1 00:00:00,008 --> 00:00:01,171 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,196 --> 00:00:03,545 Luna, kaulah yang terakhir,... 3 00:00:03,570 --> 00:00:04,535 ...Nightblood yang terakhir. 4 00:00:04,537 --> 00:00:05,764 Maukah kau menerimanya dan menjadi... 5 00:00:05,789 --> 00:00:06,804 ...Komandan selanjutnya? 6 00:00:06,806 --> 00:00:07,795 Tidak. 7 00:00:07,820 --> 00:00:10,688 Kami menerima seseorang yang telah selesai berjuang,... 8 00:00:11,044 --> 00:00:12,610 ...dan membunuh. 9 00:00:13,086 --> 00:00:15,750 Skaikru membuatku membunuh seluruh anggota keluargaku. 10 00:00:15,775 --> 00:00:17,184 Tak ada lagi yang tersisa. 11 00:00:17,186 --> 00:00:18,953 Maaf atas kehilanganmu,... 12 00:00:18,955 --> 00:00:20,695 ...namun chip-nya, teknologi ini,... 13 00:00:20,727 --> 00:00:21,861 ...memengaruhi kita semua. 14 00:00:21,886 --> 00:00:25,954 Aku, Raja Roan dari Azgeda, adalah pemimpin sementara,... 15 00:00:25,979 --> 00:00:28,131 ...dan penjaga Flame. 16 00:00:28,754 --> 00:00:30,267 Ini penghinaan. 17 00:00:30,292 --> 00:00:32,121 Flame takkan menjaga semua klan tetap berada di teluk. 18 00:00:32,145 --> 00:00:33,411 Jika mereka bersatu melawan kita... 19 00:00:33,413 --> 00:00:34,579 Mereka mengincar Skaikru. 20 00:00:34,581 --> 00:00:37,006 Dan radiasi akan menyerang kita semua. 21 00:00:38,251 --> 00:00:40,714 Kita harus fokus untuk menghindari radiasi,... 22 00:00:40,739 --> 00:00:42,120 ...mencari tempat aman. 23 00:00:42,122 --> 00:00:43,488 Itu dia. 24 00:00:43,490 --> 00:00:46,085 Kita berdiri tepat di solusinya. 25 00:00:46,110 --> 00:00:47,654 Kapal ini bisa menopang berapa banyak orang... 26 00:00:47,679 --> 00:00:49,394 ...tanpa sebuah generator air? 27 00:00:49,396 --> 00:00:51,335 Tak lebih dari seratus. 28 00:00:59,634 --> 00:01:02,444 Makan dua kali sehari untuk yang bekerja keras seperti kita,... 29 00:01:02,469 --> 00:01:03,675 ...kita takkan berteman dengan siapapun. 30 00:01:03,677 --> 00:01:04,641 Jika ada satu hal... 31 00:01:04,666 --> 00:01:06,715 ...yang dipahami, penjatahan lah itu. 32 00:01:06,740 --> 00:01:08,825 Lagipula, setelah kita tutup gerbangnya,... 33 00:01:08,850 --> 00:01:11,352 ...nanti hanya ada sekali makan dalam sehari untuk 5 tahun kedepan. 34 00:01:11,430 --> 00:01:13,618 Cobalah makan sekali tiap harinya. 35 00:01:14,492 --> 00:01:16,996 Tim pemburu datang dengan semakin sedikit hasil. 36 00:01:17,652 --> 00:01:18,890 Berkat temanmu Niylah,... 37 00:01:18,892 --> 00:01:20,391 ....kita menyimpan lebih banyak daging,... 38 00:01:20,393 --> 00:01:21,679 ...tapi itu masih tak cukup. 39 00:01:21,704 --> 00:01:23,477 Tanpa adanya air, menumbuhkan protein sendiri... 40 00:01:23,502 --> 00:01:25,530 ...seperti yang dilakukan saat di Ark bukanlah pilihan. 41 00:01:26,495 --> 00:01:28,433 Ingat itu saat kita kelaparan. 42 00:01:29,261 --> 00:01:30,902 Aku takkan kelaparan,... 43 00:01:30,904 --> 00:01:33,071 ...karena aku takkan berada di dalam. 44 00:01:33,073 --> 00:01:34,672 Tentu saja kau di dalam. 45 00:01:35,306 --> 00:01:36,908 Apakah itu artinya kau sudah membuat daftar? 46 00:01:37,615 --> 00:01:40,111 Tidak. Bagaimana dengan air minum? 47 00:01:40,113 --> 00:01:42,213 Clarke, jangan mengubah topik. 48 00:01:42,215 --> 00:01:43,581 Kita harus tahu siapa saja yang akan berada di dalam... 49 00:01:43,583 --> 00:01:45,617 ...gerbang ini saat radiasi tiba. 50 00:01:45,619 --> 00:01:47,685 Kita tak perlu tahu sekarang. 51 00:01:47,687 --> 00:01:49,554 Kami butuh bantuan medis di gerbang depan. 52 00:01:49,556 --> 00:01:51,956 Tampaknya ada yang sakit di sana. 53 00:01:53,407 --> 00:01:55,834 Jangan mendekat. 54 00:01:56,990 --> 00:02:00,431 Kumohon. Mereka perlu obat dari Skaikru. 55 00:02:00,433 --> 00:02:02,367 Menyingkir. Mundurlah. 56 00:02:05,939 --> 00:02:08,473 Nyko. 57 00:02:08,475 --> 00:02:09,607 Bagaimana jika ini serangan Grounder... 58 00:02:09,609 --> 00:02:11,743 ...seperti yang mereka lakukan dengan Murphy? 59 00:02:11,745 --> 00:02:12,977 Apa yang terjadi pada mereka? 60 00:02:12,979 --> 00:02:14,078 Sakit. 61 00:02:14,080 --> 00:02:16,080 Kami kehilangan lebih dari 40 orang dalam perjalanan. 62 00:02:20,604 --> 00:02:21,920 Luna? 63 00:02:24,429 --> 00:02:28,293 Kumohon jangan abaikan kami karena perbuatanku padamu. 64 00:02:29,763 --> 00:02:33,731 Menyingkirlah. Kumohon biarkan aku lewat. 65 00:02:47,126 --> 00:02:50,782 Ibu, apa ini? 66 00:02:51,880 --> 00:02:55,954 Demam, luka, muntah. 67 00:02:56,373 --> 00:02:58,623 Ini ARS./ Apa itu ARS? 68 00:02:58,625 --> 00:03:01,326 Penyakit radiasi akut. 69 00:03:07,034 --> 00:03:09,167 Kapan gejalanya dimulai? 70 00:03:09,169 --> 00:03:10,735 Aku tak yakin. 71 00:03:10,737 --> 00:03:12,704 Tepat sebelum ikan-ikan mulai mati. 72 00:03:12,706 --> 00:03:14,005 Ikan-ikan mulai mati? 73 00:03:14,007 --> 00:03:15,874 Mengambang di lautan... 74 00:03:15,876 --> 00:03:18,443 ...di segala tempat. 75 00:03:18,884 --> 00:03:21,679 Ini tidak menular. Bawa mereka ke ruang medis. 76 00:03:21,935 --> 00:03:23,137 Ayo. 77 00:03:24,317 --> 00:03:25,450 Ayo. 78 00:03:28,911 --> 00:03:32,411 Aku sudah memegangmu. Tak apa. 79 00:03:35,221 --> 00:03:36,861 Radiasinya sudah tiba. 80 00:03:38,185 --> 00:03:40,185 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 81 00:04:21,105 --> 00:04:23,345 Kau tak aman di sini. Apa yang kau inginkan? 82 00:04:23,370 --> 00:04:25,293 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku... 83 00:04:25,318 --> 00:04:27,818 ...seperti yang kau lakukan pada Duta Rafel. 84 00:04:31,097 --> 00:04:32,968 Kita harus bicara berdua. 85 00:04:33,738 --> 00:04:35,219 Jika kau tak percaya Indra,... 86 00:04:35,221 --> 00:04:37,422 ...kau tak bisa percaya padaku. 87 00:04:44,252 --> 00:04:46,297 Flame telah dicuri. 88 00:04:46,299 --> 00:04:48,786 Bagaimana? Kapan? 89 00:04:48,811 --> 00:04:50,535 Baru saja dari tempatku... 90 00:04:50,537 --> 00:04:51,318 ...saat aku berlatih. 91 00:04:51,343 --> 00:04:53,204 Bagaimana kau bisa begitu ceroboh? 92 00:04:53,206 --> 00:04:54,683 Kita harus menutup kota ini... 93 00:04:54,708 --> 00:04:56,248 ...dan menggeledah semua orang. 94 00:04:56,779 --> 00:04:57,835 Kita tak bisa. 95 00:04:59,944 --> 00:05:02,743 Jika kabar bahwa dia kehilangan Flame tersebar,... 96 00:05:02,768 --> 00:05:05,383 ...klan yang lain akan meragukan kekuasaannya,... 97 00:05:05,385 --> 00:05:07,151 ...Trikru yang paling ngotot. 98 00:05:07,153 --> 00:05:10,088 Lalu dengan terpaksa aku menjawab keraguan mereka dengan pasukanku. 99 00:05:11,091 --> 00:05:14,756 Atau kita bisa mencarinya. Di mana aku harus memulai? 100 00:05:14,781 --> 00:05:16,085 Siapapun pelakunya, dia masuk dan keluar... 101 00:05:16,110 --> 00:05:18,396 ...dari menara tanpa terlihat. 102 00:05:18,398 --> 00:05:20,309 Untuk mempertaruhkannya, dia harus lebih peduli... 103 00:05:20,334 --> 00:05:22,414 ...terhadap Flame dibanding nyawanya sendiri. 104 00:05:22,439 --> 00:05:24,602 "Dia"?/ Penjaga Flame yang baru. 105 00:05:24,604 --> 00:05:26,471 Mungkin kau harus melihat lebih dekat ke rumahmu. 106 00:05:26,473 --> 00:05:28,139 Kau bisa dibilang tak dicintai. 107 00:05:28,141 --> 00:05:30,207 Orang-orangku ingin seorang raja Bangsa Es. 108 00:05:30,232 --> 00:05:31,242 Para duta tak ingin. 109 00:05:31,244 --> 00:05:32,556 Para duta itu pengecut... 110 00:05:32,581 --> 00:05:34,259 ...dan tahu aku menguasai mereka. 111 00:05:34,378 --> 00:05:37,579 Penjaga Flame, ia fanatik. 112 00:05:40,153 --> 00:05:41,847 Aku ingin melakukannya sendiri, tapi pengawalku... 113 00:05:41,872 --> 00:05:43,638 ...takkan mengalihkan pandangan mereka dariku. 114 00:05:50,639 --> 00:05:52,130 Aku akan mengurusnya. 115 00:05:59,017 --> 00:06:00,972 Ada apa? 116 00:06:00,974 --> 00:06:02,747 Kau menciptakan seorang pembunuh. 117 00:06:02,779 --> 00:06:05,313 Di jalanan, mereka menyebutnya Skairipa,... 118 00:06:05,478 --> 00:06:07,131 ...kematian dari langit. 119 00:06:07,156 --> 00:06:09,790 Aku sangat bangga./ Memang harusnya begitu. 120 00:06:10,285 --> 00:06:13,017 Satu pembunuhan untuk mencegah ribuan,... 121 00:06:13,354 --> 00:06:14,805 ...itu strategi politik bagus. 122 00:06:22,228 --> 00:06:24,429 Kau bilang di sini ada makanan. 123 00:06:24,431 --> 00:06:25,797 Harusnya ada. 124 00:06:25,799 --> 00:06:27,632 Hutan ini selalu baik padaku. 125 00:06:30,052 --> 00:06:31,805 Kini serangga pun tak ada. 126 00:06:31,830 --> 00:06:33,398 Untungnya, aku tak terlalu lapar... 127 00:06:33,423 --> 00:06:35,356 ...sehingga tak merasa kesal. 128 00:06:40,213 --> 00:06:42,302 Aku sebenarnya merindukan Polis. 129 00:06:43,591 --> 00:06:46,284 Mereka punya sebuah minuman,... 130 00:06:46,286 --> 00:06:49,787 ...manis rasanya, dibuat dari susu domba. 131 00:06:51,183 --> 00:06:52,891 Ontari memberikan ini padamu? 132 00:06:56,108 --> 00:06:57,459 Ya. 133 00:06:59,047 --> 00:07:00,898 Sudah kubilang, tak terlalu buruk. 134 00:07:00,900 --> 00:07:03,167 Kau bilang padaku kalau kau mencoba bertahan hidup. 135 00:07:03,169 --> 00:07:04,411 Memang. 136 00:07:04,436 --> 00:07:06,633 Apa lagi yang tak begitu buruk, John, seksnya?/ Emori... 137 00:07:06,658 --> 00:07:09,239 Aku tak ingin membicarakan ini. 138 00:07:09,264 --> 00:07:12,043 Baiklah. Kalau begitu jangan. 139 00:07:12,453 --> 00:07:14,846 Aku tak punya pilihan, paham? 140 00:07:14,848 --> 00:07:16,180 Emori... 141 00:07:19,255 --> 00:07:20,862 Aku tak punya pilihan. 142 00:07:34,367 --> 00:07:36,134 Kau mau pergi kemana? 143 00:07:36,136 --> 00:07:37,602 Aku akan pergi ke Arkadia. 144 00:07:37,604 --> 00:07:39,537 Apa? Kenapa? 145 00:07:39,539 --> 00:07:41,606 Alu lebih baik sebagai pencuri dibanding seorang pemburu. 146 00:07:41,608 --> 00:07:43,641 Aku akan ikut denganmu./ Tidak. 147 00:07:43,884 --> 00:07:45,571 Aku akan menarik sedikit perhatian jika sendiri. 148 00:07:52,133 --> 00:07:54,941 Malam ini kita berpesta./ Baiklah. 149 00:08:00,463 --> 00:08:01,711 Kondisi mereka semakin memburuk. 150 00:08:01,736 --> 00:08:03,194 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 151 00:08:03,196 --> 00:08:04,729 Delactivene mungkin membantu,... 152 00:08:04,731 --> 00:08:06,430 ...tapi Raven menutup ruang obatnya. 153 00:08:06,432 --> 00:08:07,765 Biar aku yang bicara dengan Raven. 154 00:08:07,767 --> 00:08:09,567 Memangnya apa yang ditunjukkan oleh hasil tesnya? 155 00:08:10,251 --> 00:08:12,037 Paparannya sangat akut. 156 00:08:12,062 --> 00:08:14,405 Tanpa pengobatan, kecil kemungkinan untuk pulih. 157 00:08:14,407 --> 00:08:16,317 Tampaknya radiasinya ada di dalam tubuh,... 158 00:08:16,342 --> 00:08:17,942 ...tertelan dari ikan yang terkena radiasi. 159 00:08:17,944 --> 00:08:18,791 Tak ada satupun wabah yang asalnya... 160 00:08:18,816 --> 00:08:20,321 ...dari paparan udara. 161 00:08:20,346 --> 00:08:22,686 Itu kabar baik./ Tidak bagi mereka. 162 00:08:24,358 --> 00:08:26,952 Kau pikir aku pantas menerima ini karena menolak Flame? 163 00:08:28,303 --> 00:08:30,288 Tak ada yang berhak untuk menderita. 164 00:08:30,980 --> 00:08:32,620 Lagipula, ini memang pasti terjadi. 165 00:08:32,645 --> 00:08:33,852 Ini patut dicoba. 166 00:08:36,963 --> 00:08:39,349 Inilah yang tersisa dari orang-orangku. 167 00:08:40,888 --> 00:08:42,326 Kau bisa menyelamatkan mereka? 168 00:08:43,232 --> 00:08:44,802 Kami akan melakukan yang terbaik. 169 00:08:45,812 --> 00:08:47,120 Aku berjanji. 170 00:08:50,885 --> 00:08:52,777 Katakan sesuatu yang baik padaku. 171 00:08:53,166 --> 00:08:54,752 Raven mencari kita. 172 00:08:59,552 --> 00:09:01,601 Jadi tempat Luna ada di sini, dan jika ikan-ikan... 173 00:09:01,626 --> 00:09:03,487 ...di perairan ini mulai mati,... 174 00:09:04,136 --> 00:09:05,623 ...pada dasarnya, kita tamat. 175 00:09:05,625 --> 00:09:06,768 Aku tak mengerti. 176 00:09:06,793 --> 00:09:08,192 A.L.I.E. bilang kita punya waktu 6 bulan. 177 00:09:08,194 --> 00:09:09,216 Kita tak punya. 178 00:09:09,241 --> 00:09:10,982 Kalau begitu berapa lama waktu yang kita punya? 179 00:09:11,513 --> 00:09:13,030 Sulit untuk dikatakan. 180 00:09:13,408 --> 00:09:15,070 Radiasi tersebar oleh udara... 181 00:09:15,095 --> 00:09:16,251 ...dan dibawa oleh arus laut,... 182 00:09:16,276 --> 00:09:17,642 ...jadi ini bukanlah ilmu pasti,... 183 00:09:17,667 --> 00:09:20,536 ...tapi indikator yang utama adalah spesies kecil yang mati,... 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,073 ...seperti ikan, serangga. 185 00:09:22,382 --> 00:09:24,821 Berdasarkan pada data baru, menurutku kita punya waktu... 186 00:09:26,751 --> 00:09:28,713 ...dua bulan untuk bertahan hidup... 187 00:09:30,239 --> 00:09:31,515 Mungkin kurang. 188 00:09:31,517 --> 00:09:33,251 Ark takkan siap. 189 00:09:33,746 --> 00:09:34,852 Ark akan ditutup. 190 00:09:34,854 --> 00:09:36,732 Jika kita menambah jam kerja dan bekerja 24 jam,... 191 00:09:36,757 --> 00:09:38,470 ...kita harusnya bisa menutup semuanya... 192 00:09:38,495 --> 00:09:40,057 ...sebelum radiasi tiba. 193 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 Kita hanya perlu memutuskan siapa saja yang hidup di sini. 194 00:09:43,052 --> 00:09:44,808 Raven, kita tak bicarakan itu lagi. 195 00:09:44,833 --> 00:09:46,964 Clarke, kita kehabisan waktu. 196 00:09:46,966 --> 00:09:49,834 Kita harus membuat rencana untuk hari saat kita menutup gerbangnya,... 197 00:09:49,859 --> 00:09:51,060 ...bersiap, pastikan... 198 00:09:51,085 --> 00:09:52,503 ...hanya yang selamat membawa senjata,... 199 00:09:52,505 --> 00:09:54,470 ...setuju atas protokol untuk menangani orang-orang... 200 00:09:54,495 --> 00:09:56,520 ...yang marah karena mereka tak dipilih. 201 00:09:57,810 --> 00:10:00,416 Kau memintaku mengurus penjatahan,... 202 00:10:00,441 --> 00:10:02,564 ...dan aku melakukannya, tapi memilih... 203 00:10:02,589 --> 00:10:05,204 ...siapa yang hidup dan mati adalah keahlianmu. 204 00:10:10,089 --> 00:10:11,856 Tak ada yang dijadwalkan untuk membawa Rover. 205 00:10:19,365 --> 00:10:21,165 Keluar dari mobil. 206 00:10:21,922 --> 00:10:22,678 Aku harus mencari persediaan. 207 00:10:22,703 --> 00:10:24,879 Semua pencarian dilakukan atas persetujuanku,... 208 00:10:25,122 --> 00:10:26,105 ...dan bukankah kau harusnya bekerja... 209 00:10:26,130 --> 00:10:27,716 ...untuk menambal di Sektor 5? 210 00:10:34,347 --> 00:10:37,023 Menambal sebuah kapal... 211 00:10:37,048 --> 00:10:39,325 ...yang hanya bisa menyelamatkan ratusan orang? 212 00:10:40,519 --> 00:10:42,286 Kenapa kau terkejut? 213 00:10:42,694 --> 00:10:44,121 Aku seorang teknisi. 214 00:10:44,123 --> 00:10:46,090 Kita tak punya cara untuk menghasilkan air. 215 00:10:46,092 --> 00:10:48,464 Hal yang sulit itu adalah 400 orang lainnya. 216 00:10:48,795 --> 00:10:50,955 Maukah kau membunuh... 217 00:10:50,980 --> 00:10:52,051 ...400 orangmu sendiri? 218 00:10:52,076 --> 00:10:54,126 Kita tak punya pilihan. 219 00:11:00,206 --> 00:11:02,139 Bagaimana jika kau punya? 220 00:11:02,141 --> 00:11:05,840 Bagaimana jika kuberitahu kalau mungkin ada tempat aman lain... 221 00:11:05,865 --> 00:11:08,446 ...kurang dari sehari perjalanan dari sini,... 222 00:11:08,829 --> 00:11:12,272 ...sebuah tempat berlindung yang dibangun untuk menampung ribuan orang? 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,051 Kami sudah memeriksa semua berkas Komandan. 224 00:11:14,053 --> 00:11:15,855 Semua bunker yang kau sarankan untuk seratus orang dulu... 225 00:11:15,880 --> 00:11:18,777 ...entah berbahaya ataupun tak layak... 226 00:11:18,802 --> 00:11:20,491 ...dan kini Mount Weather juga begitu. 227 00:11:20,771 --> 00:11:22,521 Itu adalah bunker pemerintah. 228 00:11:30,100 --> 00:11:31,635 Sebuah sekte hari kiamat? 229 00:11:31,637 --> 00:11:33,604 Itu benar. Permulaan Kedua. 230 00:11:33,606 --> 00:11:35,005 Mereka membangun sebuah bunker? 231 00:11:35,007 --> 00:11:36,719 Kepercayaan mereka berdasar pada melewati... 232 00:11:36,744 --> 00:11:38,212 ...akhir dunia. 233 00:11:40,027 --> 00:11:41,588 Dan kenapa kau tak menyarankannya? 234 00:11:41,613 --> 00:11:43,077 Kami tak bisa buktikan kalau itu ada. 235 00:11:43,102 --> 00:11:44,615 Lalu kenapa kau berpikir kalau itu ada? 236 00:11:44,617 --> 00:11:48,619 Karena sebelum saat ini, kita tak memerlukannya. 237 00:11:49,792 --> 00:11:51,355 Kau sudah menemukannya, ya kan? 238 00:11:53,917 --> 00:11:55,860 Kita tak bisa yakin hingga kita memeriksanya. 239 00:11:59,346 --> 00:12:01,790 Tidak. Tak mungkin. 240 00:12:01,815 --> 00:12:03,539 Kita butuh Rover itu untuk mengangkut potongan... 241 00:12:03,564 --> 00:12:05,035 ...3 ton bahan tambalan yang kita pasang... 242 00:12:05,037 --> 00:12:07,862 Ya, tapi jika dia benar, kita tak perlu itu. 243 00:12:07,887 --> 00:12:10,007 Bisakah aku bicara dengan kalian sebentar? 244 00:12:13,473 --> 00:12:14,921 Bisakah kau ingatkan Clarke... 245 00:12:14,946 --> 00:12:16,622 ...apa yang terjadi saat terakhir kali Jaha... 246 00:12:16,647 --> 00:12:17,815 ...pergi mencari keselamatan? 247 00:12:17,817 --> 00:12:19,849 Raven, jika bunker itu benar ada,... 248 00:12:20,201 --> 00:12:22,691 ...kita bisa menyelamatkan lebih dari seratus orang. 249 00:12:22,839 --> 00:12:26,064 Dan jika tidak, kita kehilangan waktu. 250 00:12:26,415 --> 00:12:29,360 Dengar. Jika itu tak ada, aku akan membuat daftar,... 251 00:12:31,320 --> 00:12:32,329 ...paham? 252 00:12:35,863 --> 00:12:39,370 Lakukan yang kau inginkan. Aku harus menambal kapal. 253 00:12:43,666 --> 00:12:44,919 Aku yang mengemudi. 254 00:12:53,868 --> 00:12:55,615 Kiamat tiba. 255 00:12:57,662 --> 00:12:59,649 Dengarkan yang kukatakan kali ini. 256 00:13:00,824 --> 00:13:04,661 Kiamat akan tiba, dan itu segera terjadi. 257 00:13:04,686 --> 00:13:06,830 Dia mengatakan ini dua minggu sebelum bom meledak. 258 00:13:07,107 --> 00:13:09,845 Dunia ini gelap dan semakin gelap seiring waktu. 259 00:13:09,870 --> 00:13:12,137 Semua yang dulu kita percaya telah mengkhianati kita,... 260 00:13:12,162 --> 00:13:13,418 ...pemerintah, agama. 261 00:13:13,443 --> 00:13:17,474 Bahkan teknologi pun telah menjadi senjata di tangan mereka... 262 00:13:17,499 --> 00:13:19,966 ...yang digunakan untuk meracuni pikiran kita. 263 00:13:20,705 --> 00:13:22,234 Aku tahu kalian mengalami rasa sakit. 264 00:13:22,259 --> 00:13:25,715 Aku tahu kalian takut, tapi tak harus jadi seperti ini. 265 00:13:25,907 --> 00:13:28,475 Ada jalan keluar dari kegelapan. 266 00:13:28,477 --> 00:13:32,479 Aku bisa tunjukkan pada kalian. Kalian bisa diselamatkan. 267 00:13:33,843 --> 00:13:35,176 Bergabunglah denganku. 268 00:13:35,201 --> 00:13:39,260 Bergabung dengan kami, dan bersama saat Para Penunggang Kuda tiba,... 269 00:13:40,049 --> 00:13:42,283 ...dari reruntuhan, kita bangkit. 270 00:13:44,687 --> 00:13:46,990 Tolong katakan kau punya lebih dari ini. 271 00:13:48,843 --> 00:13:50,473 Dua tahun sebelum bom meledak,... 272 00:13:50,498 --> 00:13:52,002 ...Cadogan menjual hampir semua... 273 00:13:52,027 --> 00:13:54,317 ...kepemilikan properti Permulaan Kedua,... 274 00:13:54,342 --> 00:13:56,726 ...menghasilkan puluhan juta dolar,... 275 00:13:56,751 --> 00:14:01,019 ...namun ada satu hal yang tak dia jual. 276 00:14:03,583 --> 00:14:05,659 Aku menemukan ini di otobiografinya. 277 00:14:05,684 --> 00:14:07,034 Ini rumah masa kecilnya. 278 00:14:07,059 --> 00:14:09,443 Ayahnya membuat sebuah bunker di sana untuk menyelamatkan keluarganya. 279 00:14:09,445 --> 00:14:13,781 Kurasa Cadogan menggunakan dana gereja untuk memperluasnya. 280 00:14:14,484 --> 00:14:15,445 Dia tumbuh di sana. 281 00:14:15,470 --> 00:14:17,654 Mungkin dia membiarkannya untuk nilai sentimental. 282 00:14:17,679 --> 00:14:21,355 Ayahnya memukulnya hampir setiap hari di rumah itu. 283 00:14:21,380 --> 00:14:22,978 Dia benci tinggal di sana. 284 00:14:23,003 --> 00:14:25,371 Kenapa membiarkannya jika kau menjual hal lainnya? 285 00:14:25,396 --> 00:14:29,322 Karena bunker itu ada di sana. Aku bisa merasakannya. 286 00:14:29,401 --> 00:14:32,202 Dia terdengar seperti penganut agama yang fanatik bagiku. 287 00:14:33,406 --> 00:14:36,581 Mungkin, atau mungkin dia hanyalah seorang pemimpin... 288 00:14:36,606 --> 00:14:39,940 ...yang bersedia untuk melakukan apapun untuk menyelamatkan orang-orangnya. 289 00:14:53,325 --> 00:14:54,645 Lihat siapa yang kembali. 290 00:14:54,670 --> 00:14:57,745 Kukira kau melarikan diri dengan... kekasihmu. 291 00:14:58,214 --> 00:14:59,896 Kau iri, Miller? 292 00:14:59,898 --> 00:15:01,398 Cukup sudah aku berkeliling. 293 00:15:01,400 --> 00:15:04,008 Tentu, Bryan mungkin akan menghajarku, jadi... 294 00:15:05,031 --> 00:15:06,277 Kau di sini untuk menetap, John? 295 00:15:06,620 --> 00:15:08,753 Hingga sesuatu yang lebih baik datang, ya. 296 00:15:12,627 --> 00:15:14,043 Tutup gerbangnya. 297 00:15:15,871 --> 00:15:17,767 Baiklah. Nyalakan. 298 00:15:42,408 --> 00:15:44,994 Aku sudah bilang pada Jackson, kita tak bisa menyisihkan lagi,... 299 00:15:45,843 --> 00:15:47,686 ...terutama bukan obat anti-radiasinya. 300 00:15:47,711 --> 00:15:49,646 Kita bicara soal 7 dosis. 301 00:15:49,648 --> 00:15:51,314 Itu seperempat dari pasokan kita, Abby,... 302 00:15:51,316 --> 00:15:53,881 ...sebuah persediaan yang harus menghidupi kita selama 5 tahun... 303 00:15:53,906 --> 00:15:55,719 ...di sebuah planet yang tercemar akan radiasi. 304 00:15:56,159 --> 00:15:57,765 Kita akan memerlukan semua obat itu,... 305 00:15:58,007 --> 00:15:59,022 ...dan kau tahu itu. 306 00:15:59,024 --> 00:16:00,011 Kau benar. 307 00:16:00,036 --> 00:16:02,292 Kami yang memintamu untuk bertanggung jawab atas persediaan. 308 00:16:02,294 --> 00:16:03,580 Itu keputusanmu,... 309 00:16:04,118 --> 00:16:06,074 ...tapi orang-orang itu.../ Akankah obatnya bekerja? 310 00:16:10,102 --> 00:16:14,504 Bisa kau jamin jika obatnya akan menyelamatkan mereka? 311 00:16:16,989 --> 00:16:18,243 Kau tak bisa... 312 00:16:19,352 --> 00:16:20,720 ...karena delactivene harus digunakan... 313 00:16:20,745 --> 00:16:22,979 ...dalam rentang waktu 24 jam setelah terkena paparan. 314 00:16:25,201 --> 00:16:26,533 Itu ada di labelnya. 315 00:16:27,291 --> 00:16:29,108 Tingkat efektivitasnya menurun,... 316 00:16:29,133 --> 00:16:33,890 ...benar, tapi bukan berarti obatnya tak bekerja. 317 00:16:34,793 --> 00:16:36,909 Kita harus mencoba./ Tidak. 318 00:16:38,230 --> 00:16:40,073 Ada anak-anak di sana dengan mereka. 319 00:16:41,534 --> 00:16:43,776 Setidaknya berikan yang cukup untuknya. 320 00:16:44,703 --> 00:16:46,937 Maaf, tapi kita tak bisa menyia-nyiakan persediaan kita... 321 00:16:47,246 --> 00:16:48,168 ...untuk nantinya. 322 00:16:48,193 --> 00:16:50,693 Jika kita bisa menyelamatkan satu nyawa,... 323 00:16:50,842 --> 00:16:53,143 ...akankah kau sebut itu sia-sia? 324 00:16:53,145 --> 00:16:57,478 Walau obatnya bekerja, walaupun kita bisa selamatkan mereka hari ini,... 325 00:16:59,298 --> 00:17:03,226 ...mereka akan mati karena radiasi dalam dua bulan. 326 00:17:06,283 --> 00:17:08,445 Katakan itu pada diri sendiri jika perlu,... 327 00:17:10,171 --> 00:17:12,706 ...tapi bukan radiasinya yang membunuh anak itu. 328 00:17:13,449 --> 00:17:14,731 Kau yang membunuhnya. 329 00:17:59,887 --> 00:18:01,256 Kau mencari ini? 330 00:18:05,650 --> 00:18:08,585 Di mana kau men... lupakan. 331 00:18:08,587 --> 00:18:09,481 Entah berapa banyak yang kau butuhkan,... 332 00:18:09,506 --> 00:18:10,574 ...jadi aku mengambil semuanya. 333 00:18:12,591 --> 00:18:15,458 Apa lagi yang kau tunggu? Pergilah. Jadilah dokter. 334 00:18:16,521 --> 00:18:18,199 Berikan pada anak itu dulu,... 335 00:18:18,224 --> 00:18:19,562 ...dan jika itu berhasil,... 336 00:18:19,564 --> 00:18:21,182 ...berikan pada yang lain. 337 00:18:28,388 --> 00:18:31,618 Senang kau kembali, John. Aku khawatir padamu. 338 00:18:32,448 --> 00:18:33,699 Terima kasih. 339 00:18:38,581 --> 00:18:39,382 Baiklah. 340 00:18:39,384 --> 00:18:42,912 Tak apa. Mengerti? Tak apa. 341 00:18:47,962 --> 00:18:49,528 Adria... 342 00:18:52,497 --> 00:18:53,825 Tak apa. 343 00:18:58,605 --> 00:19:00,174 Kau bisa percaya mereka. 344 00:19:04,303 --> 00:19:05,642 Rasanya seperti makanan. 345 00:19:05,644 --> 00:19:06,506 Masukkan saja ke mulutmu... 346 00:19:06,531 --> 00:19:08,058 ...dan telan dengan air. 347 00:19:10,691 --> 00:19:14,684 Seperti itu. Itu saja. 348 00:19:16,822 --> 00:19:19,189 Pelan-pelan. Baiklah. 349 00:19:19,191 --> 00:19:20,723 Aku memegangmu. 350 00:19:22,872 --> 00:19:24,094 Bagaimana dengan yang lain? 351 00:19:24,096 --> 00:19:26,696 Kami akan memantau kondisi Adria selama beberapa jam ke depan. 352 00:19:27,080 --> 00:19:30,477 Jika gejalanya mulai hilang, kami akan mengobati yang dewasa. 353 00:19:31,000 --> 00:19:32,383 Terima kasih. 354 00:19:49,848 --> 00:19:51,004 Ayahnya dihukum mati... 355 00:19:51,029 --> 00:19:52,840 ...karena mencuri obat untuk menyelamatkannya. 356 00:19:54,730 --> 00:19:56,500 Siapa yang tahu kalau dia juga sama baiknya? 357 00:19:57,453 --> 00:19:58,648 Aku tahu. 358 00:20:35,611 --> 00:20:37,023 Kau mau pergi kemana, Sky Girl? 359 00:20:37,047 --> 00:20:38,269 Pintarlah sedikit dan menyingkir. 360 00:20:38,294 --> 00:20:39,848 Tidak. 361 00:20:40,392 --> 00:20:41,785 Kita kemari untuk teknologinya. 362 00:20:42,692 --> 00:20:43,938 Itu saja. 363 00:20:47,957 --> 00:20:49,032 Apa tujuanmu? 364 00:20:49,057 --> 00:20:50,571 A.L.I.E. menggunakan teknologi untuk mengendalikan kami. 365 00:20:50,705 --> 00:20:53,072 Takkan ada lagi yang mengambil alih pikiran kami. 366 00:20:58,888 --> 00:21:00,934 Ikuti dia, lihat kemana dia pergi. 367 00:21:17,667 --> 00:21:19,901 Jadi kau penjaga Flame yang baru. 368 00:21:20,323 --> 00:21:24,139 Ini adalah tempat suci. Pergi sebelum kau terluka. 369 00:21:24,210 --> 00:21:25,587 Berikan Flame-nya padaku. 370 00:21:27,423 --> 00:21:29,010 Itu bukanlah milikmu... 371 00:21:29,012 --> 00:21:31,061 ...ataupun rajamu. 372 00:21:32,608 --> 00:21:34,549 Aku tak bisa biarkanmu pergi membawanya. 373 00:21:34,702 --> 00:21:36,593 Kau tak punya pilihan. 374 00:21:44,707 --> 00:21:47,995 Teknik yang bagus. Aku sangat mengenalnya. 375 00:21:54,889 --> 00:21:57,505 Berhenti. Turunkan pedangmu, Octavia. 376 00:21:57,507 --> 00:22:01,008 Dia memegang Flame-nya./ Dia putriku. 377 00:22:16,147 --> 00:22:17,492 Aku akan bicara dengan Roan. 378 00:22:17,494 --> 00:22:18,847 Jika kita kembalikan Flame-nya,... 379 00:22:18,872 --> 00:22:20,446 ...aku bisa yakinkan dia untuk mengampuni putrimu. 380 00:22:20,471 --> 00:22:22,517 Azgeda tak kenal ampun. 381 00:22:25,773 --> 00:22:27,735 Berikan Flame-nya, Gaia. 382 00:22:29,174 --> 00:22:30,362 Itu ada di lehernya. 383 00:22:30,387 --> 00:22:32,757 Itu bukan apa-apa. Hanya sebuah totem yang dia gunakan... 384 00:22:32,782 --> 00:22:34,652 ...sejak dia bergabung dengan keyakinan. 385 00:22:34,878 --> 00:22:37,712 Kau mencampuri urusan yang tak kau mengerti. 386 00:22:37,890 --> 00:22:39,714 Salah. Aku seorang penjaga Flame. 387 00:22:39,739 --> 00:22:41,646 Aku menghormati keyakinanku,... 388 00:22:42,209 --> 00:22:43,870 ...sebuah keyakinan yang dulu ibu percayai. 389 00:22:43,895 --> 00:22:45,639 Jangan kau meragukan pengabdian ibu. 390 00:22:45,664 --> 00:22:47,892 Seorang pengikut yang setia akan mati... 391 00:22:47,917 --> 00:22:50,457 ...sebelum memberi Flame kepada raja yang tak layak,... 392 00:22:50,482 --> 00:22:51,959 ...seorang raja Azgeda. 393 00:22:52,172 --> 00:22:56,147 Ibu menyimpang dari keyakinan. Heda pasti malu. 394 00:22:56,172 --> 00:22:58,566 Ibu melakukan yang terbaik bagi Trikru. 395 00:22:58,739 --> 00:23:00,227 Kau akan mengerti jika kau tetap tinggal... 396 00:23:00,252 --> 00:23:01,795 ...dan menunaikan tugasmu. 397 00:23:01,820 --> 00:23:02,937 Aku dipanggil. 398 00:23:02,939 --> 00:23:06,675 Putriku tak ditakdirkan untuk mengembara bumi... 399 00:23:06,700 --> 00:23:08,675 ...untuk mencari Nightbloods. 400 00:23:08,700 --> 00:23:11,968 Putriku ditakdirkan untuk memimpin sebuah pasukan. 401 00:23:11,993 --> 00:23:15,285 Putriku ditakdirkan untuk memimpin orang-orang kita. 402 00:23:18,121 --> 00:23:20,221 Tampaknya kini ibu sudah menemukan putri ibu. 403 00:23:20,223 --> 00:23:22,167 Roan mengirimku kemari untuk membunuhmu. 404 00:23:23,425 --> 00:23:24,680 Jika aku tak kembali dengan Flame-nya,... 405 00:23:24,705 --> 00:23:25,826 ...dia akan mengirim yang lain. 406 00:23:25,828 --> 00:23:27,037 Jika arwah dari Komandan... 407 00:23:27,062 --> 00:23:30,567 ...menganggap inilah waktuku, maka biarlah terjadi. 408 00:23:32,567 --> 00:23:33,806 Indra,... 409 00:23:34,126 --> 00:23:36,504 ...katakan yang harus kulakukan di sini. 410 00:23:36,677 --> 00:23:38,940 Tanpa Flame, raja menjadi rentan. 411 00:23:39,211 --> 00:23:42,310 Kita harus berjuang untuk menjaganya agar tetap bertahta. 412 00:23:43,295 --> 00:23:44,812 Jika itu yang kau inginkan,... 413 00:23:45,110 --> 00:23:47,782 ...akan kulakukan untukmu. 414 00:23:48,187 --> 00:23:50,284 Aku bisa berlari./ Dia akan menemukanmu. 415 00:23:50,821 --> 00:23:52,820 Jangan sia-siakan hidupmu. 416 00:23:53,822 --> 00:23:56,424 Itulah yang ibu katakan di saat aku pergi. 417 00:23:58,115 --> 00:24:00,179 Kau masih belum mengerti. 418 00:24:02,465 --> 00:24:03,864 Para penjarah. 419 00:24:03,866 --> 00:24:05,599 Jika mereka menemukan Flame-nya, mereka akan menghancurkannya. 420 00:24:09,242 --> 00:24:10,842 Aku akan pergi lewat terowongan. 421 00:24:12,566 --> 00:24:13,457 Tunggu. 422 00:24:26,502 --> 00:24:27,619 Jatuhkan senjata kalian. 423 00:24:28,794 --> 00:24:30,291 Kau membuat kesalahan. 424 00:24:30,293 --> 00:24:34,061 Kami hanya menginginkan teknologinya. Tak ada yang perlu terluka. 425 00:24:41,010 --> 00:24:42,203 Tidak. 426 00:24:44,537 --> 00:24:45,510 Berikan tas itu. 427 00:24:45,535 --> 00:24:48,283 Tidak. Lepaskan. Kembalikan tas itu. 428 00:24:49,771 --> 00:24:51,044 Jangan. 429 00:24:59,147 --> 00:25:01,545 Kumohon. Itu bukanlah teknologi. 430 00:25:01,570 --> 00:25:03,703 Itu adalah arwah dari Komandan. 431 00:25:05,038 --> 00:25:07,635 Kumohon. Ilian, kau tak harus melakukan ini. 432 00:25:08,395 --> 00:25:09,565 Tentu saja harus. 433 00:25:13,465 --> 00:25:15,151 Demi ibuku. 434 00:25:36,708 --> 00:25:38,207 Mereka sudah pergi. 435 00:26:03,823 --> 00:26:05,456 Maaf atas kalungmu. 436 00:26:07,824 --> 00:26:11,403 Tak perlu. Itu rencana bagus. 437 00:26:12,802 --> 00:26:14,202 Terima kasih. 438 00:26:23,809 --> 00:26:25,974 Kau mendapatkan hal yang kau inginkan. 439 00:26:27,089 --> 00:26:28,490 Begitu juga ibu. 440 00:26:49,931 --> 00:26:51,471 Indra... 441 00:26:55,712 --> 00:26:57,166 Dia keluarga. 442 00:26:57,511 --> 00:26:59,668 Roan masih tetap menginginkan kepalanya. 443 00:27:00,383 --> 00:27:02,683 Tidak jika Roan berpikir bukan dia pelakunya. 444 00:27:34,348 --> 00:27:36,765 Apa yang kau lakukan di sini?/ Ini bukanlah waktu yang tepat. 445 00:27:44,402 --> 00:27:46,493 Sekali pencuri, tetap pencuri, ya? 446 00:27:46,518 --> 00:27:48,407 Serius Raven, jangan sekarang. 447 00:27:52,411 --> 00:27:54,460 Kami hanya menghabiskan satu dosis. 448 00:28:11,180 --> 00:28:15,504 Pikirkan tentang ombak, sayang. 449 00:28:16,713 --> 00:28:19,454 Bisa kau dengar mereka? 450 00:28:19,776 --> 00:28:23,196 Menggulung lembut di bawah kita... 451 00:28:25,308 --> 00:28:28,327 ...kita akan segera bersama ombak. 452 00:28:47,920 --> 00:28:51,617 Perjuanganmu telah usai. 453 00:29:50,878 --> 00:29:54,121 Cadogan belajar cara untuk bertahan hidup dari ayahnya. 454 00:29:54,146 --> 00:29:56,309 Mereka berburu di hutan ini. 455 00:30:05,955 --> 00:30:07,105 Ini dia. 456 00:30:07,130 --> 00:30:10,556 Jika ada siapapun yang berhak untuk keberuntungan, kitalah orangnya. 457 00:30:12,288 --> 00:30:13,432 Kau dengar itu? 458 00:30:16,326 --> 00:30:17,636 Tak ada serangga. 459 00:30:20,183 --> 00:30:21,040 Apa? 460 00:30:21,042 --> 00:30:22,881 Luna bilang ikan-ikan mulai mati. 461 00:30:24,427 --> 00:30:25,878 Siapakah yang memakan ikan... 462 00:30:25,880 --> 00:30:27,728 ...dan yang dimakan serangga sekarang? 463 00:30:29,895 --> 00:30:32,951 Bagaimana dengan kita yang berhak mendapat keberuntungan? 464 00:30:37,851 --> 00:30:39,537 Jadi apa yang kita cari? 465 00:30:39,562 --> 00:30:42,026 Bunker harusnya ada di titik terendah. 466 00:30:42,244 --> 00:30:44,582 Apapun yang struktural. Berhati-hatilah. 467 00:30:45,829 --> 00:30:47,251 Dia beruntung memilikimu. 468 00:30:47,276 --> 00:30:49,194 Kepemimpinan adalah pengejaran yang sunyi,... 469 00:30:49,219 --> 00:30:52,770 ...tapi kau, kau tetap membuatnya fokus. 470 00:30:54,386 --> 00:30:55,839 Kau salah. 471 00:30:57,362 --> 00:30:59,607 Masih menyalahkan dirimu sendiri karena membunuh pasukan itu. 472 00:31:01,599 --> 00:31:02,980 Kau membuat kesalahan, itu benar. 473 00:31:03,177 --> 00:31:05,316 Tapi tujuanmu itu murni. 474 00:31:05,500 --> 00:31:07,919 Tiap pilihan yang kau buat, hanya untuk menyelamatkan orang-orangmu. 475 00:31:09,722 --> 00:31:12,435 Bahkan menembakku dua kali. 476 00:31:13,419 --> 00:31:15,927 Selama itu kebenaran, kau tak perlu penebusan. 477 00:31:16,596 --> 00:31:19,197 Kau sebaiknya berharap begitu./ Kenapa begitu? 478 00:31:19,359 --> 00:31:22,566 Jika kau salah dan neraka itu ada,... 479 00:31:24,465 --> 00:31:26,164 ...kalau begitu sampai jumpa di sana. 480 00:31:26,867 --> 00:31:28,313 Berapa banyak orang yang harus kau selamatkan... 481 00:31:28,338 --> 00:31:29,830 ...sebelum kau memaafkan dirimu sendiri? 482 00:31:31,750 --> 00:31:33,066 Di sebelah sini. 483 00:31:42,208 --> 00:31:43,623 Tetaplah di belakangku. 484 00:31:52,523 --> 00:31:54,132 Awas kepalamu. 485 00:32:31,397 --> 00:32:33,475 "Dari reruntuhan, kita bangkit." 486 00:32:35,463 --> 00:32:37,140 Bukan orang ini. 487 00:32:42,826 --> 00:32:44,332 Segel kesebelas. 488 00:32:44,797 --> 00:32:46,830 Keyakinan mereka berdasar pada 12 segel. 489 00:32:46,855 --> 00:32:48,307 Pengikut bisa menaikkan level... 490 00:32:48,332 --> 00:32:50,154 ...dengan membuka kuncinya satu per satu. 491 00:32:50,309 --> 00:32:52,947 Hanya yang mencapai level 12... 492 00:32:53,164 --> 00:32:55,010 ...yang bisa mendapatkan keselamatan. 493 00:32:57,282 --> 00:32:59,694 Mungkin itulah sebabnya mereka tak membiarkannya masuk. 494 00:33:01,588 --> 00:33:02,887 Aku benar. 495 00:33:05,147 --> 00:33:06,898 Bagaimana jika mereka masih di sini? 496 00:33:11,505 --> 00:33:14,554 Apakah ada orang di sana? 497 00:33:23,124 --> 00:33:24,827 Ini masih terkunci. 498 00:33:25,886 --> 00:33:28,092 Tak ada kunci, begitu juga gagang pintu. 499 00:33:28,293 --> 00:33:31,035 Itu karena pintu ini dirancang untuk dibuka dari dalam. 500 00:33:31,972 --> 00:33:35,749 Atau dari luar, oleh seseorang yang membawa Rover. 501 00:34:01,430 --> 00:34:03,147 Apa yang terjadi? 502 00:34:03,172 --> 00:34:04,762 Mari kita cari tahu. 503 00:34:13,108 --> 00:34:14,372 Berhasil. 504 00:34:32,285 --> 00:34:33,991 Ini tak mungkin. 505 00:34:42,528 --> 00:34:43,871 Tempat ini tak tertutup. 506 00:34:43,896 --> 00:34:46,671 Radiasi pasti membunuh mereka dalam hitungan hari. 507 00:34:46,829 --> 00:34:48,331 Ini takkan menyelamatkan siapapun. 508 00:34:59,878 --> 00:35:01,241 Tinggalkan kami. 509 00:35:15,090 --> 00:35:16,992 Dia adalah salah satu penjarah. 510 00:35:17,429 --> 00:35:19,441 Kau salah soal penjaga Flame. 511 00:35:22,660 --> 00:35:24,168 Dan Flame-nya? 512 00:35:29,624 --> 00:35:32,969 Dihancurkan sebelum aku bisa membunuhnya. 513 00:35:34,624 --> 00:35:36,115 Maafkan aku. 514 00:35:42,988 --> 00:35:44,754 Sekarang situasi akan lebih berbahaya. 515 00:35:45,098 --> 00:35:48,044 Lebih banyak orang yang akan mati untuk menjagaku agar tetap berkuasa,... 516 00:35:49,632 --> 00:35:51,645 ...dan itu takkan sulit bagimu,... 517 00:35:53,051 --> 00:35:54,584 ...Skairipa. 518 00:35:55,920 --> 00:35:58,187 Orang-orang sebelumnya patuh terhadap Flame. 519 00:35:58,212 --> 00:36:00,512 Mereka kini patuh pada pedang. 520 00:36:00,876 --> 00:36:02,018 Mari berharap jika Clarke menemukan sebuah cara... 521 00:36:02,043 --> 00:36:04,073 ...untuk menyelamatkan kita sebelum mereka membunuh kita. 522 00:36:06,131 --> 00:36:07,319 Keluar. 523 00:36:14,361 --> 00:36:16,361 Akhirnya. 524 00:36:18,260 --> 00:36:19,431 Emori. 525 00:36:27,288 --> 00:36:30,642 John, ada apa? 526 00:36:32,228 --> 00:36:34,746 Tampaknya kita memang perlu orang-orangku. 527 00:36:34,748 --> 00:36:35,863 Akan ada badai yang datang. 528 00:36:35,888 --> 00:36:36,752 Saat badai itu tiba, kita harus berada... 529 00:36:36,777 --> 00:36:38,309 ...di sisi pintu yang benar. 530 00:36:38,784 --> 00:36:42,502 Jadi kita harus buat diri kita berguna. 531 00:36:43,166 --> 00:36:44,797 Ya. Tepat sekali. 532 00:36:45,976 --> 00:36:47,158 Aku sudah mulai bekerja kepada Abby. 533 00:36:47,183 --> 00:36:49,450 Ayo. Aku akan jelaskan di perjalanan. 534 00:38:06,319 --> 00:38:09,474 Jika aku ada di daftar, kau juga ada. 535 00:38:09,733 --> 00:38:12,780 Bellamy, aku tak bisa./ Tulislah. 536 00:38:14,218 --> 00:38:16,233 Tulislah, atau aku yang menulisnya. 537 00:38:41,279 --> 00:38:42,908 Jadi sekarang apa? 538 00:38:44,909 --> 00:38:47,643 Sekarang kita simpan dan berharap kita tak pernah menggunakannya. 539 00:38:48,737 --> 00:38:50,269 Kau masih punya harapan? 540 00:38:51,410 --> 00:38:53,008 Kita masih bernafas? 541 00:39:04,650 --> 00:39:06,047 Tidurlah. 542 00:39:50,872 --> 00:39:52,387 Dari air kau lahir. 543 00:39:52,739 --> 00:39:54,175 Ke air lah kau kembali. 544 00:40:01,305 --> 00:40:02,554 Luna? 545 00:40:17,137 --> 00:40:18,684 Mustahil. 546 00:40:26,016 --> 00:40:27,424 Kita tak memberinya obat. 547 00:40:30,851 --> 00:40:32,070 Demamnya menurun. 548 00:40:33,469 --> 00:40:34,519 Bagaimana bisa? 549 00:40:34,521 --> 00:40:37,458 Tubuhnya menolak radiasi dengan sendirinya. 550 00:40:39,409 --> 00:40:42,293 Kemarilah. Silakan duduk. 551 00:40:45,075 --> 00:40:47,089 Aku ingin menjalankan beberapa tes. 552 00:40:49,074 --> 00:40:50,101 Jackson. 553 00:40:54,748 --> 00:40:56,036 Apa yang kau lakukan? 554 00:40:56,505 --> 00:40:59,310 Tak ada. Hanya ada satu faktor. 555 00:40:59,680 --> 00:41:03,214 Ada satu hal yang membedakan Luna dengan yang lain. 556 00:41:07,002 --> 00:41:08,588 Nightblood. 557 00:41:15,302 --> 00:41:17,427 Dari reruntuhan, kita bangkit. 558 00:41:17,989 --> 00:41:22,989 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA