1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Ranije u "The 100"... -Luna, ti si posljednja od vaše vrste, 2 00:00:03,625 --> 00:00:07,875 zadnja Crna Krv. Hoćeš li ga uzeti i postati sljedeća zapovjednica? -Ne. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,625 Uzimamo ljude koji su se borili, ubijali. 4 00:00:13,125 --> 00:00:17,125 Nebeski Narod je ubio cijelu moju cijelu obitelj. Nemam nikoga. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,625 Žao mi zbog tvog gubitka, ali čip, tehnologija, 6 00:00:20,750 --> 00:00:26,000 utjecalo je na sve nas. -Ja, kralj Roan od Azgede, čuvar prijestolja, 7 00:00:26,125 --> 00:00:30,125 i čuvar plamena. -Ovo je blasfemija. 8 00:00:30,250 --> 00:00:32,375 Plamen neće zadržati klanove zauvijek. 9 00:00:33,500 --> 00:00:38,125 Ako se ujedine protiv nas. -Dolaze po Skaikru. A zračenje dolazi po sve nas. 10 00:00:38,250 --> 00:00:42,125 Moramo se usredotočiti kako izbjeći zračenje, naći sigurno mjesto. 11 00:00:42,250 --> 00:00:46,000 To je to. Stojimo u našem održivom rješenju. 12 00:00:46,125 --> 00:00:51,750 Koliko će nas preživjeti bez hidro-generatora? -Ne više od stotinu. 13 00:00:59,375 --> 00:01:03,625 Dva obroka dnevno za ljude koji teško rade, nećemo steći prijatelje. 14 00:01:03,750 --> 00:01:06,625 Naši ljudi razumiju racioniranje. 15 00:01:06,750 --> 00:01:11,750 Uostalom, kad zatvorimo ova vrata, bit će jedan obrok dnevno idućih 5 godina. 16 00:01:11,875 --> 00:01:17,250 Pokušaj jedan obrok svaki drugi dan. Lovci se vraćaju sa sve manje i manje. 17 00:01:17,375 --> 00:01:20,625 Zahvaljujući Niylahu, očuvat ćemo više mesa nego ikad, 18 00:01:20,750 --> 00:01:24,250 ali još je nedovoljno. Bez vode i vlastitih proteina onako 19 00:01:24,375 --> 00:01:29,125 kako je bilo na Arki nije opcija. Sjeti se toga kada budemo gladovali. 20 00:01:29,250 --> 00:01:33,000 Neću gladovati jer neću biti unutra. 21 00:01:33,125 --> 00:01:37,125 Da, hoćeš. -Znači, napravila si popis? 22 00:01:37,625 --> 00:01:42,250 Ne. Što je s vodom za piće? -Clarke, ne mijenjaj temu. 23 00:01:42,375 --> 00:01:47,625 Moramo znati tko će biti unutra kad dođe zračenje. -Ne moramo sad znati. 24 00:01:47,750 --> 00:01:52,875 Trebamo liječnika na glavnom ulazu. -Izgleda da imamo neke bolesne ljude. 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,125 Ne prilazi. 26 00:01:57,000 --> 00:02:02,375 Molim vas. Trebaju Skaikru medicinu. -Miči se. Odmakni se. 27 00:02:06,000 --> 00:02:09,500 Nyko. -Što ako Zemljani napadnu 28 00:02:09,625 --> 00:02:12,750 kao što su Murphyja? -Što im se dogodilo? 29 00:02:12,875 --> 00:02:16,500 Bolest. Umrlo ih je više od 40 na putu. 30 00:02:20,625 --> 00:02:22,625 Luna? 31 00:02:24,375 --> 00:02:28,375 Nemoj nas odbiti zbog onoga što sam ti učinila. 32 00:02:29,750 --> 00:02:33,875 Mičite mi se s puta. Pustite me da prođem. 33 00:02:47,125 --> 00:02:50,750 Mama, što je ovo? 34 00:02:51,875 --> 00:02:58,625 Groznica, lezije, povraćanje. To je ARB. -Što je ARB? 35 00:02:58,750 --> 00:03:01,625 Akutna radijacijska bolest. 36 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 Kada su simptomi počeli? -Nisam sigurna. 37 00:03:10,750 --> 00:03:14,500 Netom prije nego što je počeo pomor ribe. -Pomor ribe? 38 00:03:14,625 --> 00:03:18,750 Plutaju po vodi, na horizontu u svim smjerovima. 39 00:03:18,875 --> 00:03:23,750 Nije zarazno. Vodimo ih u bolnicu. Hajde. 40 00:03:24,375 --> 00:03:26,375 Idemo. 41 00:03:28,875 --> 00:03:32,375 Držim te. Dobro. U redu. Evo ga. 42 00:03:35,250 --> 00:03:37,750 Već je ovdje. 43 00:03:38,250 --> 00:03:41,375 4. Sezona 3. Epizoda "Četiri konjanika" 44 00:04:04,375 --> 00:04:10,375 Preveo i prilagodio: Zaboravko 45 00:04:20,875 --> 00:04:23,250 Ovdje niste sigurni. Što želite? 46 00:04:23,375 --> 00:04:29,375 Trebate obaviti za mene ono što ste učinili s veleposlanikom Rafelom. 47 00:04:31,125 --> 00:04:35,250 Trebamo razgovarati nasamo. -Ako ne možete vjerovati Indri, 48 00:04:35,375 --> 00:04:37,750 ne možete ni meni. 49 00:04:44,250 --> 00:04:48,625 Plamen je ukraden. -Kako? Kada? 50 00:04:48,750 --> 00:04:51,250 Malo prije, iz moje sobe, dok sam trenirao. 51 00:04:51,375 --> 00:04:54,750 Kako možete biti tako neoprezni? Trebate zaključati ovaj grad 52 00:04:54,875 --> 00:04:58,125 i pretražiti svakoga. -Ne možemo. 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,500 Ako se pročuje da je izgubio plamen, 54 00:05:02,625 --> 00:05:06,500 drugi klanovi će preispitivati njegovu vladavinu, Trikru najglasnije. 55 00:05:06,625 --> 00:05:11,000 Onda ću biti prisiljen odgovoriti na njihova pitanja s vojskom. 56 00:05:11,125 --> 00:05:16,000 Ili ga jednostavno nađemo. Gdje da počnem? -Tko god je ulazio i izlazio 57 00:05:16,125 --> 00:05:20,250 nije viđen s tornja. Ako toliko riskira, više joj je stalo 58 00:05:20,375 --> 00:05:24,125 do plamena nego do vlastita života. -Ona? -Nova čuvarica plamena. 59 00:05:24,250 --> 00:05:28,125 Možda biste trebali tražiti bliže kući. Niste baš omiljeni. 60 00:05:28,250 --> 00:05:31,500 Moj narod želi kralja iz L. Naroda. -Veleposlanici ne. 61 00:05:31,625 --> 00:05:37,875 Veleposlanici su kukavice, kontroliram ih, čuvari plamena su fanatici. 62 00:05:40,125 --> 00:05:44,875 Učinio bih to sam, ali moji stražari me ne ispuštaju iz vida. 63 00:05:50,625 --> 00:05:53,125 Ja ću to srediti. 64 00:05:59,000 --> 00:06:02,625 Što nije u redu? Stvorila si ubojicu. 65 00:06:02,750 --> 00:06:07,750 Na ulici je zovu Skairipa, smrt odozgo. 66 00:06:07,875 --> 00:06:13,250 Tako sam ponosna. -I trebaš biti. Jedno ubojstvo bi spasilo tisuće, 67 00:06:13,375 --> 00:06:15,625 to je dobar pristup. 68 00:06:22,250 --> 00:06:25,750 Rekla si da ovdje ima hrane. -Trebalo bi biti. 69 00:06:25,875 --> 00:06:28,875 Ove šume su uvijek bile dobre prema meni. 70 00:06:30,000 --> 00:06:35,750 Sada nema čak ni buba. -Na sreću, nisam toliko gladan da bi bio uzrujan. 71 00:06:40,250 --> 00:06:46,500 Zapravo mi nekako nedostaje Polis. Imali su ta pića onamo... 72 00:06:46,625 --> 00:06:53,250 ...slatka, napravljena od ovčjeg mlijeka. -Ontari ti je to dala? 73 00:06:56,125 --> 00:07:03,125 Da. Rekao sam ti, nije sve bilo loše. -Rekao si da si pokušavao preživjeti. 74 00:07:03,250 --> 00:07:06,625 Jesam. -Što još nije bilo loše, Johne, seks? -Emori... 75 00:07:06,750 --> 00:07:12,250 Ne želim razgovarati o tome. -Fino. Onda nećemo. 76 00:07:12,500 --> 00:07:16,125 Nisam imao izbora, dobro? Emori... 77 00:07:19,250 --> 00:07:21,625 Nisam imao izbora. 78 00:07:34,375 --> 00:07:37,875 Kamo ideš? -Idem u Arkadiju. 79 00:07:38,000 --> 00:07:41,500 Što? Zašto? -Bolji sam lopov nego lovac. 80 00:07:41,625 --> 00:07:46,125 Poći ću s tobom. -Ne. Manje ću privući pozornosti sam. 81 00:07:52,125 --> 00:07:55,250 Večeras ćemo imati gozbu. -Dobro. 82 00:08:00,250 --> 00:08:03,375 Pogoršava im se. -Mora biti nešto što možemo učiniti. 83 00:08:03,500 --> 00:08:06,625 Delactivene mogu pomoći, no Raven je zaključala lijekove. 84 00:08:06,750 --> 00:08:10,125 Pusti Raven meni. Što su točno testovi pokazali? 85 00:08:10,250 --> 00:08:14,250 Izloženost je akutna. Bez liječenja su male šanse za oporavak. 86 00:08:14,375 --> 00:08:18,125 Izgleda da je zračenje unutarnje, od progutane ozračene ribe. 87 00:08:18,250 --> 00:08:23,875 Nisu oboljeli od zračne izloženosti. To je dobra vijest. -Nije za njih. 88 00:08:24,375 --> 00:08:30,875 Misliš da to zaslužujem jer sam odbila plamen? -Nitko ne zaslužuje patiti. 89 00:08:31,000 --> 00:08:35,125 Osim toga, to bi se ionako dogodilo. -Vrijedi pokušati. 90 00:08:37,000 --> 00:08:40,375 To je sve što je ostalo od mojih ljudi. 91 00:08:40,875 --> 00:08:45,250 Možete li ih spasiti? -Učinit ćemo sve što možemo. 92 00:08:45,750 --> 00:08:48,000 Imaš moju riječ. 93 00:08:50,875 --> 00:08:54,750 Reci mi nešto dobro. -Raven nas traži. 94 00:08:59,375 --> 00:09:03,750 Lunina platforma je ovdje, a ako riba u ovim vodama umire, 95 00:09:03,875 --> 00:09:06,750 u osnovi, sjebani smo. -Ne razumijem. 96 00:09:06,875 --> 00:09:13,000 ALIE je rekla da imamo 6 mj. -Nemamo. -Koliko imamo? -Teško je reći. 97 00:09:13,125 --> 00:09:17,500 Zračenje se rasprši mlaznicama, nošena morskim strujama, nije točna znanost, 98 00:09:17,625 --> 00:09:22,250 ali vodeći pokazatelji su male vrste... ribe, insekti. 99 00:09:22,375 --> 00:09:24,875 Na temelju novih podataka, rekla bih imamo... 100 00:09:26,750 --> 00:09:29,750 ...dva mjeseca preživljavanja... 101 00:09:30,250 --> 00:09:33,500 Možda i manje. -Arka neće biti spremna. 102 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 Mogla bi biti. Ako budemo radili danonoćno, 103 00:09:36,875 --> 00:09:40,500 trebali bi moći zapečatiti prije nego stigne crna kiša. 104 00:09:40,625 --> 00:09:44,750 Samo moramo odlučiti tko će ovdje živjeti. -Nećemo opet o popisu. 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,875 Clarke, vrijeme nam curi. 106 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Moramo napraviti plan za dan kada ćemo zatvoriti vrata, osigurati 107 00:09:51,125 --> 00:09:54,375 da samo preživjeli imaju puške, način postupanja s ljudima 108 00:09:54,500 --> 00:10:00,375 koji će biti ljuti jer nisu izabrani. Zadužila si me za racioniranje, i ja 109 00:10:00,500 --> 00:10:06,500 ću to raditi, no odabir tko će živjeti ili umrijeti je tvoja specijalnost. 110 00:10:10,125 --> 00:10:13,250 Nitko ne bi trebao uzimati Rover. 111 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Izađi iz vozila. -Moram otići negdje. 112 00:10:22,750 --> 00:10:28,250 Sva nabava ide preko mene, i ne radite li na krpanju u sektoru 5? 113 00:10:34,375 --> 00:10:39,375 Krpanje broda koji može spasiti samo stotinu ljudi? 114 00:10:40,500 --> 00:10:44,000 Zašto ste iznenađeni? Ja sam inženjer. 115 00:10:44,125 --> 00:10:48,500 Nemamo načina da proizvodimo vodu. Vani će ih ostati 400. 116 00:10:48,625 --> 00:10:54,375 Stvarno ćete osuditi više od 400 naših ljudi na smrt? -Nemamo izbora. 117 00:11:00,250 --> 00:11:05,750 Što ako imate? Ako bih vam rekao da ima sklonište 118 00:11:05,875 --> 00:11:12,250 manje od jednog dana vožnje odavde, sklonište izgrađeno da stanu tisuće? 119 00:11:12,375 --> 00:11:15,750 Prošli smo kroz kancelarske spise. Svi razmatrani bunkeri 120 00:11:15,875 --> 00:11:20,625 su navedeni kao ugroženi ili neodrživi, kao i Mount Weather. 121 00:11:20,750 --> 00:11:23,375 To su bili vladini bunkeri. 122 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 APOKALIPSA BLIZU 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,500 Sudnji dan-kult? -Tako je... Druga Zora. 124 00:11:33,625 --> 00:11:39,375 Oni su izgradili bunker? -Njihova teologija se temelji na smaku svijeta. 125 00:11:39,750 --> 00:11:43,375 A zašto ga niste razmatrali? -Nismo mogli dokazati da postoji. 126 00:11:43,500 --> 00:11:48,625 Zašto ga sad razmatrate? -Jer nam do sada nije trebao. 127 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Pronašli ste ga, zar ne? 128 00:11:53,875 --> 00:11:57,125 Ne možemo biti sigurni ako ne provjerimo. 129 00:11:59,375 --> 00:12:03,500 Ne, nikako. Trebamo Rover za izvlačenje komada 130 00:12:03,625 --> 00:12:07,875 od 3 tone da zatvorimo rupu... -Ako je u pravu, ne trebamo krpati. 131 00:12:08,000 --> 00:12:10,625 Možemo li razgovarati nakratko? 132 00:12:13,250 --> 00:12:16,625 Možeš li podsjetiti Clarke što je bilo kad je zadnji put Jaha 133 00:12:16,750 --> 00:12:20,125 otišao tražiti spasenje? -Raven, ako postoji taj bunker, 134 00:12:20,250 --> 00:12:22,750 možemo spasiti puno više od stotinu ljudi. 135 00:12:22,875 --> 00:12:26,125 A ako ne, izgubit ćemo još jedan dan. 136 00:12:26,375 --> 00:12:30,000 Slušaj. Ako ga nema, napravit ću popis... 137 00:12:31,375 --> 00:12:33,375 Dobro? 138 00:12:35,875 --> 00:12:39,375 Radi što želiš. Moram popravljati brod. 139 00:12:43,625 --> 00:12:45,625 Ja vozim. 140 00:12:53,250 --> 00:12:56,750 DRUGA ZORA OSNIVAČ: BILL CADOGAN Kraj dolazi. 141 00:12:57,625 --> 00:13:04,625 Poslušajte što vam ovaj put govorim. Kraj dolazi, i to uskoro. 142 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 Ovaj govor je održao 2 dana prije bombi. 143 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Svijet je mračan i bit će sve mračniji. 144 00:13:09,875 --> 00:13:13,500 Sve u što smo vjerovali okrenulo se protiv nas, vlada, vjera. 145 00:13:13,625 --> 00:13:20,375 Čak i tehnologiju koriste da otruju naše umove. 146 00:13:20,500 --> 00:13:25,750 Znam da ste u boli. Znam da se bojite, ali to ne mora biti tako. 147 00:13:25,875 --> 00:13:32,875 Postoji izlaz iz tame. Mogu vam ga pokazati. Možete biti spašeni. 148 00:13:33,875 --> 00:13:39,750 Pridružite mi se. Pridružite se nama, i zajedno kad Konjanici dođu, 149 00:13:40,000 --> 00:13:42,750 iz pepela, mi ćemo ustati. 150 00:13:44,625 --> 00:13:48,000 Molim vas recite mi da imate više od ovoga. 151 00:13:48,625 --> 00:13:51,875 Dvije godine prije bombi, Cadogan je rasprodao većinu 152 00:13:52,000 --> 00:13:56,750 nekretnina Druge Zore, generirao nekoliko desetaka milijuna dolara, 153 00:13:56,875 --> 00:14:01,125 ali bila je jedna stvar koju nije prodao. 154 00:14:03,375 --> 00:14:07,000 Ovo je bilo u njegovoj autobiografiji. Tu je živio kao dijete. 155 00:14:07,125 --> 00:14:09,375 Otac je izgradio bunker da spasi obitelj. 156 00:14:09,500 --> 00:14:15,500 Mislim da je Cadogan koristio crkveni novac da ga proširi. Tamo je odrastao. 157 00:14:15,625 --> 00:14:17,750 Možda ga je zadržao iz sentimenta. 158 00:14:17,875 --> 00:14:23,000 Otac ga je tukao skoro svaki dan u toj kući. Mrzio je tamo živjeti. 159 00:14:23,125 --> 00:14:28,750 Zašto ga je zadržao, ako je prodao sve drugo? -Jer je bunker tu. Osjećam to. 160 00:14:28,875 --> 00:14:32,750 Meni tip zvuči kao vjerski fanatik. 161 00:14:33,375 --> 00:14:36,500 Možda, ili je možda jednostavno bio vođa 162 00:14:36,625 --> 00:14:40,250 spreman učiniti sve da spasi svoje ljude. 163 00:14:53,375 --> 00:14:58,125 Gle tko se vratio. Mislio sam da si pobjegao sa svojom djevojkom. 164 00:14:58,250 --> 00:15:01,250 Ljubomoran si, Milleru? Ima me dovoljno za sve. 165 00:15:01,375 --> 00:15:06,500 Jasno, Bryan će me vjerojatno prebiti... -Ostat ćeš ovdje, Johne? 166 00:15:06,625 --> 00:15:09,500 Dok ne ispadne nešto bolje, da. 167 00:15:12,625 --> 00:15:14,875 Zatvorite vrata. 168 00:15:15,875 --> 00:15:18,375 U redu. Pokreni. 169 00:15:42,250 --> 00:15:47,625 Rekla sam Jacksonu, nećemo se odreći lijekova protiv zračenja. 170 00:15:47,750 --> 00:15:51,625 Govorimo o sedam doza. -To je četvrtina naših zaliha, Abby, 171 00:15:51,750 --> 00:15:55,750 zalihe koje nam moraju trajati 5 godina na ozračenom planetu. 172 00:15:55,875 --> 00:15:59,000 Trebat će nam svaka od tih pilula, i ti to znaš. 173 00:15:59,125 --> 00:16:02,500 U pravu si. Tebe smo zadužili za zalihe. 174 00:16:02,625 --> 00:16:06,125 Tvoja je odluka, ali ti ljudi... -Hoće li uspjeti? 175 00:16:10,125 --> 00:16:14,875 Možeš li jamčiti da će ih lijekovi spasiti? 176 00:16:17,000 --> 00:16:20,750 Ne možeš, jer delactivene treba koristiti 177 00:16:20,875 --> 00:16:23,250 24 sata nakon izlaganja. 178 00:16:25,250 --> 00:16:29,125 To je na prokletoj etiketi. -Stopa učinkovitosti je manja, 179 00:16:29,250 --> 00:16:34,000 da, ali to ne znači da neće djelovati. 180 00:16:34,750 --> 00:16:40,500 Moramo pokušati. -Ne. -Dijete je s njima. 181 00:16:41,375 --> 00:16:47,125 Daj mi barem za nju. -Žao mi je, ali ne možemo tratiti naše zalihe 182 00:16:47,250 --> 00:16:50,750 na male šanse. -Ako možemo spasiti jedan život, 183 00:16:50,875 --> 00:16:57,500 bi li to nazvala traćenjem? -Čak i da uspije, i da ih spasimo danas, 184 00:16:59,250 --> 00:17:03,625 umrijet će od zračenja za manje od dva mjeseca. 185 00:17:06,250 --> 00:17:08,875 Reci to sebi ako moraš, 186 00:17:10,125 --> 00:17:15,375 ali neće zračenje ubiti to dijete. Već ti. 187 00:17:59,875 --> 00:18:02,375 Tražite ovo? 188 00:18:05,625 --> 00:18:11,375 Odakle ti... nije važno. -Nisam znao koliko vam treba, pa sam uzeo sve. 189 00:18:12,625 --> 00:18:18,250 Što čekate? Idite. Budite liječnici. -Daj ga prvo djetetu, 190 00:18:18,375 --> 00:18:22,000 a ako uspije, onda i drugima. 191 00:18:28,375 --> 00:18:33,875 Drago mi je što si se vratio, Johne. Brinula sam se za tebe. -Hvala. 192 00:18:38,625 --> 00:18:43,000 U redu. U redu? U redu je. 193 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Adria... 194 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 U redu je. 195 00:18:58,625 --> 00:19:01,000 Možeš im vjerovati. 196 00:19:04,250 --> 00:19:08,750 To je kao hrana. Stavi ga u usta i progutaj s vodom. 197 00:19:10,750 --> 00:19:14,625 Evo ga. To je to. 198 00:19:16,875 --> 00:19:20,750 Polako, polako. U redu. Držim te. Držim te. 199 00:19:22,625 --> 00:19:27,000 Što je s ostalima? -Pomno ćemo pratiti Adriu sljedećih nekoliko sati. 200 00:19:27,125 --> 00:19:32,375 Ako joj bude bolje, liječit ćemo odrasle. -Hvala vam. 201 00:19:49,875 --> 00:19:54,625 Njegov otac je otpuhan zbog krađe lijekova kako bi njega spasio. 202 00:19:54,750 --> 00:19:59,000 Tko bi pomislio da će učiniti isto? -Ja. 203 00:20:35,375 --> 00:20:40,125 Kamo ideš, nebeska djevojko? -Budi pametan i makni se. -Hej, ne, ne. 204 00:20:40,250 --> 00:20:43,750 Ne, ovdje smo zbog čipa. To je sve. 205 00:20:48,000 --> 00:20:53,625 Koja je svrha? -A. L. I. E. nas je kontrolirala s njim. Nitko više neće. 206 00:20:58,625 --> 00:21:01,375 Slijedi ju, vidi kamo ide. 207 00:21:17,625 --> 00:21:20,375 Znači ti si nova čuvarica plamena. 208 00:21:20,500 --> 00:21:24,125 Ovo je sveto mjesto. Odlazi prije nego što se ozlijediš. 209 00:21:24,250 --> 00:21:26,375 Daj mi plamen. 210 00:21:27,375 --> 00:21:31,000 Ne pripada tebi ili tvom hrabrom kralju. 211 00:21:32,625 --> 00:21:37,500 Ne mogu dopustiti da odeš s njim. -Nemaš izbora. 212 00:21:44,750 --> 00:21:48,125 Dobra tehnika. Znam je dobro. 213 00:21:54,875 --> 00:22:01,500 Stani. Spusti mač, Octavija. -Kod nje je plamen. -Ona je moja kći. 214 00:22:15,875 --> 00:22:18,750 Razgovarat ću s Roanom. Ako mu vratimo plamen, 215 00:22:18,875 --> 00:22:23,500 mogu ga uvjeriti da pokaže milost. -Azgeda ne zna za milost. 216 00:22:25,750 --> 00:22:30,250 Daj mi plamen, Geja. -Oko vrata joj je. 217 00:22:30,375 --> 00:22:34,750 To je ništa, totem koji je nosila otkad se pridružila vjeri. 218 00:22:34,875 --> 00:22:39,750 Uplićeš se u stvari koje ne razumiješ. -Krivo. Ja sam čuvarica plamena. 219 00:22:39,875 --> 00:22:43,750 Poštujem svoju vjeru, vjeru u koju si ti nekad vjerovala. 220 00:22:43,875 --> 00:22:47,875 Ne dovodi u pitanje moju odanost. -Odani sljedbenik će prije 221 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 umrijeti nego dati plamen nedostojnom Azgedinom kralju. 222 00:22:52,125 --> 00:22:58,625 Izopćavaš vjeru. Heda bi se sramila. -Radim ono što je najbolje za Trikru. 223 00:22:58,750 --> 00:23:01,750 Razumjela bi da si ostala i činila svoju dužnost. 224 00:23:01,875 --> 00:23:06,625 Pozvana sam. -Moja kćer nije trebala lutati zemljom 225 00:23:06,750 --> 00:23:12,000 tražeći Crnu Krv. Moja kćer je trebala voditi vojsku. 226 00:23:12,125 --> 00:23:15,250 Moja kćer je trebala voditi naš narod. 227 00:23:18,125 --> 00:23:23,125 Čini se da si našla drugu kćer. -Roan me šalje da te ubijem. 228 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Ako se ne vratim s plamenom, poslat će druge. 229 00:23:25,875 --> 00:23:31,500 Ako duh zapovjednika smatra da je moje vrijeme došlo, neka bude tako. 230 00:23:32,625 --> 00:23:36,500 Indra, reci mi što želiš da učinim. 231 00:23:36,625 --> 00:23:39,125 Bez plamena, kralj je ranjiv. 232 00:23:39,250 --> 00:23:43,125 Morat ćemo se boriti da ga zadržimo na prijestolju. 233 00:23:43,250 --> 00:23:47,750 Ako želiš da to učinim, učinit ću to za tebe. 234 00:23:48,125 --> 00:23:53,000 Mogu pobjeći. -Naći će te. Ne odbacuj svoj život. 235 00:23:53,875 --> 00:23:57,375 To si rekla i onog dana kad sam otišla. 236 00:23:58,125 --> 00:24:00,625 Još uvijek ne razumiješ. 237 00:24:02,500 --> 00:24:05,750 Pljačkaši. -Ako nađu plamen, uništit će ga. 238 00:24:09,250 --> 00:24:11,750 Ja ću kroz tunel. 239 00:24:12,625 --> 00:24:14,625 Čekaj. 240 00:24:26,500 --> 00:24:30,125 Bacite oružje. -Radiš pogrešku. 241 00:24:30,250 --> 00:24:34,250 Mi samo želimo čip. Nitko ne mora stradati. 242 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Ne. 243 00:24:44,500 --> 00:24:48,250 Daj mi torbu. -Ne. Ne, pusti. Vrati mi to. 244 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 Nemoj. 245 00:24:59,125 --> 00:25:04,000 Molim te. To nije čip. To je duh zapovjednika. 246 00:25:05,000 --> 00:25:09,625 Molim te. Iliane, ne moraš to učiniti. -Da, moram. 247 00:25:13,125 --> 00:25:15,750 Za moju majku. 248 00:25:36,750 --> 00:25:39,000 Otišli su. 249 00:26:03,875 --> 00:26:06,625 Žao mi je zbog tvoje ogrlice. 250 00:26:07,875 --> 00:26:14,250 Ne treba ti biti. To je bio dobar plan. Hvala ti. 251 00:26:23,750 --> 00:26:28,500 Dobila si što si htjela. -Kao i ti. 252 00:26:49,875 --> 00:26:51,875 Indra... 253 00:26:55,750 --> 00:26:59,875 Ona je obitelj. -Roan će i dalje željeti njenu glavu. 254 00:27:00,375 --> 00:27:03,500 Neće, ako ne bude mislio da je to ona. 255 00:27:33,375 --> 00:27:37,750 Hej. -Kojeg ti vraga radiš ovdje? -Sad stvarno nije dobro vrijeme. 256 00:27:44,375 --> 00:27:50,125 Jednom žohar, uvijek žohar, ha? -Ozbiljno, Raven, ne sada. -O... 257 00:27:52,375 --> 00:27:55,125 Potrošili smo samo jednu dozu. 258 00:28:11,000 --> 00:28:18,000 Misli na valove, ljubavi moja. Možeš li ih čuti? 259 00:28:19,750 --> 00:28:23,000 Zapljuskuju nježno ispod nas... 260 00:28:25,000 --> 00:28:28,125 Uskoro ćemo biti s valovima. 261 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Tvoja bitka je završila. 262 00:29:50,875 --> 00:29:56,750 Cadogan je od oca naučio kako preživjeti. Lovili su u ovim šumama. 263 00:30:06,000 --> 00:30:10,750 To je to. Ako je netko zaslužio da mu se posreći, to smo mi. 264 00:30:12,250 --> 00:30:14,250 Čujete li to? 265 00:30:16,375 --> 00:30:18,625 Nema insekata. 266 00:30:20,125 --> 00:30:23,125 Što? -Luna je rekla da su ribe pomrle. 267 00:30:24,375 --> 00:30:28,500 Što će sad jesti oni koji su se hranili ribama i insektima? 268 00:30:29,875 --> 00:30:34,250 Što se dogodilo s našim zaslužili smo da nam se posreći? 269 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 Dakle, što tražimo? -Bunker bi bio na najnižoj točki. 270 00:30:42,250 --> 00:30:47,125 Sve strukturno. Oprezno. Sretna je što te ima. 271 00:30:47,250 --> 00:30:53,125 Vodstvo je usamljeno putovanje, ali ti... ti je držiš u središtu. 272 00:30:54,375 --> 00:30:56,625 Možeš ga dobio natrag. 273 00:30:57,375 --> 00:31:00,875 Ipak se okrivljuješ zbog ubijanja te vojske. 274 00:31:01,500 --> 00:31:05,375 Griješio si... to je istina... ali tvoje namjere su bile čiste. 275 00:31:05,500 --> 00:31:09,500 Svaki izbor koji si učinio, učinio si da spasiš svoje ljude... 276 00:31:09,750 --> 00:31:16,375 Čak si me upucao dva puta. Sve dok je to istina, ne treba ti iskupljenje. 277 00:31:16,625 --> 00:31:22,625 Nadajte se da je tako. -Što to? -Pa, ako ste u krivu, i tu je pakao, 278 00:31:24,375 --> 00:31:28,375 onda mislim da ću vas vidjeti tamo. -Koliko ljudi moraš spasiti 279 00:31:28,500 --> 00:31:31,000 prije nego što si oprostiš? 280 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 Ovamo. 281 00:31:42,250 --> 00:31:44,500 Ostani iza mene. 282 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Pazi na glavu. 283 00:31:56,125 --> 00:31:58,125 U redu. 284 00:32:31,375 --> 00:32:34,000 "Iz pepela, mi ćemo ustati." 285 00:32:35,500 --> 00:32:37,750 Ne ovaj tip. 286 00:32:42,875 --> 00:32:46,750 11. pečat. Njihova vjera se temelji na 12 pečata. 287 00:32:46,875 --> 00:32:50,375 Sljedbenici su mogli na viši nivo pojedinačnim otključavanjem. 288 00:32:50,500 --> 00:32:55,250 Samo oni koji dosegnu 12. razinu mogu postići spasenje. 289 00:32:57,250 --> 00:33:00,375 Možda ga zato nisu pustili unutra. 290 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Bio sam u pravu. 291 00:33:05,125 --> 00:33:07,875 Što ako su još uvijek ovdje? 292 00:33:11,500 --> 00:33:14,625 Hej! Ima li koga unutra? 293 00:33:23,125 --> 00:33:28,125 Još je zatvoren. -Nema brava, nema ručki. 294 00:33:28,250 --> 00:33:31,875 Stoga jer je projektiran da se otvara iznutra. 295 00:33:32,000 --> 00:33:35,750 Ili s vanjske strane, od nekoga s roverom. 296 00:34:01,375 --> 00:34:04,875 Što se dogodilo? -Idemo saznati. 297 00:34:13,125 --> 00:34:15,125 Uspjelo je. 298 00:34:32,250 --> 00:34:34,500 Ovo ne može biti. 299 00:34:42,375 --> 00:34:46,625 Nije bilo zapečaćeno. Zračenje ih je ubijalo danima. 300 00:34:46,875 --> 00:34:49,375 Ovo neće spasiti nikoga. 301 00:34:59,875 --> 00:35:02,125 Ostavi nas. 302 00:35:15,125 --> 00:35:20,250 On je bio jedan od pljačkaša. Bili ste u krivu u svezi čuvara plamena. 303 00:35:22,625 --> 00:35:24,875 A plamen? 304 00:35:29,625 --> 00:35:33,125 Uništen je prije nego što sam ga ubila. 305 00:35:34,625 --> 00:35:36,750 Žao mi je. 306 00:35:43,000 --> 00:35:48,000 Sad će biti još opasnije. Više ljudi će umrijeti kako bi ostao na vlasti, 307 00:35:49,625 --> 00:35:54,625 ali to nije tvoja briga, Skairipa. 308 00:35:55,875 --> 00:36:00,750 Ljudi su stajali iza plamena. Sad će stajati iza mača. 309 00:36:00,875 --> 00:36:05,875 Nadajmo se da će Clarke naći način da nas spasi prije negoli to budu morali. 310 00:36:06,125 --> 00:36:08,125 Izađi. 311 00:36:14,375 --> 00:36:16,500 O, konačno. 312 00:36:18,250 --> 00:36:20,250 Emori. 313 00:36:27,250 --> 00:36:30,625 Johne, što je bilo? 314 00:36:32,000 --> 00:36:35,875 Čini se da ćemo ipak trebati moj narod. Dolazi oluja. 315 00:36:36,000 --> 00:36:38,625 Tada moramo biti na pravoj strani vrata. 316 00:36:38,750 --> 00:36:44,875 Budimo onda korisni. -Da. Da, točno. 317 00:36:46,000 --> 00:36:50,375 Već sam počeo raditi na Abby. Ajde. Objasnit ću ti putem. 318 00:38:06,375 --> 00:38:12,750 Ako sam ja na tom popisu, i ti si na njemu. -Bellamy, ne mogu. -Upiši. 319 00:38:14,250 --> 00:38:16,625 Upiši, ili ću ja. 320 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 I što sad? 321 00:38:44,875 --> 00:38:50,500 Sad ćemo ga skloniti i nadati se da nam neće trebati. -Još se nadaš? 322 00:38:51,375 --> 00:38:53,625 Još dišemo? 323 00:39:04,625 --> 00:39:07,000 Odspavaj malo. 324 00:39:50,875 --> 00:39:54,750 Rođena u vodi, vodi se vraćaš. 325 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Luna? 326 00:40:17,125 --> 00:40:19,125 Nemoguće. 327 00:40:26,000 --> 00:40:28,625 Nju nismo liječili. 328 00:40:30,875 --> 00:40:34,375 Nemaš vrućicu. -Kako? 329 00:40:34,500 --> 00:40:38,500 Njezino tijelo je samo odbacilo zračenje. 330 00:40:39,375 --> 00:40:42,250 Ovdje. Molim te, sjedni. 331 00:40:45,125 --> 00:40:48,000 Htjela bih obaviti neke testove. 332 00:40:49,125 --> 00:40:51,125 Jacksone. 333 00:40:54,750 --> 00:40:59,500 Što si učinila? -Ništa. Postoji samo jedna varijabla. 334 00:40:59,625 --> 00:41:03,875 Postoji jedna stvar koja izdvaja Lunu od drugih. 335 00:41:07,000 --> 00:41:09,250 Crna Krv. 336 00:41:15,250 --> 00:41:17,875 Iz pepela, mi ćemo ustati. 337 00:41:18,250 --> 00:41:24,250 Preveo i prilagodio: Zaboravko