1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Ranije u "The 100"... -Luna,
ti si posljednja od vaše vrste,
2
00:00:03,625 --> 00:00:07,875
zadnja Crna Krv. Hoćeš li ga uzeti
i postati sljedeća zapovjednica? -Ne.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,625
Uzimamo ljude koji
su se borili, ubijali.
4
00:00:13,125 --> 00:00:17,125
Nebeski Narod je ubio cijelu
moju cijelu obitelj. Nemam nikoga.
5
00:00:17,250 --> 00:00:20,625
Žao mi zbog tvog gubitka,
ali čip, tehnologija,
6
00:00:20,750 --> 00:00:26,000
utjecalo je na sve nas. -Ja, kralj
Roan od Azgede, čuvar prijestolja,
7
00:00:26,125 --> 00:00:30,125
i čuvar plamena.
-Ovo je blasfemija.
8
00:00:30,250 --> 00:00:32,375
Plamen neće zadržati
klanove zauvijek.
9
00:00:33,500 --> 00:00:38,125
Ako se ujedine protiv nas. -Dolaze po
Skaikru. A zračenje dolazi po sve nas.
10
00:00:38,250 --> 00:00:42,125
Moramo se usredotočiti kako
izbjeći zračenje, naći sigurno mjesto.
11
00:00:42,250 --> 00:00:46,000
To je to. Stojimo u
našem održivom rješenju.
12
00:00:46,125 --> 00:00:51,750
Koliko će nas preživjeti bez
hidro-generatora? -Ne više od stotinu.
13
00:00:59,375 --> 00:01:03,625
Dva obroka dnevno za ljude koji
teško rade, nećemo steći prijatelje.
14
00:01:03,750 --> 00:01:06,625
Naši ljudi razumiju racioniranje.
15
00:01:06,750 --> 00:01:11,750
Uostalom, kad zatvorimo ova vrata, bit
će jedan obrok dnevno idućih 5 godina.
16
00:01:11,875 --> 00:01:17,250
Pokušaj jedan obrok svaki drugi dan.
Lovci se vraćaju sa sve manje i manje.
17
00:01:17,375 --> 00:01:20,625
Zahvaljujući Niylahu,
očuvat ćemo više mesa nego ikad,
18
00:01:20,750 --> 00:01:24,250
ali još je nedovoljno. Bez
vode i vlastitih proteina onako
19
00:01:24,375 --> 00:01:29,125
kako je bilo na Arki nije opcija.
Sjeti se toga kada budemo gladovali.
20
00:01:29,250 --> 00:01:33,000
Neću gladovati
jer neću biti unutra.
21
00:01:33,125 --> 00:01:37,125
Da, hoćeš.
-Znači, napravila si popis?
22
00:01:37,625 --> 00:01:42,250
Ne. Što je s vodom za piće?
-Clarke, ne mijenjaj temu.
23
00:01:42,375 --> 00:01:47,625
Moramo znati tko će biti unutra kad
dođe zračenje. -Ne moramo sad znati.
24
00:01:47,750 --> 00:01:52,875
Trebamo liječnika na glavnom ulazu.
-Izgleda da imamo neke bolesne ljude.
25
00:01:53,000 --> 00:01:55,125
Ne prilazi.
26
00:01:57,000 --> 00:02:02,375
Molim vas. Trebaju Skaikru
medicinu. -Miči se. Odmakni se.
27
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
Nyko. -Što ako Zemljani napadnu
28
00:02:09,625 --> 00:02:12,750
kao što su Murphyja?
-Što im se dogodilo?
29
00:02:12,875 --> 00:02:16,500
Bolest. Umrlo ih je
više od 40 na putu.
30
00:02:20,625 --> 00:02:22,625
Luna?
31
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Nemoj nas odbiti zbog
onoga što sam ti učinila.
32
00:02:29,750 --> 00:02:33,875
Mičite mi se s puta.
Pustite me da prođem.
33
00:02:47,125 --> 00:02:50,750
Mama, što je ovo?
34
00:02:51,875 --> 00:02:58,625
Groznica, lezije, povraćanje.
To je ARB. -Što je ARB?
35
00:02:58,750 --> 00:03:01,625
Akutna radijacijska bolest.
36
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
Kada su simptomi
počeli? -Nisam sigurna.
37
00:03:10,750 --> 00:03:14,500
Netom prije nego što je
počeo pomor ribe. -Pomor ribe?
38
00:03:14,625 --> 00:03:18,750
Plutaju po vodi, na
horizontu u svim smjerovima.
39
00:03:18,875 --> 00:03:23,750
Nije zarazno.
Vodimo ih u bolnicu. Hajde.
40
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
Idemo.
41
00:03:28,875 --> 00:03:32,375
Držim te. Dobro. U redu. Evo ga.
42
00:03:35,250 --> 00:03:37,750
Već je ovdje.
43
00:03:38,250 --> 00:03:41,375
4. Sezona 3. Epizoda
"Četiri konjanika"
44
00:04:04,375 --> 00:04:10,375
Preveo i prilagodio: Zaboravko
45
00:04:20,875 --> 00:04:23,250
Ovdje niste sigurni. Što želite?
46
00:04:23,375 --> 00:04:29,375
Trebate obaviti za mene ono što
ste učinili s veleposlanikom Rafelom.
47
00:04:31,125 --> 00:04:35,250
Trebamo razgovarati nasamo.
-Ako ne možete vjerovati Indri,
48
00:04:35,375 --> 00:04:37,750
ne možete ni meni.
49
00:04:44,250 --> 00:04:48,625
Plamen je ukraden. -Kako? Kada?
50
00:04:48,750 --> 00:04:51,250
Malo prije, iz moje
sobe, dok sam trenirao.
51
00:04:51,375 --> 00:04:54,750
Kako možete biti tako neoprezni?
Trebate zaključati ovaj grad
52
00:04:54,875 --> 00:04:58,125
i pretražiti svakoga. -Ne možemo.
53
00:05:00,000 --> 00:05:02,500
Ako se pročuje da
je izgubio plamen,
54
00:05:02,625 --> 00:05:06,500
drugi klanovi će preispitivati njegovu
vladavinu, Trikru najglasnije.
55
00:05:06,625 --> 00:05:11,000
Onda ću biti prisiljen odgovoriti
na njihova pitanja s vojskom.
56
00:05:11,125 --> 00:05:16,000
Ili ga jednostavno nađemo. Gdje da
počnem? -Tko god je ulazio i izlazio
57
00:05:16,125 --> 00:05:20,250
nije viđen s tornja. Ako
toliko riskira, više joj je stalo
58
00:05:20,375 --> 00:05:24,125
do plamena nego do vlastita života.
-Ona? -Nova čuvarica plamena.
59
00:05:24,250 --> 00:05:28,125
Možda biste trebali tražiti
bliže kući. Niste baš omiljeni.
60
00:05:28,250 --> 00:05:31,500
Moj narod želi kralja iz
L. Naroda. -Veleposlanici ne.
61
00:05:31,625 --> 00:05:37,875
Veleposlanici su kukavice, kontroliram
ih, čuvari plamena su fanatici.
62
00:05:40,125 --> 00:05:44,875
Učinio bih to sam, ali moji
stražari me ne ispuštaju iz vida.
63
00:05:50,625 --> 00:05:53,125
Ja ću to srediti.
64
00:05:59,000 --> 00:06:02,625
Što nije u redu?
Stvorila si ubojicu.
65
00:06:02,750 --> 00:06:07,750
Na ulici je zovu
Skairipa, smrt odozgo.
66
00:06:07,875 --> 00:06:13,250
Tako sam ponosna. -I trebaš biti.
Jedno ubojstvo bi spasilo tisuće,
67
00:06:13,375 --> 00:06:15,625
to je dobar pristup.
68
00:06:22,250 --> 00:06:25,750
Rekla si da ovdje ima
hrane. -Trebalo bi biti.
69
00:06:25,875 --> 00:06:28,875
Ove šume su uvijek
bile dobre prema meni.
70
00:06:30,000 --> 00:06:35,750
Sada nema čak ni buba. -Na sreću,
nisam toliko gladan da bi bio uzrujan.
71
00:06:40,250 --> 00:06:46,500
Zapravo mi nekako nedostaje
Polis. Imali su ta pića onamo...
72
00:06:46,625 --> 00:06:53,250
...slatka, napravljena od ovčjeg
mlijeka. -Ontari ti je to dala?
73
00:06:56,125 --> 00:07:03,125
Da. Rekao sam ti, nije sve bilo loše.
-Rekao si da si pokušavao preživjeti.
74
00:07:03,250 --> 00:07:06,625
Jesam. -Što još nije bilo
loše, Johne, seks? -Emori...
75
00:07:06,750 --> 00:07:12,250
Ne želim razgovarati o
tome. -Fino. Onda nećemo.
76
00:07:12,500 --> 00:07:16,125
Nisam imao izbora,
dobro? Emori...
77
00:07:19,250 --> 00:07:21,625
Nisam imao izbora.
78
00:07:34,375 --> 00:07:37,875
Kamo ideš? -Idem u Arkadiju.
79
00:07:38,000 --> 00:07:41,500
Što? Zašto? -Bolji
sam lopov nego lovac.
80
00:07:41,625 --> 00:07:46,125
Poći ću s tobom. -Ne.
Manje ću privući pozornosti sam.
81
00:07:52,125 --> 00:07:55,250
Večeras ćemo imati gozbu. -Dobro.
82
00:08:00,250 --> 00:08:03,375
Pogoršava im se. -Mora
biti nešto što možemo učiniti.
83
00:08:03,500 --> 00:08:06,625
Delactivene mogu pomoći,
no Raven je zaključala lijekove.
84
00:08:06,750 --> 00:08:10,125
Pusti Raven meni. Što
su točno testovi pokazali?
85
00:08:10,250 --> 00:08:14,250
Izloženost je akutna. Bez
liječenja su male šanse za oporavak.
86
00:08:14,375 --> 00:08:18,125
Izgleda da je zračenje unutarnje,
od progutane ozračene ribe.
87
00:08:18,250 --> 00:08:23,875
Nisu oboljeli od zračne izloženosti.
To je dobra vijest. -Nije za njih.
88
00:08:24,375 --> 00:08:30,875
Misliš da to zaslužujem jer sam odbila
plamen? -Nitko ne zaslužuje patiti.
89
00:08:31,000 --> 00:08:35,125
Osim toga, to bi se ionako
dogodilo. -Vrijedi pokušati.
90
00:08:37,000 --> 00:08:40,375
To je sve što je
ostalo od mojih ljudi.
91
00:08:40,875 --> 00:08:45,250
Možete li ih spasiti?
-Učinit ćemo sve što možemo.
92
00:08:45,750 --> 00:08:48,000
Imaš moju riječ.
93
00:08:50,875 --> 00:08:54,750
Reci mi nešto dobro.
-Raven nas traži.
94
00:08:59,375 --> 00:09:03,750
Lunina platforma je ovdje, a
ako riba u ovim vodama umire,
95
00:09:03,875 --> 00:09:06,750
u osnovi, sjebani
smo. -Ne razumijem.
96
00:09:06,875 --> 00:09:13,000
ALIE je rekla da imamo 6 mj. -Nemamo.
-Koliko imamo? -Teško je reći.
97
00:09:13,125 --> 00:09:17,500
Zračenje se rasprši mlaznicama, nošena
morskim strujama, nije točna znanost,
98
00:09:17,625 --> 00:09:22,250
ali vodeći pokazatelji su
male vrste... ribe, insekti.
99
00:09:22,375 --> 00:09:24,875
Na temelju novih
podataka, rekla bih imamo...
100
00:09:26,750 --> 00:09:29,750
...dva mjeseca preživljavanja...
101
00:09:30,250 --> 00:09:33,500
Možda i manje.
-Arka neće biti spremna.
102
00:09:33,625 --> 00:09:36,750
Mogla bi biti. Ako
budemo radili danonoćno,
103
00:09:36,875 --> 00:09:40,500
trebali bi moći zapečatiti
prije nego stigne crna kiša.
104
00:09:40,625 --> 00:09:44,750
Samo moramo odlučiti tko će ovdje
živjeti. -Nećemo opet o popisu.
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,875
Clarke, vrijeme nam curi.
106
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Moramo napraviti plan za dan
kada ćemo zatvoriti vrata, osigurati
107
00:09:51,125 --> 00:09:54,375
da samo preživjeli imaju puške,
način postupanja s ljudima
108
00:09:54,500 --> 00:10:00,375
koji će biti ljuti jer nisu izabrani.
Zadužila si me za racioniranje, i ja
109
00:10:00,500 --> 00:10:06,500
ću to raditi, no odabir tko će živjeti
ili umrijeti je tvoja specijalnost.
110
00:10:10,125 --> 00:10:13,250
Nitko ne bi trebao uzimati Rover.
111
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Izađi iz vozila.
-Moram otići negdje.
112
00:10:22,750 --> 00:10:28,250
Sva nabava ide preko mene, i ne
radite li na krpanju u sektoru 5?
113
00:10:34,375 --> 00:10:39,375
Krpanje broda koji može
spasiti samo stotinu ljudi?
114
00:10:40,500 --> 00:10:44,000
Zašto ste iznenađeni?
Ja sam inženjer.
115
00:10:44,125 --> 00:10:48,500
Nemamo načina da proizvodimo
vodu. Vani će ih ostati 400.
116
00:10:48,625 --> 00:10:54,375
Stvarno ćete osuditi više od 400
naših ljudi na smrt? -Nemamo izbora.
117
00:11:00,250 --> 00:11:05,750
Što ako imate? Ako bih
vam rekao da ima sklonište
118
00:11:05,875 --> 00:11:12,250
manje od jednog dana vožnje odavde,
sklonište izgrađeno da stanu tisuće?
119
00:11:12,375 --> 00:11:15,750
Prošli smo kroz kancelarske
spise. Svi razmatrani bunkeri
120
00:11:15,875 --> 00:11:20,625
su navedeni kao ugroženi ili
neodrživi, kao i Mount Weather.
121
00:11:20,750 --> 00:11:23,375
To su bili vladini bunkeri.
122
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
APOKALIPSA BLIZU
123
00:11:30,125 --> 00:11:33,500
Sudnji dan-kult?
-Tako je... Druga Zora.
124
00:11:33,625 --> 00:11:39,375
Oni su izgradili bunker? -Njihova
teologija se temelji na smaku svijeta.
125
00:11:39,750 --> 00:11:43,375
A zašto ga niste razmatrali?
-Nismo mogli dokazati da postoji.
126
00:11:43,500 --> 00:11:48,625
Zašto ga sad razmatrate?
-Jer nam do sada nije trebao.
127
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
Pronašli ste ga, zar ne?
128
00:11:53,875 --> 00:11:57,125
Ne možemo biti
sigurni ako ne provjerimo.
129
00:11:59,375 --> 00:12:03,500
Ne, nikako. Trebamo
Rover za izvlačenje komada
130
00:12:03,625 --> 00:12:07,875
od 3 tone da zatvorimo rupu...
-Ako je u pravu, ne trebamo krpati.
131
00:12:08,000 --> 00:12:10,625
Možemo li razgovarati nakratko?
132
00:12:13,250 --> 00:12:16,625
Možeš li podsjetiti Clarke što
je bilo kad je zadnji put Jaha
133
00:12:16,750 --> 00:12:20,125
otišao tražiti spasenje?
-Raven, ako postoji taj bunker,
134
00:12:20,250 --> 00:12:22,750
možemo spasiti puno
više od stotinu ljudi.
135
00:12:22,875 --> 00:12:26,125
A ako ne, izgubit
ćemo još jedan dan.
136
00:12:26,375 --> 00:12:30,000
Slušaj. Ako ga nema,
napravit ću popis...
137
00:12:31,375 --> 00:12:33,375
Dobro?
138
00:12:35,875 --> 00:12:39,375
Radi što želiš.
Moram popravljati brod.
139
00:12:43,625 --> 00:12:45,625
Ja vozim.
140
00:12:53,250 --> 00:12:56,750
DRUGA ZORA OSNIVAČ:
BILL CADOGAN Kraj dolazi.
141
00:12:57,625 --> 00:13:04,625
Poslušajte što vam ovaj put
govorim. Kraj dolazi, i to uskoro.
142
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
Ovaj govor je održao
2 dana prije bombi.
143
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Svijet je mračan i
bit će sve mračniji.
144
00:13:09,875 --> 00:13:13,500
Sve u što smo vjerovali okrenulo
se protiv nas, vlada, vjera.
145
00:13:13,625 --> 00:13:20,375
Čak i tehnologiju koriste
da otruju naše umove.
146
00:13:20,500 --> 00:13:25,750
Znam da ste u boli. Znam da
se bojite, ali to ne mora biti tako.
147
00:13:25,875 --> 00:13:32,875
Postoji izlaz iz tame. Mogu vam
ga pokazati. Možete biti spašeni.
148
00:13:33,875 --> 00:13:39,750
Pridružite mi se. Pridružite se
nama, i zajedno kad Konjanici dođu,
149
00:13:40,000 --> 00:13:42,750
iz pepela, mi ćemo ustati.
150
00:13:44,625 --> 00:13:48,000
Molim vas recite mi
da imate više od ovoga.
151
00:13:48,625 --> 00:13:51,875
Dvije godine prije bombi,
Cadogan je rasprodao većinu
152
00:13:52,000 --> 00:13:56,750
nekretnina Druge Zore, generirao
nekoliko desetaka milijuna dolara,
153
00:13:56,875 --> 00:14:01,125
ali bila je jedna stvar
koju nije prodao.
154
00:14:03,375 --> 00:14:07,000
Ovo je bilo u njegovoj autobiografiji.
Tu je živio kao dijete.
155
00:14:07,125 --> 00:14:09,375
Otac je izgradio
bunker da spasi obitelj.
156
00:14:09,500 --> 00:14:15,500
Mislim da je Cadogan koristio crkveni
novac da ga proširi. Tamo je odrastao.
157
00:14:15,625 --> 00:14:17,750
Možda ga je
zadržao iz sentimenta.
158
00:14:17,875 --> 00:14:23,000
Otac ga je tukao skoro svaki
dan u toj kući. Mrzio je tamo živjeti.
159
00:14:23,125 --> 00:14:28,750
Zašto ga je zadržao, ako je prodao sve
drugo? -Jer je bunker tu. Osjećam to.
160
00:14:28,875 --> 00:14:32,750
Meni tip zvuči kao vjerski fanatik.
161
00:14:33,375 --> 00:14:36,500
Možda, ili je možda
jednostavno bio vođa
162
00:14:36,625 --> 00:14:40,250
spreman učiniti sve
da spasi svoje ljude.
163
00:14:53,375 --> 00:14:58,125
Gle tko se vratio. Mislio sam da
si pobjegao sa svojom djevojkom.
164
00:14:58,250 --> 00:15:01,250
Ljubomoran si, Milleru?
Ima me dovoljno za sve.
165
00:15:01,375 --> 00:15:06,500
Jasno, Bryan će me vjerojatno
prebiti... -Ostat ćeš ovdje, Johne?
166
00:15:06,625 --> 00:15:09,500
Dok ne ispadne nešto bolje, da.
167
00:15:12,625 --> 00:15:14,875
Zatvorite vrata.
168
00:15:15,875 --> 00:15:18,375
U redu. Pokreni.
169
00:15:42,250 --> 00:15:47,625
Rekla sam Jacksonu, nećemo se
odreći lijekova protiv zračenja.
170
00:15:47,750 --> 00:15:51,625
Govorimo o sedam doza.
-To je četvrtina naših zaliha, Abby,
171
00:15:51,750 --> 00:15:55,750
zalihe koje nam moraju trajati
5 godina na ozračenom planetu.
172
00:15:55,875 --> 00:15:59,000
Trebat će nam svaka
od tih pilula, i ti to znaš.
173
00:15:59,125 --> 00:16:02,500
U pravu si. Tebe
smo zadužili za zalihe.
174
00:16:02,625 --> 00:16:06,125
Tvoja je odluka, ali ti
ljudi... -Hoće li uspjeti?
175
00:16:10,125 --> 00:16:14,875
Možeš li jamčiti da
će ih lijekovi spasiti?
176
00:16:17,000 --> 00:16:20,750
Ne možeš, jer
delactivene treba koristiti
177
00:16:20,875 --> 00:16:23,250
24 sata nakon izlaganja.
178
00:16:25,250 --> 00:16:29,125
To je na prokletoj etiketi.
-Stopa učinkovitosti je manja,
179
00:16:29,250 --> 00:16:34,000
da, ali to ne znači
da neće djelovati.
180
00:16:34,750 --> 00:16:40,500
Moramo pokušati.
-Ne. -Dijete je s njima.
181
00:16:41,375 --> 00:16:47,125
Daj mi barem za nju. -Žao mi je,
ali ne možemo tratiti naše zalihe
182
00:16:47,250 --> 00:16:50,750
na male šanse. -Ako
možemo spasiti jedan život,
183
00:16:50,875 --> 00:16:57,500
bi li to nazvala traćenjem? -Čak i
da uspije, i da ih spasimo danas,
184
00:16:59,250 --> 00:17:03,625
umrijet će od zračenja
za manje od dva mjeseca.
185
00:17:06,250 --> 00:17:08,875
Reci to sebi ako moraš,
186
00:17:10,125 --> 00:17:15,375
ali neće zračenje
ubiti to dijete. Već ti.
187
00:17:59,875 --> 00:18:02,375
Tražite ovo?
188
00:18:05,625 --> 00:18:11,375
Odakle ti... nije važno. -Nisam znao
koliko vam treba, pa sam uzeo sve.
189
00:18:12,625 --> 00:18:18,250
Što čekate? Idite. Budite
liječnici. -Daj ga prvo djetetu,
190
00:18:18,375 --> 00:18:22,000
a ako uspije, onda i drugima.
191
00:18:28,375 --> 00:18:33,875
Drago mi je što si se vratio, Johne.
Brinula sam se za tebe. -Hvala.
192
00:18:38,625 --> 00:18:43,000
U redu. U redu? U redu je.
193
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Adria...
194
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
U redu je.
195
00:18:58,625 --> 00:19:01,000
Možeš im vjerovati.
196
00:19:04,250 --> 00:19:08,750
To je kao hrana. Stavi ga
u usta i progutaj s vodom.
197
00:19:10,750 --> 00:19:14,625
Evo ga. To je to.
198
00:19:16,875 --> 00:19:20,750
Polako, polako. U redu.
Držim te. Držim te.
199
00:19:22,625 --> 00:19:27,000
Što je s ostalima? -Pomno ćemo
pratiti Adriu sljedećih nekoliko sati.
200
00:19:27,125 --> 00:19:32,375
Ako joj bude bolje, liječit
ćemo odrasle. -Hvala vam.
201
00:19:49,875 --> 00:19:54,625
Njegov otac je otpuhan zbog
krađe lijekova kako bi njega spasio.
202
00:19:54,750 --> 00:19:59,000
Tko bi pomislio da
će učiniti isto? -Ja.
203
00:20:35,375 --> 00:20:40,125
Kamo ideš, nebeska djevojko? -Budi
pametan i makni se. -Hej, ne, ne.
204
00:20:40,250 --> 00:20:43,750
Ne, ovdje smo zbog čipa. To je sve.
205
00:20:48,000 --> 00:20:53,625
Koja je svrha? -A. L. I. E. nas je
kontrolirala s njim. Nitko više neće.
206
00:20:58,625 --> 00:21:01,375
Slijedi ju, vidi kamo ide.
207
00:21:17,625 --> 00:21:20,375
Znači ti si nova čuvarica plamena.
208
00:21:20,500 --> 00:21:24,125
Ovo je sveto mjesto. Odlazi
prije nego što se ozlijediš.
209
00:21:24,250 --> 00:21:26,375
Daj mi plamen.
210
00:21:27,375 --> 00:21:31,000
Ne pripada tebi ili
tvom hrabrom kralju.
211
00:21:32,625 --> 00:21:37,500
Ne mogu dopustiti da
odeš s njim. -Nemaš izbora.
212
00:21:44,750 --> 00:21:48,125
Dobra tehnika. Znam je dobro.
213
00:21:54,875 --> 00:22:01,500
Stani. Spusti mač, Octavija. -Kod
nje je plamen. -Ona je moja kći.
214
00:22:15,875 --> 00:22:18,750
Razgovarat ću s Roanom.
Ako mu vratimo plamen,
215
00:22:18,875 --> 00:22:23,500
mogu ga uvjeriti da pokaže milost.
-Azgeda ne zna za milost.
216
00:22:25,750 --> 00:22:30,250
Daj mi plamen, Geja.
-Oko vrata joj je.
217
00:22:30,375 --> 00:22:34,750
To je ništa, totem koji je
nosila otkad se pridružila vjeri.
218
00:22:34,875 --> 00:22:39,750
Uplićeš se u stvari koje ne razumiješ.
-Krivo. Ja sam čuvarica plamena.
219
00:22:39,875 --> 00:22:43,750
Poštujem svoju vjeru,
vjeru u koju si ti nekad vjerovala.
220
00:22:43,875 --> 00:22:47,875
Ne dovodi u pitanje moju
odanost. -Odani sljedbenik će prije
221
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
umrijeti nego dati plamen
nedostojnom Azgedinom kralju.
222
00:22:52,125 --> 00:22:58,625
Izopćavaš vjeru. Heda bi se sramila.
-Radim ono što je najbolje za Trikru.
223
00:22:58,750 --> 00:23:01,750
Razumjela bi da si ostala
i činila svoju dužnost.
224
00:23:01,875 --> 00:23:06,625
Pozvana sam. -Moja kćer
nije trebala lutati zemljom
225
00:23:06,750 --> 00:23:12,000
tražeći Crnu Krv. Moja
kćer je trebala voditi vojsku.
226
00:23:12,125 --> 00:23:15,250
Moja kćer je trebala
voditi naš narod.
227
00:23:18,125 --> 00:23:23,125
Čini se da si našla drugu kćer.
-Roan me šalje da te ubijem.
228
00:23:23,250 --> 00:23:25,750
Ako se ne vratim s
plamenom, poslat će druge.
229
00:23:25,875 --> 00:23:31,500
Ako duh zapovjednika smatra da je
moje vrijeme došlo, neka bude tako.
230
00:23:32,625 --> 00:23:36,500
Indra, reci mi
što želiš da učinim.
231
00:23:36,625 --> 00:23:39,125
Bez plamena, kralj je ranjiv.
232
00:23:39,250 --> 00:23:43,125
Morat ćemo se boriti
da ga zadržimo na prijestolju.
233
00:23:43,250 --> 00:23:47,750
Ako želiš da to učinim,
učinit ću to za tebe.
234
00:23:48,125 --> 00:23:53,000
Mogu pobjeći. -Naći će te.
Ne odbacuj svoj život.
235
00:23:53,875 --> 00:23:57,375
To si rekla i onog
dana kad sam otišla.
236
00:23:58,125 --> 00:24:00,625
Još uvijek ne razumiješ.
237
00:24:02,500 --> 00:24:05,750
Pljačkaši. -Ako nađu
plamen, uništit će ga.
238
00:24:09,250 --> 00:24:11,750
Ja ću kroz tunel.
239
00:24:12,625 --> 00:24:14,625
Čekaj.
240
00:24:26,500 --> 00:24:30,125
Bacite oružje. -Radiš pogrešku.
241
00:24:30,250 --> 00:24:34,250
Mi samo želimo čip.
Nitko ne mora stradati.
242
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Ne.
243
00:24:44,500 --> 00:24:48,250
Daj mi torbu. -Ne.
Ne, pusti. Vrati mi to.
244
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
Nemoj.
245
00:24:59,125 --> 00:25:04,000
Molim te. To nije čip.
To je duh zapovjednika.
246
00:25:05,000 --> 00:25:09,625
Molim te. Iliane, ne
moraš to učiniti. -Da, moram.
247
00:25:13,125 --> 00:25:15,750
Za moju majku.
248
00:25:36,750 --> 00:25:39,000
Otišli su.
249
00:26:03,875 --> 00:26:06,625
Žao mi je zbog tvoje ogrlice.
250
00:26:07,875 --> 00:26:14,250
Ne treba ti biti. To je
bio dobar plan. Hvala ti.
251
00:26:23,750 --> 00:26:28,500
Dobila si što si htjela. -Kao i ti.
252
00:26:49,875 --> 00:26:51,875
Indra...
253
00:26:55,750 --> 00:26:59,875
Ona je obitelj. -Roan će
i dalje željeti njenu glavu.
254
00:27:00,375 --> 00:27:03,500
Neće, ako ne bude
mislio da je to ona.
255
00:27:33,375 --> 00:27:37,750
Hej. -Kojeg ti vraga radiš ovdje?
-Sad stvarno nije dobro vrijeme.
256
00:27:44,375 --> 00:27:50,125
Jednom žohar, uvijek žohar, ha?
-Ozbiljno, Raven, ne sada. -O...
257
00:27:52,375 --> 00:27:55,125
Potrošili smo samo jednu dozu.
258
00:28:11,000 --> 00:28:18,000
Misli na valove, ljubavi
moja. Možeš li ih čuti?
259
00:28:19,750 --> 00:28:23,000
Zapljuskuju nježno ispod nas...
260
00:28:25,000 --> 00:28:28,125
Uskoro ćemo biti s valovima.
261
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Tvoja bitka je završila.
262
00:29:50,875 --> 00:29:56,750
Cadogan je od oca naučio kako
preživjeti. Lovili su u ovim šumama.
263
00:30:06,000 --> 00:30:10,750
To je to. Ako je netko zaslužio
da mu se posreći, to smo mi.
264
00:30:12,250 --> 00:30:14,250
Čujete li to?
265
00:30:16,375 --> 00:30:18,625
Nema insekata.
266
00:30:20,125 --> 00:30:23,125
Što? -Luna je rekla
da su ribe pomrle.
267
00:30:24,375 --> 00:30:28,500
Što će sad jesti oni koji su
se hranili ribama i insektima?
268
00:30:29,875 --> 00:30:34,250
Što se dogodilo s našim
zaslužili smo da nam se posreći?
269
00:30:37,750 --> 00:30:42,125
Dakle, što tražimo?
-Bunker bi bio na najnižoj točki.
270
00:30:42,250 --> 00:30:47,125
Sve strukturno. Oprezno.
Sretna je što te ima.
271
00:30:47,250 --> 00:30:53,125
Vodstvo je usamljeno putovanje,
ali ti... ti je držiš u središtu.
272
00:30:54,375 --> 00:30:56,625
Možeš ga dobio natrag.
273
00:30:57,375 --> 00:31:00,875
Ipak se okrivljuješ
zbog ubijanja te vojske.
274
00:31:01,500 --> 00:31:05,375
Griješio si... to je istina...
ali tvoje namjere su bile čiste.
275
00:31:05,500 --> 00:31:09,500
Svaki izbor koji si učinio,
učinio si da spasiš svoje ljude...
276
00:31:09,750 --> 00:31:16,375
Čak si me upucao dva puta. Sve dok
je to istina, ne treba ti iskupljenje.
277
00:31:16,625 --> 00:31:22,625
Nadajte se da je tako. -Što to?
-Pa, ako ste u krivu, i tu je pakao,
278
00:31:24,375 --> 00:31:28,375
onda mislim da ću vas vidjeti
tamo. -Koliko ljudi moraš spasiti
279
00:31:28,500 --> 00:31:31,000
prije nego što si oprostiš?
280
00:31:31,750 --> 00:31:33,750
Ovamo.
281
00:31:42,250 --> 00:31:44,500
Ostani iza mene.
282
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Pazi na glavu.
283
00:31:56,125 --> 00:31:58,125
U redu.
284
00:32:31,375 --> 00:32:34,000
"Iz pepela, mi ćemo ustati."
285
00:32:35,500 --> 00:32:37,750
Ne ovaj tip.
286
00:32:42,875 --> 00:32:46,750
11. pečat. Njihova vjera
se temelji na 12 pečata.
287
00:32:46,875 --> 00:32:50,375
Sljedbenici su mogli na viši nivo
pojedinačnim otključavanjem.
288
00:32:50,500 --> 00:32:55,250
Samo oni koji dosegnu 12.
razinu mogu postići spasenje.
289
00:32:57,250 --> 00:33:00,375
Možda ga zato nisu pustili unutra.
290
00:33:01,625 --> 00:33:04,000
Bio sam u pravu.
291
00:33:05,125 --> 00:33:07,875
Što ako su još uvijek ovdje?
292
00:33:11,500 --> 00:33:14,625
Hej! Ima li koga unutra?
293
00:33:23,125 --> 00:33:28,125
Još je zatvoren.
-Nema brava, nema ručki.
294
00:33:28,250 --> 00:33:31,875
Stoga jer je projektiran
da se otvara iznutra.
295
00:33:32,000 --> 00:33:35,750
Ili s vanjske strane,
od nekoga s roverom.
296
00:34:01,375 --> 00:34:04,875
Što se dogodilo?
-Idemo saznati.
297
00:34:13,125 --> 00:34:15,125
Uspjelo je.
298
00:34:32,250 --> 00:34:34,500
Ovo ne može biti.
299
00:34:42,375 --> 00:34:46,625
Nije bilo zapečaćeno.
Zračenje ih je ubijalo danima.
300
00:34:46,875 --> 00:34:49,375
Ovo neće spasiti nikoga.
301
00:34:59,875 --> 00:35:02,125
Ostavi nas.
302
00:35:15,125 --> 00:35:20,250
On je bio jedan od pljačkaša. Bili
ste u krivu u svezi čuvara plamena.
303
00:35:22,625 --> 00:35:24,875
A plamen?
304
00:35:29,625 --> 00:35:33,125
Uništen je prije
nego što sam ga ubila.
305
00:35:34,625 --> 00:35:36,750
Žao mi je.
306
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
Sad će biti još opasnije. Više ljudi
će umrijeti kako bi ostao na vlasti,
307
00:35:49,625 --> 00:35:54,625
ali to nije tvoja briga, Skairipa.
308
00:35:55,875 --> 00:36:00,750
Ljudi su stajali iza plamena.
Sad će stajati iza mača.
309
00:36:00,875 --> 00:36:05,875
Nadajmo se da će Clarke naći način da
nas spasi prije negoli to budu morali.
310
00:36:06,125 --> 00:36:08,125
Izađi.
311
00:36:14,375 --> 00:36:16,500
O, konačno.
312
00:36:18,250 --> 00:36:20,250
Emori.
313
00:36:27,250 --> 00:36:30,625
Johne, što je bilo?
314
00:36:32,000 --> 00:36:35,875
Čini se da ćemo ipak
trebati moj narod. Dolazi oluja.
315
00:36:36,000 --> 00:36:38,625
Tada moramo biti
na pravoj strani vrata.
316
00:36:38,750 --> 00:36:44,875
Budimo onda korisni.
-Da. Da, točno.
317
00:36:46,000 --> 00:36:50,375
Već sam počeo raditi na Abby.
Ajde. Objasnit ću ti putem.
318
00:38:06,375 --> 00:38:12,750
Ako sam ja na tom popisu, i ti si
na njemu. -Bellamy, ne mogu. -Upiši.
319
00:38:14,250 --> 00:38:16,625
Upiši, ili ću ja.
320
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
I što sad?
321
00:38:44,875 --> 00:38:50,500
Sad ćemo ga skloniti i nadati se da
nam neće trebati. -Još se nadaš?
322
00:38:51,375 --> 00:38:53,625
Još dišemo?
323
00:39:04,625 --> 00:39:07,000
Odspavaj malo.
324
00:39:50,875 --> 00:39:54,750
Rođena u vodi, vodi se vraćaš.
325
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Luna?
326
00:40:17,125 --> 00:40:19,125
Nemoguće.
327
00:40:26,000 --> 00:40:28,625
Nju nismo liječili.
328
00:40:30,875 --> 00:40:34,375
Nemaš vrućicu. -Kako?
329
00:40:34,500 --> 00:40:38,500
Njezino tijelo je
samo odbacilo zračenje.
330
00:40:39,375 --> 00:40:42,250
Ovdje. Molim te, sjedni.
331
00:40:45,125 --> 00:40:48,000
Htjela bih obaviti neke testove.
332
00:40:49,125 --> 00:40:51,125
Jacksone.
333
00:40:54,750 --> 00:40:59,500
Što si učinila? -Ništa.
Postoji samo jedna varijabla.
334
00:40:59,625 --> 00:41:03,875
Postoji jedna stvar koja
izdvaja Lunu od drugih.
335
00:41:07,000 --> 00:41:09,250
Crna Krv.
336
00:41:15,250 --> 00:41:17,875
Iz pepela, mi ćemo ustati.
337
00:41:18,250 --> 00:41:24,250
Preveo i prilagodio: Zaboravko