu đã quay lại, John. Ta rất lo cho cháu đấy. 337 00:18:32,440 --> 00:18:33,690 Cảm ơn. 338 00:18:38,580 --> 00:18:39,380 Được rồi. 339 00:18:39,380 --> 00:18:42,910 Được rồi! Ổn chứ? Không sao đâu. 340 00:18:47,960 --> 00:18:49,520 Adria... 341 00:18:52,490 --> 00:18:53,820 sẽ không sao đâu. 342 00:18:58,600 --> 00:19:00,170 Cháu có thể tin họ. 343 00:19:04,300 --> 00:19:05,640 Nó như đồ ăn vậy. 344 00:19:05,640 --> 00:19:06,500 Chỉ cần cho nó vào miệng 345 00:19:06,530 --> 00:19:08,050 và nuốt nó xuống cùng với một ngụm nước. 346 00:19:10,690 --> 00:19:14,680 Đúng rồi. Như vậy đấy! 347 00:19:16,820 --> 00:19:19,180 Cẩn thận, từ từ nào! Được rồi. 348 00:19:19,190 --> 00:19:20,720 Ta đỡ cháu rồi. Ta đỡ được cháu rồi. 349 00:19:22,870 --> 00:19:24,090 Còn những người khác thì sao? 350 00:19:24,090 --> 00:19:26,690 Bọn tôi sẽ giám sát thật kĩ Monica trong vài giờ tới! 351 00:19:27,080 --> 00:19:30,470 Nếu các triệu chứng của con bé giảm đi, bọn tôi sẽ chữa trị cho những người còn lại! 352 00:19:31,000 --> 00:19:32,380 Cảm ơn. 353 00:19:49,840 --> 00:19:51,000 Ba của cậu ta đã bị thả trôi 354 00:19:51,020 --> 00:19:52,840 vì ăn cắp thuốc để chữa cho cậu ta. 355 00:19:54,730 --> 00:19:56,500 Ai mà biết được cậu ta cũng sẽ làm vậy! 356 00:19:57,450 --> 00:19:58,640 Tôi. 357 00:19:58,640 --> 00:20:08,640 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 358 00:20:35,350 --> 00:20:37,000 Đi đâu đấy, Sky Girl? 359 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Mở con mắt ra và lùi lại đi! 360 00:20:38,290 --> 00:20:39,840 Này, không, không, không. 361 00:20:40,400 --> 00:20:41,940 Không! Chúng ta ở đây là vì thứ đó! 362 00:20:47,950 --> 00:20:49,030 Ý gì đây? 363 00:20:49,050 --> 00:20:50,570 A.L.I.E. sử dụng công nghệ đó để kiểm soát chúng ta. 364 00:20:50,700 --> 00:20:53,070 Sẽ không ai bị như thế lần nữa. 365 00:20:59,000 --> 00:21:01,090 Theo dõi cô ta, xem cô ta đi đâu! 366 00:21:17,660 --> 00:21:19,900 Vậy ra cô là người giữ lửa mới! 367 00:21:20,320 --> 00:21:24,130 Đây là nơi thiêng liêng. Đi đi trước khi cô bị thương. 368 00:21:24,210 --> 00:21:25,580 Đưa Ngọn Lửa cho tôi. 369 00:21:27,420 --> 00:21:29,010 Nó không thuộc về cô 370 00:21:29,010 --> 00:21:31,060 hay là tên vua của cô. 371 00:21:32,600 --> 00:21:34,540 Tôi không thể để cô cầm nó đi. 372 00:21:34,700 --> 00:21:36,590 Cô không còn lựa chọn nào khác đâu. 373 00:21:44,700 --> 00:21:47,990 Kĩ thuật tốt đấy. Tôi biết mà. 374 00:21:54,880 --> 00:21:57,500 Dừng lại. Bỏ kiếm xuống đi, Octavia. 375 00:21:57,500 --> 00:22:01,000 - Cô ta giữ Ngọn Lửa. - Nó là con gái ta. 376 00:22:16,140 --> 00:22:17,490 Tôi phải nói chuyện với Roan. 377 00:22:17,490 --> 00:22:18,840 Nếu ta đưa Ngọn Lửa lại cho anh ta, 378 00:22:18,870 --> 00:22:20,440 tôi có thể thuyết phục anh ta nương tay. 379 00:22:20,470 --> 00:22:22,510 Azgeda không biết nương tay là gì đâu. 380 00:22:25,770 --> 00:22:27,730 Đưa mẹ Ngọn Lửa, Gaia. 381 00:22:29,170 --> 00:22:30,360 Nó ở trên cổ cô ấy. 382 00:22:30,380 --> 00:22:32,750 Không phải,đó là cái biểu tượng 383 00:22:32,780 --> 00:22:34,650 nó đã đeo khi gia nhập đạo phái. 384 00:22:34,870 --> 00:22:37,710 Con đang can thiệp vào những thứ con không hiểu đâu. 385 00:22:37,890 --> 00:22:39,710 Không đúng. Con là một người giữ lửa. 386 00:22:39,730 --> 00:22:41,640 Con tôn kính đức tin của mình, 387 00:22:42,200 --> 00:22:43,870 như mẹ đã từng. 388 00:22:43,890 --> 00:22:45,630 Đừng nghi ngờ sự sùng bái của mẹ. 389 00:22:45,660 --> 00:22:47,890 Người hiến dâng sẽ chết 390 00:22:47,910 --> 00:22:50,450 trước khi trao Ngọn Lửa cho một tên vua không xứng đáng, 391 00:22:50,480 --> 00:22:51,950 vua của Azgeda. 392 00:22:52,170 --> 00:22:56,140 Mẹ từ bỏ đức tin của mình. Heda sẽ hổ thẹn lắm. 393 00:22:56,170 --> 00:22:58,560 Mẹ đang làm những gì tốt nhất cho Trikru. 394 00:22:58,730 --> 00:23:00,220 Con đã biết điều đó nếu con ở lại 395 00:23:00,250 --> 00:23:01,790 và hoàn thành nghĩa vụ của mình. 396 00:23:01,820 --> 00:23:02,930 Con đã được gọi. 397 00:23:02,930 --> 00:23:06,670 Con của mẹ chưa sẵn rằng để đi lang thang trên trái đất này 398 00:23:06,700 --> 00:23:08,670 để tìm kiếm Dạ Huyết. 399 00:23:08,700 --> 00:23:11,960 Con của mẹ đã định sẵn rằng sẽ dẫn dắt quân đội. 400 00:23:11,990 --> 00:23:15,280 Dẫn dắt người của ta. 401 00:23:18,120 --> 00:23:20,220 Có vẻ như giờ mẹ tìm được cô con gái đó rồi. 402 00:23:20,220 --> 00:23:22,160 Roan phái tôi đến để giết cô. 403 00:23:23,420 --> 00:23:24,680 Nếu tôi không mang Ngọn Lửa trở về cùng, 404 00:23:24,700 --> 00:23:25,820 thì hắn ta cũng sẽ cử người khác tới! 405 00:23:25,820 --> 00:23:27,030 Nếu như linh hồn của Thủ lĩnh 406 00:23:27,060 --> 00:23:30,560 thấy rằng tôi phải chết bây giờ, thì cứ vậy đi. 407 00:23:32,560 --> 00:23:33,800 Indra, 408 00:23:34,120 --> 00:23:36,500 nói tôi nghe bà muốn tôi làm gì ở đây! 409 00:23:36,670 --> 00:23:38,940 Không có Ngọn Lửa, hắn sẽ trở nên yếu ớt.. 410 00:23:39,210 --> 00:23:42,310 Chúng ta sẽ cần chiến đấu để giữ lấy ngai vàng của hắn!. 411 00:23:43,290 --> 00:23:44,810 Nếu đó là những gì bà muốn tôi làm, 412 00:23:45,110 --> 00:23:47,780 thì tôi sẽ làm vì bà. 413 00:23:48,180 --> 00:23:50,280 - Con có thể chạy trốn. - Hắn sẽ tìm ra con thôi. 414 00:23:50,820 --> 00:23:52,820 Đừng vứt bỏ cuộc đời mình. 415 00:23:53,820 --> 00:23:56,420 Mẹ đã nói thế khi con ra đi. 416 00:23:58,110 --> 00:24:00,170 Mẹ vẫn không chịu hiểu. 417 00:24:02,460 --> 00:24:03,860 Bọn cướp. 418 00:24:03,860 --> 00:24:05,590 Nếu chúng tìm thấy Ngọn lửa, chúng sẽ phá hủy nó. 419 00:24:09,240 --> 00:24:10,840 Tôi sẽ xuống hầm. 420 00:24:12,560 --> 00:24:13,450 Chờ đã. 421 00:24:26,500 --> 00:24:27,610 Bỏ vũ khí xuống. 422 00:24:28,790 --> 00:24:30,290 Các người đang phạm sai lầm đấy. 423 00:24:30,290 --> 00:24:34,060 Bọn tôi chỉ muốn cái công nghệ đó. Sẽ chẳng ai bị thương. 424 00:24:41,010 --> 00:24:42,200 Không. 425 00:24:44,530 --> 00:24:45,510 Đưa cái túi đây. 426 00:24:45,530 --> 00:24:48,280 Không. Bỏ tôi ra. Trả lại đây. 427 00:24:49,770 --> 00:24:51,040 Đừng. 428 00:25:01,570 --> 00:25:03,700 Đó là linh hồn của Thủ lĩnh. 429 00:25:05,030 --> 00:25:07,630 Làm ơn đi. Ilian, anh không cần phải làm vậy đâu. 430 00:25:08,390 --> 00:25:09,560 Có đấy. 431 00:25:13,390 --> 00:25:15,390 Cho mẹ của tôi. 432 00:25:36,700 --> 00:25:38,200 Chúng đi rồi. 433 00:26:03,820 --> 00:26:05,450 Tôi xin lỗi về cái vòng cổ của cô. 434 00:26:07,820 --> 00:26:11,400 Không cần đâu. Đó là một kế hoạch tốt đấy. 435 00:26:12,800 --> 00:26:14,200 Cảm ơn cô. 436 00:26:23,800 --> 00:26:25,970 Con đã có thứ con muốn. 437 00:26:27,080 --> 00:26:28,490 Mẹ cũng vậy. 438 00:26:49,930 --> 00:26:51,470 Indra... 439 00:26:55,710 --> 00:26:57,160 Cô ấy là người nhà. 440 00:26:57,510 --> 00:26:59,660 Roan sẽ vẫn muốn cái đầu của con bé. 441 00:27:00,380 --> 00:27:02,680 Sẽ không nếu như hắn không biết đó là cô ta! 442 00:27:33,410 --> 00:27:34,320 Này! Này! 443 00:27:34,340 --> 00:27:36,760 - Anh đang làm cái quái gì ở đây? - Không đúng lúc lắm đâu. 444 00:27:44,400 --> 00:27:46,490 Một lần làm gián, cả đời là gián, hả? 445 00:27:46,510 --> 00:27:48,400 Nghiêm túc đấy, Raven, không phải lúc này! 446 00:27:52,410 --> 00:27:54,460 Ta chỉ phí mất một liều thôi. 447 00:28:11,270 --> 00:28:15,500 Hãy nghĩ về những ngọn sóng, cháu yêu! 448 00:28:17,000 --> 00:28:19,300 Cháu có nghe thấy nó không? 449 00:28:19,780 --> 00:28:28,600 Đang vỗ vào giữa chúng ta.... sớm thôi, chúng ta sẽ trở thành những ngọn sóng ấy! 450 00:28:47,970 --> 00:28:52,000 Cuộc chiến của cháu đã kết thúc! 451 00:29:50,870 --> 00:29:54,120 Cadogan học kĩ năng sinh tồn từ cha hắn. 452 00:29:54,140 --> 00:29:56,300 Họ đã săn bắn trong mấy cánh rừng này. 453 00:30:05,950 --> 00:30:07,100 Đây rồi. 454 00:30:07,130 --> 00:30:10,550 Ừ, nếu có ai đó gặp may thì ta cũng vậy. 455 00:30:12,280 --> 00:30:13,430 Nghe thấy không? 456 00:30:16,320 --> 00:30:17,630 Không có côn trùng. 457 00:30:20,180 --> 00:30:21,040 Sao chứ? 458 00:30:21,040 --> 00:30:22,880 Luna nói bọn cá đã đã chết rồi. 459 00:30:24,420 --> 00:30:25,870 Những thứ ăn cá và bọ 460 00:30:25,880 --> 00:30:27,720 giờ chúng sẽ ăn cái gì? 461 00:30:29,890 --> 00:30:32,950 Nếu ta gặp may thì sao? 462 00:30:37,850 --> 00:30:39,530 Vậy giờ ta đang tìm cái gì? 463 00:30:39,560 --> 00:30:42,020 Căn hầm sẽ được xây tại điểm thấp nhất. 464 00:30:42,240 --> 00:30:44,580 Bất cứ thứ gì có hình dạng hãy cẩn thận. 465 00:30:45,820 --> 00:30:47,250 Cô ấy thật may mắn vì có cậu. 466 00:30:47,270 --> 00:30:49,190 Lãnh đạo là một hành trình cô đơn, 467 00:30:49,210 --> 00:30:52,770 nhưng cậu.. cậu đã giữ cho cô ấy được minh mẫn. 468 00:30:54,380 --> 00:30:55,830 Ông hiểu ra hơi chậm đấy. 469 00:30:57,360 --> 00:30:59,600 Vẫn đổ lỗi cho bản thân vì giết đội quân đó à. 470 00:31:01,590 --> 00:31:02,980 Cậu đã mắc sai lầm.. đó là sự thật.. 471 00:31:03,170 --> 00:31:05,310 nhưng mục đích của cậu lại rất đơn thuần. 472 00:31:05,500 --> 00:31:07,910 Quyết định nào cậu đưa ra cũng là để cứu mọi người... 473 00:31:09,720 --> 00:31:12,430 thậm chí kể cả bắn tôi đến 2 lần. 474 00:31:13,410 --> 00:31:15,920 Chừng nào điều đó vẫn là sự thật thì cậu không cần phải chuộc lỗi. 475 00:31:16,590 --> 00:31:19,190 - Ông tốt hơn là hi vọng vậy đi. - Là sao? 476 00:31:19,350 --> 00:31:22,560 Ừ thì...nếu ông nhầm và có tồn tại địa ngục, 477 00:31:24,460 --> 00:31:26,160 tôi đoán rằng sẽ gặp ông ở đó. 478 00:31:26,860 --> 00:31:28,310 Cậu còn phải cứu bao nhiêu người nữa 479 00:31:28,330 --> 00:31:29,830 thì mới chịu tha thứ cho bản thân mình? 480 00:31:31,750 --> 00:31:33,060 Bên này. 481 00:31:42,200 --> 00:31:43,620 Đứng sau tôi. 482 00:31:52,520 --> 00:31:54,130 Cẩn thận đầu. 483 00:32:31,390 --> 00:32:33,470 "Chúng ta sẽ trỗi dậy từ tro tàn!". 484 00:32:35,460 --> 00:32:37,140 Không phải gã này. 485 00:32:42,820 --> 00:32:44,330 Ấn dấu thứ 11. 486 00:32:44,790 --> 00:32:46,830 Đức tin của họ dựa vào 12 ấn dấu. 487 00:32:46,850 --> 00:32:48,300 Những kẻ theo đạo có thể nâng cấp 488 00:32:48,330 --> 00:32:50,150 bằng cách lần lượt giải phóng bản thân. 489 00:32:50,300 --> 00:32:52,940 Chỉ những kẻ đạt đến cấp độ 12 490 00:32:53,160 --> 00:32:55,010 mới có thể giành được sự cứu rỗi. 491 00:32:57,280 --> 00:32:59,690 Có lẽ đó là lý do họ không cho anh ta vào. 492 00:33:01,580 --> 00:33:02,880 Tôi đã đúng. 493 00:33:05,140 --> 00:33:06,890 Nếu họ vẫn còn trong đó thì sao? 494 00:33:11,500 --> 00:33:14,550 Này! Có ai ở trong không? 495 00:33:23,120 --> 00:33:24,820 Nó vẫn bị niêm phong. 496 00:33:25,880 --> 00:33:28,090 Không có ổ khóa hay tay cầm.. 497 00:33:28,290 --> 00:33:31,030 Bởi vì nó được thiết kế để mở từ bên trong, 498 00:33:31,970 --> 00:33:35,740 hoặc có thể mở bên ngoài nếu như ta có một chiếc xe kéo. 499 00:34:01,430 --> 00:34:03,140 Chuyện gì vậy? 500 00:34:03,170 --> 00:34:04,760 Cùng đi tìm hiểu thôi. 501 00:34:13,100 --> 00:34:14,370 Thành công rồi. 502 00:34:32,280 --> 00:34:33,990 Không thể như vậy được! 503 00:34:42,520 --> 00:34:43,870 Nó không hề được hàn lại! 504 00:34:43,890 --> 00:34:46,670 Có lẽ phóng xạ đã giết họ lúc đó! 505 00:34:46,820 --> 00:34:48,330 Nó sẽ không cứu ai cả. 506 00:34:59,870 --> 00:35:01,240 Ra ngoài đi. 507 00:35:15,090 --> 00:35:16,990 Hắn là một trong những tên cướp. 508 00:35:17,420 --> 00:35:19,440 Anh đã lầm về người giữ lửa. 509 00:35:22,660 --> 00:35:24,160 Và còn Ngọn Lửa? 510 00:35:29,620 --> 00:35:32,960 Bị phá hủy trước khi tôi giết được hắn ta. 511 00:35:34,620 --> 00:35:36,110 Tôi xin lỗi. 512 00:35:42,980 --> 00:35:44,750 Càng ngày càng nguy hiểm hơn rồi. 513 00:35:45,090 --> 00:35:48,040 Nhiều người sẽ phải chết để giữ quyền lực cho tôi, 514 00:35:49,630 --> 00:35:51,640 đừng để chuyện đó làm cô phân tâm, 515 00:35:53,050 --> 00:35:54,580 Skairipa. 516 00:35:55,920 --> 00:35:58,180 Mọi người đều tuân theo Ngọn Lửa, 517 00:35:58,210 --> 00:36:00,510 giờ thì họ phải quỳ dưới kiếm. 518 00:36:00,870 --> 00:36:02,010 Hi vọng Clarke sẽ tìm ra cách 519 00:36:02,040 --> 00:36:04,070 cứu chúng ta trước khi họ bắt buộc phải làm thế! 520 00:36:06,130 --> 00:36:07,310 Ra ngoài đi! 521 00:36:14,360 --> 00:36:16,360 Ôi, cuối cùng! 522 00:36:18,260 --> 00:36:19,430 Emori. 523 00:36:27,280 --> 00:36:30,640 John, chuyện gì vậy? 524 00:36:32,220 --> 00:36:34,740 Có lẻ chúng ta vẫn cần mọi người! 525 00:36:34,740 --> 00:36:35,860 Bão đang đến. 526 00:36:35,880 --> 00:36:36,750 Khi nó ập đến, chúng ta cần phải 527 00:36:36,770 --> 00:36:38,300 ở bên trong cánh cửa đó! 528 00:36:38,780 --> 00:36:42,500 Vậy chúng ta sẽ phải chứng tỏ mình thật hữu dụng! 529 00:36:43,160 --> 00:36:44,790 Phải. Phải, chính xác. 530 00:36:45,970 --> 00:36:47,150 Anh đã bắt đầu làm việc với Abby. 531 00:36:47,180 --> 00:36:49,450 Đi nào, anh sẽ giải thích trên đường đi. 532 00:38:06,310 --> 00:38:09,470 Nếu tên tôi có trong danh sách thì cô vậy! 533 00:38:09,730 --> 00:38:12,780 - Bellamy, tôi không thể. - Viết vào đi. 534 00:38:14,210 --> 00:38:16,230 Viết đi hoặc tôi sẽ viết. 535 00:38:41,270 --> 00:38:42,900 Vậy giờ sao? 536 00:38:44,900 --> 00:38:47,640 Giờ ta sẽ cất nó đi và hy vọng rằng không bao giờ phải dùng tới nó. 537 00:38:48,730 --> 00:38:50,260 Anh vẫn còn hy vọng sao? 538 00:38:51,410 --> 00:38:53,000 Ta vẫn đang thở mà! 539 00:39:04,650 --> 00:39:06,040 Đi ngủ đi. 540 00:39:51,100 --> 00:39:54,500 Người được sinh ra từ nước. Bây giờ hãy quay về với nước! 541 00:40:01,300 --> 00:40:02,550 Luna! 542 00:40:17,130 --> 00:40:18,680 Không thể tin được! 543 00:40:26,010 --> 00:40:27,420 Ta đâu có chữa cho cô ấy. 544 00:40:30,850 --> 00:40:32,070 Cô hạ sốt rồi! 545 00:40:33,460 --> 00:40:34,510 Làm thế nào? 546 00:40:34,520 --> 00:40:37,450 Cơ thể cô ấy tự kháng lại với chất phóng xạ. 547 00:40:39,400 --> 00:40:42,290 Mau ngồi đây. 548 00:40:45,070 --> 00:40:47,080 Tôi muốn làm vài xét nghiệm. 549 00:40:49,070 --> 00:40:50,100 Jackson. 550 00:40:54,740 --> 00:40:56,030 Cô đã làm gì? 551 00:40:56,500 --> 00:40:59,310 Không gì cả. Chỉ có một thứ có thể thay đổi được 552 00:40:59,680 --> 00:41:03,210 Có một thứ làm Luna khác biệt với những người khác. 553 00:41:07,000 --> 00:41:08,580 Dạ Huyết. 554 00:41:15,300 --> 00:41:17,420 Ta sẽ trỗi dậy từ đống tro tàn. 555 00:41:17,980 --> 00:41:22,980 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam