1 00:00:00,023 --> 00:00:01,531 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,796 Berdasarkan data yang baru, kita memiliki waktu... 3 00:00:03,906 --> 00:00:05,506 ...dua bulan untuk hidup. 4 00:00:05,531 --> 00:00:07,141 Kapalnya bisa menampung berapa orang? 5 00:00:07,210 --> 00:00:08,553 Tak lebih dari seratus orang. 6 00:00:08,592 --> 00:00:10,425 Kita hanya perlu menentukan siapa yang berhak hidup. 7 00:00:10,494 --> 00:00:12,037 Arkadia hanyalah rencana "B." 8 00:00:12,062 --> 00:00:13,495 Tempat ini tak bisa menolong Grounder. 9 00:00:13,597 --> 00:00:15,097 Aku takkan berhenti hingga kita menemukan... 10 00:00:15,199 --> 00:00:16,598 ...solusi yang dapat menyelamatkan semua orang. 11 00:00:16,700 --> 00:00:19,434 Jika aku masuk daftar itu, begitu juga dirimu. 12 00:00:19,503 --> 00:00:21,103 Tulis namamu, atau aku yang menulisnya. 13 00:00:21,205 --> 00:00:23,872 Bellamy, aku tak bisa. 14 00:00:23,907 --> 00:00:26,875 Kita simpan dan berharap tak perlu menggunakannya. 15 00:00:26,910 --> 00:00:29,011 Nyko, apa yang terjadi pada mereka? 16 00:00:29,113 --> 00:00:30,345 Sakit. 17 00:00:30,414 --> 00:00:31,767 Kita tak mengobatinya. 18 00:00:31,792 --> 00:00:34,512 Tubuhnya menolak radiasi dengan sendirinya. 19 00:00:34,848 --> 00:00:36,084 Hanya ada satu faktor... 20 00:00:36,120 --> 00:00:38,420 ...yang membedakan Luna dengan yang lainnya. 21 00:00:38,908 --> 00:00:40,455 Nightblood. 22 00:00:58,211 --> 00:01:00,642 Dia bangun! 23 00:01:01,845 --> 00:01:06,448 Jaha, tampaknya kau diapungkan. 24 00:01:06,473 --> 00:01:09,007 Jaha bilang kita perlu polisi di dua tempat ini. 25 00:01:18,462 --> 00:01:20,062 Kau menyibukkan diri, Tn. Jordan. 26 00:01:20,164 --> 00:01:23,999 Aku menikmatinya, di tiap hari yang tersisa. 27 00:01:24,068 --> 00:01:25,500 Bolehkah aku tahu bagaimana caramu... 28 00:01:25,569 --> 00:01:27,002 ...melakukan ini tanpa membangunkanku? 29 00:01:27,071 --> 00:01:28,403 Mungkin tidak,... 30 00:01:28,472 --> 00:01:30,138 ...tapi efeknya tak berbahaya. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,316 Percayalah. 32 00:01:38,594 --> 00:01:41,016 Baiklah. Sudah cukup bersenang-senang. 33 00:01:42,203 --> 00:01:43,471 Kita kembali bekerja. 34 00:01:56,432 --> 00:01:58,766 Kenapa wajahmu terlihat khawatir? 35 00:02:01,076 --> 00:02:02,599 Maksudku... 36 00:02:02,624 --> 00:02:04,791 Aku tahu maksudmu. 37 00:02:05,121 --> 00:02:07,055 Bellamy seharusnya sudah kembali. 38 00:02:09,484 --> 00:02:11,279 Radio tim pemburu mati. 39 00:02:11,680 --> 00:02:13,227 Itu sudah biasa. 40 00:02:15,097 --> 00:02:16,418 Apa lagi? 41 00:02:19,015 --> 00:02:21,323 Aku hanya merasa tak berguna. 42 00:02:21,425 --> 00:02:23,992 Aku terjebak di sini untuk memasang perban,... 43 00:02:24,027 --> 00:02:25,827 ...mengawasi rencana cadangan saat aku harusnya... 44 00:02:25,929 --> 00:02:27,462 ...pergi ke pulau untuk membuat Nightblood. 45 00:02:27,531 --> 00:02:29,798 Clarke, kau bukanlah ahli genetika. 46 00:02:29,833 --> 00:02:30,914 Begitu juga ibuku. 47 00:02:30,939 --> 00:02:32,638 Ya. Tapi ada Raven. 48 00:02:32,936 --> 00:02:34,336 Kode genetik, kode komputer. 49 00:02:34,438 --> 00:02:35,670 Mereka akan mencari cara. 50 00:02:35,739 --> 00:02:37,672 Monty, aku serius. 51 00:02:37,741 --> 00:02:39,241 Aku juga serius. 52 00:02:39,560 --> 00:02:40,699 Jika Jaha benar... 53 00:02:40,724 --> 00:02:42,465 ...dan Becca menciptakan Nightblood di sana,... 54 00:02:42,794 --> 00:02:44,423 ...mereka akan menemukan catatannya. 55 00:02:44,608 --> 00:02:45,280 Dan yang perlu mereka lakukan adalah... 56 00:02:45,305 --> 00:02:47,172 ...merekayasa balik Nightblood dari Luna. 57 00:02:47,551 --> 00:02:48,456 Semua orang tetap hidup. 58 00:02:48,481 --> 00:02:49,398 Jika mereka bisa menyelesaikannya... 59 00:02:49,423 --> 00:02:51,445 ...sebelum radiasinya tiba di sini. 60 00:02:53,460 --> 00:02:55,257 Kalau begitu kita sebaiknya menyelesaikan kapalnya. 61 00:02:57,909 --> 00:02:59,427 Riley, bagaimana perbaikannya? 62 00:02:59,463 --> 00:03:00,962 Kita masih sesuai jadwal. 63 00:03:01,030 --> 00:03:02,963 Semua tambalan harusnya sudah selesai sebelum gelap. 64 00:03:03,744 --> 00:03:06,434 Kau lihat? Satu masalah berkurang. 65 00:03:13,842 --> 00:03:14,910 Hujan hitam. 66 00:03:15,612 --> 00:03:18,579 Baiklah. Semuanya masuk, sesuai latihan kita. Ayo. 67 00:03:18,604 --> 00:03:22,211 Hujan hitam! Bunyikan alarm! Ini bukan latihan! 68 00:03:24,360 --> 00:03:26,093 Ayo! 69 00:03:33,590 --> 00:03:35,590 Jasper! Ayo! 70 00:03:38,261 --> 00:03:40,594 Jasper, apa yang kau lakukan? 71 00:03:40,987 --> 00:03:42,534 Kita tak bisa hidup dalam ketakutan. 72 00:03:42,559 --> 00:03:43,635 Lari! 73 00:03:46,710 --> 00:03:49,211 Monty, jangan. 74 00:03:49,236 --> 00:03:51,703 Jasper! Lepaskan aku. 75 00:03:51,815 --> 00:03:54,015 Tidak! 76 00:03:58,961 --> 00:04:00,555 Clarke, apa yang harus kita lakukan? 77 00:04:02,154 --> 00:04:06,289 Langit mulai runtuh. 78 00:04:08,911 --> 00:04:10,732 Langit mulai runtuh. 79 00:04:16,068 --> 00:04:17,420 Ada apa denganmu? 80 00:04:17,445 --> 00:04:21,197 Ini hanya hujan biasa, bukan abu radioaktif. 81 00:04:21,482 --> 00:04:24,171 Itu tidak lucu. 82 00:04:25,397 --> 00:04:28,850 Ayolah. Itu hanya lelucon. Jangan seperti itu. 83 00:04:28,952 --> 00:04:30,495 Teman-teman! 84 00:04:32,583 --> 00:04:35,684 Sejak kapan semua orang di sini kehilangan selera humor? 85 00:04:35,708 --> 00:04:37,708 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 86 00:05:16,393 --> 00:05:17,630 Abby, jika kau benar,... 87 00:05:17,655 --> 00:05:20,556 ...kalau begitu Luna adalah keajaiban yang kita butuhkan. 88 00:05:21,004 --> 00:05:22,671 Aku ingin berada denganmu. 89 00:05:22,706 --> 00:05:25,807 Aku juga ingin, tapi kau harus ada di sana. 90 00:05:25,909 --> 00:05:27,409 Setelah kita membuat serum Nightblood,... 91 00:05:27,511 --> 00:05:29,377 ...kita harus menyalurkannya dengan cepat. 92 00:05:29,413 --> 00:05:31,531 Ini butuh situasi yang damai. 93 00:05:33,132 --> 00:05:35,984 Aku harus pergi. Jaga dirimu, Abby. 94 00:05:36,643 --> 00:05:38,207 Hubungi aku jika kau sudah temukan labnya. 95 00:05:38,633 --> 00:05:42,324 Pasti. Jaga juga dirimu. 96 00:05:52,119 --> 00:05:53,543 Duduklah. 97 00:05:54,827 --> 00:05:56,678 Apa salahku kali ini? 98 00:05:59,211 --> 00:06:01,343 Kabar kehancuran Flame sudah menyebar luas. 99 00:06:01,445 --> 00:06:04,079 Orang-orang di jalanan secara terbuka menyerukan kepala raja. 100 00:06:04,147 --> 00:06:06,440 Pilihanmu ada akibatnya. 101 00:06:06,465 --> 00:06:08,225 Kau lebih memilih aku membunuh anaknya Indra? 102 00:06:08,250 --> 00:06:09,907 Aku lebih memilih kau tak membunuh siapapun. 103 00:06:11,111 --> 00:06:13,859 Misi kita adalah menjaga Roan tetap bertahta,... 104 00:06:13,884 --> 00:06:15,190 ...mengulur waktu bagi yang lainnya... 105 00:06:15,258 --> 00:06:17,757 ...mencari solusi untuk menyelamatkan kita dari radiasi. 106 00:06:17,782 --> 00:06:18,644 Aku melakukan itu. 107 00:06:18,669 --> 00:06:20,968 Dengan memenggal kepala anak yang tak berdosa. 108 00:06:21,965 --> 00:06:24,399 Semua orang memiliki dosa. 109 00:06:25,475 --> 00:06:27,469 Kegelapan menyelimuti dirimu, Octavia. 110 00:06:27,919 --> 00:06:29,738 Aku tahu kau masih berduka. 111 00:06:29,773 --> 00:06:31,231 Duduk. 112 00:06:37,248 --> 00:06:39,547 Kau tak perlu membunuh anak itu. 113 00:06:39,583 --> 00:06:41,983 Kau tak perlu membunuh Duta Rafel. 114 00:06:43,464 --> 00:06:45,553 Kau tak harus membunuh Pike. 115 00:06:46,601 --> 00:06:48,556 Pike pantas menerimanya. 116 00:06:48,592 --> 00:06:51,059 Keadilan dan balas dendam bukanlah hal yang sama. 117 00:06:51,094 --> 00:06:52,818 Bagiku keduanya sama. 118 00:06:58,581 --> 00:07:00,079 Pengambilan keputusanmu... 119 00:07:00,104 --> 00:07:01,569 ...sudah semakin meragukan. 120 00:07:01,605 --> 00:07:03,838 Aku tak ingin orang-orangku menjadi jahat. 121 00:07:03,907 --> 00:07:05,384 "Jahat." Aku ini pejuang. 122 00:07:05,409 --> 00:07:08,076 Bukan. Seorang pejuang tahu kapan saatnya tak membunuh. 123 00:07:08,758 --> 00:07:10,512 Lincoln yang mengajarkan itu padamu. 124 00:07:10,937 --> 00:07:12,894 Kau tampaknya mulai lupa. 125 00:07:13,449 --> 00:07:16,318 Kau benar kita punya tugas di sini, dan sekarang... 126 00:07:16,343 --> 00:07:18,323 Apa yang Azgeda lakukan di sini?/ ...kau membuatnya semakin sulit. 127 00:07:20,393 --> 00:07:24,659 Kanselir Kane, raja ingin bertemu dengamu. 128 00:07:27,087 --> 00:07:29,531 Kau tak lagi menjadi bagian dari unit keamananku. 129 00:07:33,872 --> 00:07:36,471 Aku sudah menyiapkan Helios. 130 00:07:36,540 --> 00:07:38,039 Pulang ke rumah bagus untukmu. 131 00:07:38,064 --> 00:07:39,848 Aku takkan pergi sebelum berbicara dengan Indra. 132 00:07:39,873 --> 00:07:41,539 Terserah kau. 133 00:07:41,645 --> 00:07:43,124 Dia akan segera kemari. 134 00:07:43,670 --> 00:07:45,093 Kau duluan. 135 00:08:17,439 --> 00:08:18,746 Di mana kapalnya? 136 00:08:18,782 --> 00:08:21,416 Tanpa A.L.I.E., tak ada alasan untuk ada di sini. 137 00:08:22,282 --> 00:08:24,315 Menurut peta Thelonious,... 138 00:08:24,677 --> 00:08:26,855 ...labnya ada di tengah pulau. 139 00:08:27,703 --> 00:08:29,924 8 kilometer lurus ke depan. 140 00:08:33,099 --> 00:08:35,096 Kau kuat berjalan kaki? 141 00:08:35,198 --> 00:08:37,138 Cobalah untuk mengimbangiku. 142 00:08:37,185 --> 00:08:39,000 Aku tak pernah mengira datang ke sini lagi. 143 00:08:39,048 --> 00:08:40,981 Kau tak seharusnya ikut. 144 00:08:41,403 --> 00:08:43,022 Kau tak membodohi siapapun, Murphy. 145 00:08:43,280 --> 00:08:44,606 Kau tetap seorang keparat. 146 00:08:53,361 --> 00:08:55,144 Kau melakukan hal yang benar. 147 00:08:55,456 --> 00:08:57,578 Mereka tak memberiku pilihan. 148 00:08:59,689 --> 00:09:02,178 Mereka ini orang baik, Luna. 149 00:09:02,768 --> 00:09:04,949 Aku percaya mereka. Kau percaya padaku. 150 00:09:04,974 --> 00:09:07,322 Luna, Nyko, saatnya bergerak. 151 00:09:09,408 --> 00:09:12,428 Mereka pikir darahku bisa menyelamatkan mereka, Nyko. 152 00:09:13,716 --> 00:09:15,770 Menyelamatkan kita semua. 153 00:09:16,895 --> 00:09:20,353 Menurutmu apa yang akan terjadi jika aku menolak? 154 00:09:22,313 --> 00:09:23,798 Sudah kubilang, ayo berangkat. 155 00:09:41,444 --> 00:09:43,231 Ada apa? 156 00:09:43,422 --> 00:09:47,028 Peraturan A.L.I.E., frikdreina dilarang melewati perbatasan ini. 157 00:09:48,122 --> 00:09:49,404 Aku tak pernah melewatinya. 158 00:09:49,662 --> 00:09:50,931 Frikdreina? 159 00:09:52,290 --> 00:09:53,278 Mutan. 160 00:09:54,504 --> 00:09:56,811 Aku tak pernah menemukan perbatasan yang tak kulewati. 161 00:10:01,989 --> 00:10:03,956 Baiklah semua. Ayo jalan. 162 00:10:04,101 --> 00:10:05,905 Perjalanan panjang menanti kita. 163 00:10:14,903 --> 00:10:17,165 Ayo kita jalan. Tak ada waktu. 164 00:10:23,754 --> 00:10:25,220 Apa itu? 165 00:10:26,639 --> 00:10:27,564 Pesawat nirawak? 166 00:10:27,589 --> 00:10:28,725 Kita harus lari. 167 00:10:28,750 --> 00:10:30,511 Kenapa? Apa hukumannya jika melewati perbatasan? 168 00:10:32,115 --> 00:10:33,867 Lari! 169 00:10:33,892 --> 00:10:35,450 Kau bilang A.L.I.E. sudah lenyap. 170 00:10:35,518 --> 00:10:37,557 Memang. Ini mungkin otomatis. 171 00:10:37,582 --> 00:10:38,948 Raven. 172 00:10:38,973 --> 00:10:40,026 Aku tak kuat lagi. 173 00:10:40,051 --> 00:10:42,293 Aku sudah memegangmu. Lindungi Luna! 174 00:10:42,418 --> 00:10:44,626 Lari! 175 00:10:44,961 --> 00:10:45,748 Ayo. 176 00:10:45,773 --> 00:10:47,643 Aku sudah memegangnya. Ayo. 177 00:10:50,333 --> 00:10:54,369 Menunduk. Emori, kau tak apa? 178 00:10:56,921 --> 00:10:58,648 Luna, awas. 179 00:10:59,334 --> 00:11:01,342 Nyko, tidak!/ Kau tak bisa membantunya. 180 00:11:01,367 --> 00:11:04,268 Nyko!/ Sudah terlambat. 181 00:11:06,349 --> 00:11:07,815 Tidak. 182 00:11:08,640 --> 00:11:09,737 Nyko. 183 00:11:10,381 --> 00:11:14,729 Luna, berlindung!/ Nyko.Tidak! 184 00:11:20,648 --> 00:11:22,230 Kau butuh 10 tembakan. 185 00:11:22,725 --> 00:11:23,789 A.L.I.E. memiliki belasan pesawat nirawak. 186 00:11:23,814 --> 00:11:24,523 Kau pikir siapa yang akan kehabisan... 187 00:11:24,548 --> 00:11:25,632 ...peluru lebih dulu? 188 00:11:25,657 --> 00:11:27,657 Bisakah kita bahas kenapa pesawat nirawaknya masih ada? 189 00:11:30,868 --> 00:11:34,853 Tidak. Di mana Luna? 190 00:11:42,774 --> 00:11:43,713 Mereka kembali. 191 00:11:43,745 --> 00:11:46,001 Kita bisa melihatnya, Jackson. Begini saja. 192 00:11:46,907 --> 00:11:48,171 Jika kita tak temukan Luna, lalu semua orang yang kita kenal... 193 00:11:48,196 --> 00:11:51,506 ...akan mati tersapu ombak api, jadi kita berpencar. 194 00:11:51,710 --> 00:11:54,010 Murphy, Emori, Abby, ke arah barat. 195 00:11:54,035 --> 00:11:55,627 Wilson, Taggart. Kalian ke timur. 196 00:11:55,924 --> 00:11:57,361 Aku dan Jackson ke arah utara. 197 00:11:57,932 --> 00:11:59,179 Raven... 198 00:12:00,407 --> 00:12:02,151 Aku suka pantainya./ Tetap di bawah pepohonan. 199 00:12:02,196 --> 00:12:04,534 Kau aman di sini. Lainnya juga lakukan yang sama. 200 00:12:04,559 --> 00:12:05,814 Kami periksa tiap 10 menit. 201 00:12:05,839 --> 00:12:07,238 Pesawat nirawak itu masih aktif. 202 00:12:07,341 --> 00:12:09,174 Satu per satu, Raven. 203 00:12:09,639 --> 00:12:10,842 Ayo bergerak. 204 00:12:11,228 --> 00:12:12,877 Aku di bagian belakang. 205 00:12:21,362 --> 00:12:22,962 Kita tak bisa berada di hutan ini, John. 206 00:12:22,987 --> 00:12:24,283 Kita harus pergi dari sini. 207 00:12:24,308 --> 00:12:25,476 Kenapa? 208 00:12:26,656 --> 00:12:28,351 Apa yang tak kau beritahu padaku? 209 00:12:30,271 --> 00:12:31,930 Percaya saja padaku. 210 00:12:32,399 --> 00:12:34,532 Ada hal yang lebih buruk dibanding pesawat nirawak di pulau ini. 211 00:12:35,021 --> 00:12:36,394 Kita lebih aman di bunkermu. 212 00:12:36,419 --> 00:12:37,268 Persediaannya kosong. 213 00:12:37,293 --> 00:12:39,655 Sudah kubilang, kuhabiskan semuanya./ Kita isi lagi persediaannya. 214 00:12:40,077 --> 00:12:41,989 Kau bilang di sana cukup besar untuk kita berdua. 215 00:12:43,262 --> 00:12:47,512 Semuanya baik-baik saja? Kita harus tetap bergerak. 216 00:13:07,919 --> 00:13:10,735 Adakah alasan kenapa kita bertemu di kedutaan? 217 00:13:11,234 --> 00:13:12,904 Aku akan mengira.../ Beritahu rencana kalian. 218 00:13:13,984 --> 00:13:14,819 Rencana? 219 00:13:14,844 --> 00:13:16,766 Sudah 3 minggu sejak Clarke bilang padaku... 220 00:13:16,791 --> 00:13:19,411 ...Praimfaya akan kembali menghancurkan dunia kita. 221 00:13:20,094 --> 00:13:22,514 Skaikru meminta waktu untuk menemukan solusi. 222 00:13:23,641 --> 00:13:25,116 Apa yang kalian punya? 223 00:13:25,602 --> 00:13:27,218 Kami sedang mengusahakannya. 224 00:13:27,519 --> 00:13:30,918 Semoga, dengan waktu lebih.../ Cukup. Echo. 225 00:13:33,960 --> 00:13:39,497 Stephens, Bellamy, kalian tak apa? Apa-apaan ini? 226 00:13:39,850 --> 00:13:42,301 Echo melihat orang-orangmu membangun ulang kapalnya. 227 00:13:42,326 --> 00:13:44,931 Dia menangkap mereka berdua berburu di hutanku. 228 00:13:45,494 --> 00:13:48,369 Orang ini bilang Arkadia menjadi tempat berlindung dari radiasi. 229 00:13:51,867 --> 00:13:54,625 Itu hanya rencana cadangan, tak lebih. 230 00:13:55,469 --> 00:13:58,567 Dia juga bilang itu, tepat sebelum dia bilang... 231 00:13:58,592 --> 00:14:00,164 ...kalau kalian memiliki seorang Nightblood. 232 00:14:03,124 --> 00:14:04,956 Untung saja Flame sudah hancur,... 233 00:14:05,058 --> 00:14:07,892 ...jika tidak aku akan khawatir kalian merencanakan pengangkatan. 234 00:14:08,288 --> 00:14:09,725 Kau harus percaya padaku. 235 00:14:10,058 --> 00:14:11,431 Kami menemukan bahwa Nightblood... 236 00:14:11,456 --> 00:14:13,798 ...membantu mencerna radiasi. 237 00:14:14,936 --> 00:14:16,337 Kami menyelidiki cara untuk membuatnya... 238 00:14:16,362 --> 00:14:17,802 ...bagi semua orang. 239 00:14:18,150 --> 00:14:20,195 Mengubah semua orang menjadi Nightbloods... 240 00:14:21,117 --> 00:14:22,415 ...sehingga kita semua bisa selamat. 241 00:14:22,440 --> 00:14:23,808 Itu bohong. 242 00:14:23,877 --> 00:14:25,701 Semua yang mereka katakan itu tidak benar. 243 00:14:25,726 --> 00:14:29,844 Ini benar. Bukan kebohongan. Ini ilmu pengetahuan. 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,513 Jika Nightblood bisa menyelamatkan nyawa,... 245 00:14:32,591 --> 00:14:34,185 ...kita harus menggunakannya. 246 00:14:47,027 --> 00:14:50,175 Tidak! 247 00:14:50,824 --> 00:14:53,505 Prajurit tak mengungkap rahasia mereka. 248 00:14:55,081 --> 00:14:56,017 Tidak. 249 00:14:56,042 --> 00:14:59,210 Kebenaran adalah penyebab awal dari perang. 250 00:14:59,462 --> 00:15:00,912 Jika motif kalian murni,... 251 00:15:01,181 --> 00:15:03,715 ...kau pasti akan beritahu rencana kalian padaku. 252 00:15:04,019 --> 00:15:06,000 Aliansi kita putus. 253 00:15:06,578 --> 00:15:08,948 Skaikru dan Trikru adalah musuh. 254 00:15:09,268 --> 00:15:10,498 Bagaimana dengan mereka, baginda? 255 00:15:10,615 --> 00:15:11,537 Sandera. 256 00:15:11,888 --> 00:15:13,434 Temukan Indra dan Octavia. 257 00:15:13,459 --> 00:15:14,251 Tidak. 258 00:15:14,276 --> 00:15:18,022 Bunuh yang lain!/ Dengarkan aku. Tidak! 259 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 Tidak! 260 00:15:21,964 --> 00:15:23,161 Tidak! 261 00:15:24,239 --> 00:15:25,739 Tidak! 262 00:15:32,723 --> 00:15:34,448 Sulit dipercaya kau membuatku melakukan ini. 263 00:15:34,489 --> 00:15:36,789 Ayolah. Kau melihat Clarke. 264 00:15:37,150 --> 00:15:39,292 Dia harus bersantai. Kita membantunya. 265 00:15:40,406 --> 00:15:42,628 Busa pemadam api hampir hilang,... 266 00:15:42,851 --> 00:15:46,786 ...tapi harusnya masih ada yang tersisa di pipa untuk satu tembakan. 267 00:15:48,657 --> 00:15:50,357 Ini pasti hebat. 268 00:15:50,382 --> 00:15:52,115 Aku butuh sesuatu untuk membuka papan tombolnya. 269 00:15:58,885 --> 00:16:00,662 Bagus. 270 00:16:01,316 --> 00:16:03,103 Aku sudah menulis sebuah program. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,472 Ini harusnya tak memakan waktu lama. 272 00:16:05,915 --> 00:16:08,039 Kau ingat saat kita menempelkan... 273 00:16:08,064 --> 00:16:10,076 ...perabot ayahmu ke atap? 274 00:16:10,332 --> 00:16:12,656 Itu hanyalah lelucon. 275 00:16:12,681 --> 00:16:16,940 Kenapa Clarke memiliki daftar berisi 100 nama? 276 00:16:26,457 --> 00:16:28,875 Ayo pergi. Dia akan segera kembali. 277 00:16:30,799 --> 00:16:32,232 Apa ini?/ Simpan saja lagi. 278 00:16:32,300 --> 00:16:33,900 Monty, bicara padaku. 279 00:16:33,925 --> 00:16:35,925 Berikan padaku./ Apa... 280 00:16:36,959 --> 00:16:38,705 Apa yang terjadi? 281 00:16:38,740 --> 00:16:41,141 Aku tahu kalau kau mengetahui sesuatu. 282 00:16:41,209 --> 00:16:44,210 Kapal ini hanya bisa menyelamatkan 100 orang. 283 00:16:45,232 --> 00:16:47,266 Kurasa Clarke membuat daftar. 284 00:16:53,530 --> 00:16:55,786 Kau tak memberitahuku?/ Clarke memiliki sebuah rencana. 285 00:16:56,314 --> 00:16:57,699 Clarke berbohong pada kita. 286 00:16:57,724 --> 00:17:00,252 Dia bahkan tak memberitahumu kalau dia membuat daftar. 287 00:17:00,277 --> 00:17:02,028 Kini kau membelanya?/ Apa pedulimu? 288 00:17:02,694 --> 00:17:04,544 Kau sudah menegaskan kalau kau berencana mati,... 289 00:17:04,569 --> 00:17:05,581 ...berencana untuk meninggalkanku. 290 00:17:05,606 --> 00:17:08,839 Itu adalah pilihanku, bukan Clarke. 291 00:17:10,238 --> 00:17:11,706 Dia juga menulis namanya di daftar ini. 292 00:17:11,731 --> 00:17:13,053 Kau masih berpikir ini tak apa? 293 00:17:13,078 --> 00:17:14,972 Kuyakin dia memiliki alasan. 294 00:17:14,997 --> 00:17:17,764 Clarke memutuskan siapa saja yang pantas diselamatkan. 295 00:17:17,789 --> 00:17:20,623 Itu bagus sekali. 296 00:17:23,741 --> 00:17:27,431 Tebak, Monty. Kau tidak masuk. 297 00:17:28,605 --> 00:17:29,408 Apa? 298 00:17:29,433 --> 00:17:31,124 Lihatlah sendiri. 299 00:17:33,796 --> 00:17:35,372 Clarke berpikir kau bisa dibuang. 300 00:17:38,208 --> 00:17:39,808 Clarke, tunggu. 301 00:17:43,105 --> 00:17:44,367 Yang benar saja? 302 00:17:45,878 --> 00:17:47,307 Aku menemukan daftarmu. 303 00:17:47,332 --> 00:17:49,533 Kami sekarang tahu siapa saja yang penting bagi dirimu. 304 00:17:49,678 --> 00:17:51,174 Jasper... 305 00:17:51,199 --> 00:17:52,342 Kau bukanlah Tuhan, Clarke. 306 00:17:52,367 --> 00:17:53,826 Kau tak berhak menentukan hidup dan mati orang. 307 00:17:53,851 --> 00:17:55,582 Daftar ini adalah cadangan. Kita memiliki... 308 00:17:55,607 --> 00:17:57,217 Kalau begitu kau tak keberatan jika kuberitahu semuanya, kan? 309 00:17:57,285 --> 00:17:58,272 Jasper, jangan. 310 00:17:58,297 --> 00:17:59,193 Orang-orang berhak tahu... 311 00:17:59,218 --> 00:18:00,417 ...kalau mereka sia-sia bekerja. 312 00:18:00,660 --> 00:18:02,686 Apakah ada api? Semuanya baik-baik saja? 313 00:18:03,686 --> 00:18:05,191 Tidak bagimu. 314 00:18:05,293 --> 00:18:06,593 Kau tak ada di dalam daftar. 315 00:18:06,628 --> 00:18:08,194 Daftar apa? 316 00:18:08,296 --> 00:18:09,273 Perhatian, Arkadia. 317 00:18:09,298 --> 00:18:11,112 Aku memiliki pengumuman yang dapat memengaruhi semua orang... 318 00:18:16,425 --> 00:18:18,863 Jasper, kau baik-baik saja? Jasper. 319 00:18:18,894 --> 00:18:20,811 Dia mendobrak masuk ke kantor Kanselir. 320 00:18:20,836 --> 00:18:21,959 Kurung dia. 321 00:18:23,897 --> 00:18:26,613 Aku bertindak atas wewenang dari Kanselir Kane. 322 00:18:26,797 --> 00:18:28,615 Bawa dia ke tahanan. 323 00:18:31,384 --> 00:18:32,730 Bawa dia pergi dari sini 324 00:18:39,318 --> 00:18:40,527 Ayo. 325 00:18:47,223 --> 00:18:48,433 Monty, itu.../ Jangan. 326 00:18:48,458 --> 00:18:51,526 Jangan. 327 00:19:22,370 --> 00:19:23,711 Indra. 328 00:19:27,521 --> 00:19:28,591 Tidak. 329 00:19:28,764 --> 00:19:30,964 Indra. Indr... 330 00:19:41,338 --> 00:19:42,544 Apa yang terjadi? 331 00:19:42,578 --> 00:19:44,356 Skairipa... 332 00:19:44,451 --> 00:19:46,960 Mereka akan kembali mencarimu. Kau harus lari. 333 00:19:47,262 --> 00:19:48,899 Bangsa Es menyerang... 334 00:19:48,994 --> 00:19:51,022 ...Trikru dan Skaikru. 335 00:19:51,664 --> 00:19:54,474 Tentara mereka bergerak ke tempat kalian malam ini. 336 00:19:55,044 --> 00:19:56,415 Di mana Indra? 337 00:19:56,611 --> 00:19:58,277 Memperingatkan orang-orang kami. 338 00:19:58,364 --> 00:20:00,147 Kau harus peringatkan orang-orangmu. 339 00:20:00,360 --> 00:20:02,351 Aliansi sudah putus. 340 00:20:03,128 --> 00:20:04,492 Ini perang. 341 00:20:07,803 --> 00:20:10,156 Mereka melihatnya lewat sini. 342 00:20:30,325 --> 00:20:30,896 Monty... 343 00:20:30,929 --> 00:20:33,942 Jasper baik-baik saja, kalau kau peduli. 344 00:20:34,446 --> 00:20:36,376 Tentu aku peduli. 345 00:20:36,444 --> 00:20:38,620 Bisakah kita bicara berdua? 346 00:20:48,104 --> 00:20:51,157 Tak mudah membuat daftar itu. 347 00:20:51,259 --> 00:20:53,860 Tak ada banyak tempat untuk teknisi. 348 00:20:53,962 --> 00:20:55,762 Kau masih pemula. 349 00:20:55,864 --> 00:20:57,617 Jaha lebih tahu tentang kapal ini. 350 00:20:57,642 --> 00:21:00,600 Dia lebih berpengalaman, dan Raven... 351 00:21:01,667 --> 00:21:03,369 Kau pikir itu yang kupersoalkan? 352 00:21:03,966 --> 00:21:05,777 Clarke, aku mengerti... 353 00:21:05,802 --> 00:21:07,774 ...kenapa kau tak memasukkanku ke dalam daftar. 354 00:21:08,282 --> 00:21:09,530 Aku bahkan mungkin setuju. 355 00:21:09,555 --> 00:21:12,656 Hanya saja, kau ini siapa? 356 00:21:13,012 --> 00:21:15,181 Kapan kau menjadi orang ini? 357 00:21:15,843 --> 00:21:17,717 Aku tak menjadi siapapun. 358 00:21:17,786 --> 00:21:19,285 Clarke yang kukenal takkan... 359 00:21:19,321 --> 00:21:21,421 ...menahan temannya sendiri. 360 00:21:21,807 --> 00:21:23,821 Kane setuju kalau kita harus merahasiakan ini. 361 00:21:23,846 --> 00:21:26,950 Kane tak ada di sini. Itu hanyalah alasan. 362 00:21:26,975 --> 00:21:28,294 Kaulah yang mengatakan, kau hidup... 363 00:21:28,330 --> 00:21:29,829 ...dan Harper mati. 364 00:21:29,898 --> 00:21:31,731 Kaulah yang menyetrum Jasper,... 365 00:21:32,112 --> 00:21:33,199 ...kemudian menahannya. 366 00:21:33,234 --> 00:21:34,766 Kaulah yang berbuat terlalu jauh... 367 00:21:34,791 --> 00:21:36,579 ...dan menggunakan pembenaran lama yang masih sama,... 368 00:21:36,604 --> 00:21:37,688 ..."ini semua demi orang-orangku." 369 00:21:37,713 --> 00:21:39,146 Memang benar. 370 00:21:40,388 --> 00:21:42,408 Kutahu kalau kau pikir orang-orang akan panik,... 371 00:21:42,510 --> 00:21:44,805 ...tapi jika kau beritahu yang sebenarnya pada semua orang,... 372 00:21:46,180 --> 00:21:47,774 ...mungkin mereka akan membuatmu terkejut. 373 00:21:52,069 --> 00:21:54,003 Monty, itu terlalu berisiko. 374 00:21:57,007 --> 00:22:00,290 Jasper benar. Kau bukan Tuhan. 375 00:22:11,823 --> 00:22:14,190 Aku ingin menyampaikan pengumuman. 376 00:22:14,542 --> 00:22:17,143 Clarke Griffin sudah berbohong pada kalian. 377 00:22:17,168 --> 00:22:17,567 Tidak. 378 00:22:17,592 --> 00:22:20,323 Arkadia hanya akan menyelamatkan 100 orang. 379 00:22:22,571 --> 00:22:24,419 Siapa yang mengira kalau mereka sudah membuat daftar? 380 00:22:26,170 --> 00:22:28,661 Abby Griffin, 381 00:22:28,690 --> 00:22:30,556 Eric Jackson,/ Kau dengar ini? 382 00:22:30,592 --> 00:22:32,859 Thelonious Jaha, 383 00:22:32,961 --> 00:22:34,961 Raven Reyes, 384 00:22:35,063 --> 00:22:37,362 Octavia Blake,/ Tak bisa kupercaya. 385 00:22:37,387 --> 00:22:39,065 Jim Bruder, 386 00:22:39,100 --> 00:22:40,967 -Heather David,/ Tidak mungkin! 387 00:22:41,002 --> 00:22:42,869 Grazia Watson, 388 00:22:42,971 --> 00:22:44,771 Danny Vertue, 389 00:22:45,083 --> 00:22:46,873 Sarah Soderquist, 390 00:22:46,908 --> 00:22:48,708 Susan Crawford, 391 00:22:49,073 --> 00:22:50,442 Shelley Skerritt... 392 00:23:01,108 --> 00:23:03,411 Kau tak bisa terbang, tapi kau bisa bicara. 393 00:23:16,460 --> 00:23:18,662 Raven, lapor. Kau baik-baik saja? 394 00:23:20,892 --> 00:23:24,257 Semuanya baik di sini. Khawatirkan dirimu sendiri. 395 00:23:31,789 --> 00:23:33,656 Luna, jangan! Kau akan terbunuh! 396 00:23:38,064 --> 00:23:40,262 Luna ada di sini. Dia pergi menuju kapal. 397 00:23:40,365 --> 00:23:41,352 Dimengerti, Raven. 398 00:23:41,377 --> 00:23:42,378 Lakukan semampumu untuk menghentikannya. 399 00:23:42,403 --> 00:23:43,656 Kami segera kesana. 400 00:23:43,681 --> 00:23:44,838 Persetan. 401 00:23:59,200 --> 00:24:02,216 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. Kami membutuhkanmu. 402 00:24:02,350 --> 00:24:04,114 Aku sudah mendengar itu sebelumnya. 403 00:24:08,707 --> 00:24:10,354 Jadi aku seorang tahanan. 404 00:24:12,897 --> 00:24:16,799 Darahmu bisa menyelamatkan kami dan semua orang. 405 00:24:16,901 --> 00:24:19,831 Kau sungguh berpikir jika dirimu pantas diselamatkan? 406 00:24:20,729 --> 00:24:23,058 Aku tahu perasaanmu, paham? 407 00:24:23,308 --> 00:24:27,020 Aku mengerti, namun tak selalu seperti ini. 408 00:24:27,910 --> 00:24:30,254 Kau hanya perlu terus berjuang. 409 00:24:31,121 --> 00:24:33,015 Bagaimana jika itulah kita? 410 00:24:33,981 --> 00:24:38,019 Kita menyiksa, membunuh, mengkhianati. 411 00:24:38,462 --> 00:24:39,703 Kita menganggap jika diri kita lebih dari itu... 412 00:24:39,728 --> 00:24:41,685 ..hanya untuk membuat diri merasa lebih baik,... 413 00:24:42,226 --> 00:24:43,648 ...tapi itu sebuah kebohongan. 414 00:24:45,915 --> 00:24:47,587 Bagaimana dengan anak itu... 415 00:24:49,447 --> 00:24:51,167 Adria? 416 00:24:51,235 --> 00:24:52,941 Apakah ia lebih dari itu? 417 00:24:55,835 --> 00:24:59,542 Adria sudah mati. Mereka semua sudah mati. 418 00:25:00,112 --> 00:25:01,604 Tapi dia baik,... 419 00:25:02,647 --> 00:25:04,089 ...ya kan? 420 00:25:05,852 --> 00:25:09,629 Ada orang lain seperti dia di luar sana. 421 00:25:10,699 --> 00:25:13,155 Tidakkah kau ingin memberi mereka kesempatan? 422 00:25:23,205 --> 00:25:25,063 Kau bukanlah tahanan, Luna. 423 00:25:26,477 --> 00:25:28,030 Kau punya pilihan. 424 00:25:31,509 --> 00:25:33,594 Raven, kami tak bisa ke pantai. 425 00:25:34,024 --> 00:25:35,272 Kami sedang baku tembak di hutan bagian utara. 426 00:25:35,297 --> 00:25:36,932 Jackson tertembak. Amunisiku tinggal sedikit. 427 00:25:36,957 --> 00:25:37,770 Tekan lukanya. 428 00:25:37,795 --> 00:25:38,768 Apa maksudmu, Jackson tertembak? 429 00:25:38,793 --> 00:25:39,747 Dia baik-baik saja? 430 00:25:39,945 --> 00:25:40,548 Kurasa begitu. 431 00:25:40,573 --> 00:25:42,298 Dia tertembak di lengan, dan kami terjebak. 432 00:25:42,323 --> 00:25:43,413 Kami segera kesana. 433 00:25:43,438 --> 00:25:44,571 Luna adalah prioritas! 434 00:25:44,596 --> 00:25:46,247 Tak ada yang lebih penting dari dia. 435 00:25:50,659 --> 00:25:54,130 Kita harus membantu mereka. Luna, kumohon. 436 00:25:54,198 --> 00:25:57,099 Aku tahu yang harus kulakukan, tapi kakiku... 437 00:25:58,100 --> 00:26:00,503 Paham? Aku tak bisa melakukannya sendiri. 438 00:26:05,347 --> 00:26:07,109 Apa yang harus kulakukan? 439 00:26:12,901 --> 00:26:14,853 Kau yakin soal ini? 440 00:26:14,878 --> 00:26:16,106 Aku yakin. 441 00:26:16,304 --> 00:26:18,653 Jika kau bisa mengambilnya, aku bisa meretasnya. 442 00:26:37,351 --> 00:26:39,921 Lari. Luna! Manfaatkan pepohonan! 443 00:26:50,846 --> 00:26:53,834 Lari, Luna! Ayo! Lari! 444 00:27:02,511 --> 00:27:03,477 Giliranmu. 445 00:27:03,605 --> 00:27:04,912 Mereka masih menembak. 446 00:27:04,937 --> 00:27:06,236 Kami hampir tiba. 447 00:27:06,368 --> 00:27:08,060 Selamatkan teman-temanmu. 448 00:27:08,762 --> 00:27:11,112 Aku hanya perlu mengakses program intinya. 449 00:27:15,669 --> 00:27:17,317 Pesawat nirawak ini melindungi fasilitas milik A.L.I.E... 450 00:27:17,342 --> 00:27:18,841 ...layaknya anjing penjaga. 451 00:27:19,154 --> 00:27:20,683 Kau bisa menghentikannya? 452 00:27:22,386 --> 00:27:23,586 Kami membutuhkanmu, Abby. 453 00:27:23,628 --> 00:27:25,926 Ya. Pasti ada cara./ Baiklah. 454 00:27:25,951 --> 00:27:27,489 Kami bisa melihatmu. 455 00:27:31,537 --> 00:27:32,938 Aku tak bisa melihat pesawat nirawaknya. 456 00:27:34,095 --> 00:27:35,698 Aku akan mengalihkan tembakannya. 457 00:27:35,733 --> 00:27:37,424 Apa yang kau lakukan?/ Kau bisa membuat dirimu terbunuh. 458 00:27:37,449 --> 00:27:39,213 Saat mereka mengejarku, tembak mereka. 459 00:27:41,303 --> 00:27:43,337 Sebalah ini./ Abby... 460 00:27:47,780 --> 00:27:49,236 Abby, lari! 461 00:27:58,236 --> 00:28:00,236 Pesawat nirawaknya baru saja jatuh dari langit. 462 00:28:01,232 --> 00:28:02,556 Apa yang terjadi? 463 00:28:03,470 --> 00:28:04,505 Aku yang melakukannya. 464 00:28:04,530 --> 00:28:05,986 Kini kembalilah ke kapal. 465 00:28:06,011 --> 00:28:07,510 Luna ada di sini. Ganti. 466 00:28:15,006 --> 00:28:15,959 Luna. 467 00:28:19,749 --> 00:28:21,844 Bukan darahmu yang memberimu arti. 468 00:28:22,434 --> 00:28:23,879 Hatimu lah itu. 469 00:28:30,843 --> 00:28:32,257 Aku tak selamat dari Bangsa Es... 470 00:28:32,282 --> 00:28:35,048 ...hanya untuk mati karena kau pikir aku tak cukup baik. 471 00:28:35,073 --> 00:28:37,551 Riley, kau pintar, tapi kau masih berlatih... 472 00:28:37,576 --> 00:28:39,209 ...untuk menjadi penjaga di Ark. 473 00:28:39,277 --> 00:28:40,831 Kita tak butuh banyak tentara. 474 00:28:40,879 --> 00:28:42,579 Kau bilang kalau Darcy... 475 00:28:42,604 --> 00:28:43,921 ...lebih layak dariku? 476 00:28:44,034 --> 00:28:46,107 Dia juga masih berlatih, dan aku adalah... 477 00:28:46,132 --> 00:28:48,118 ...penembak yang lebih baik, tak bermaksud menyinggung. 478 00:28:48,186 --> 00:28:50,487 Aku tahu ini sulit untuk diterima,... 479 00:28:50,853 --> 00:28:52,253 ...tapi untuk memastikan kelangsungan hidup... 480 00:28:52,278 --> 00:28:54,226 ...umat manusia, daftarnya harus... 481 00:28:54,251 --> 00:28:55,258 ...lebih banyak diisi wanita muda... 482 00:28:55,283 --> 00:28:56,254 ...yang bisa memiliki anak. 483 00:28:56,279 --> 00:28:57,378 Tunggu. Apa? 484 00:28:57,403 --> 00:28:59,217 Ini karena dia bisa memiliki anak? 485 00:28:59,598 --> 00:29:00,457 Bagaimana itu bisa adil? 486 00:29:00,482 --> 00:29:02,676 Itu tak adil. Itu cerdas. 487 00:29:02,701 --> 00:29:05,135 Benarkah? Bagaimana dengan Harper? 488 00:29:08,646 --> 00:29:09,885 Ada peluang kalau dia dapat... 489 00:29:09,910 --> 00:29:11,610 ...menjadi penguras dari sumber daya medis. 490 00:29:12,357 --> 00:29:13,743 Aku tak sakit. 491 00:29:14,833 --> 00:29:15,712 Belum. 492 00:29:16,888 --> 00:29:18,081 Ayahmu. 493 00:29:19,713 --> 00:29:21,476 Kau memeriksa catatan medisnya? 494 00:29:21,710 --> 00:29:22,833 Kau tak memilihku... 495 00:29:22,858 --> 00:29:24,992 ...karena sebuah penyakit yang suatu saat mungkin kuderita? 496 00:29:25,759 --> 00:29:27,455 Aku harus mempertimbangkan semua faktor. 497 00:29:27,480 --> 00:29:28,471 Itu lucu untuk seseorang... 498 00:29:28,496 --> 00:29:29,832 ...yang memasukkan dirinya sendiri ke dalam daftar. 499 00:29:29,857 --> 00:29:31,661 Dan Bellamy Blake? Ayolah. 500 00:29:31,730 --> 00:29:35,465 Tentu saja Clarke dan Bellamy harus dimasukkan. 501 00:29:38,236 --> 00:29:41,415 Kepemimpinan kuat begitu penting bagi kelangsungan hidup. 502 00:29:42,962 --> 00:29:45,491 Baiklah. Kalian tak suka daftarnya. 503 00:29:52,074 --> 00:29:54,360 Anggaplah ini dirobek. 504 00:29:55,153 --> 00:29:57,954 Kini, kita bisa bertarung dengan satu sama lain dan mati,... 505 00:29:57,989 --> 00:29:59,427 ...atau kita bisa bekerja sama... 506 00:30:00,392 --> 00:30:03,293 ...dan memberi semua orang kesematan untuk hidup. 507 00:30:04,139 --> 00:30:05,261 Pilihan kalian. 508 00:30:05,476 --> 00:30:06,406 Artinya apa? 509 00:30:06,431 --> 00:30:09,237 Kita menyelenggarakan lotre, secara acak memilih... 510 00:30:09,262 --> 00:30:11,701 ...100 orang untuk hidup,... 511 00:30:12,063 --> 00:30:14,704 ...tapi kalian harus mengusahakannya tiap hari. 512 00:30:15,027 --> 00:30:16,906 Kalian tak muncul untuk melakukan tugas,... 513 00:30:17,322 --> 00:30:18,759 ...tak bisa masuk lotre,... 514 00:30:19,368 --> 00:30:22,025 ...dan saat waktunya tiba, kita akan mengumpulkan namanya,... 515 00:30:23,244 --> 00:30:24,513 ...dan kita undi. 516 00:30:26,686 --> 00:30:27,700 Setuju? 517 00:30:28,930 --> 00:30:29,926 Setuju? 518 00:30:31,558 --> 00:30:33,024 Kalau begitu selesai sudah. 519 00:30:33,554 --> 00:30:36,226 Sekarang, perisai radiasi itu sudah siap. 520 00:30:37,269 --> 00:30:39,206 Siapa yang mau membantuku memasangnya? 521 00:30:42,812 --> 00:30:43,913 Mari kita selesaikan. 522 00:30:48,521 --> 00:30:50,609 Tunggu. 523 00:30:53,858 --> 00:30:55,111 Apa yang kau lakukan? 524 00:30:55,263 --> 00:30:56,349 Membantu. 525 00:30:57,700 --> 00:30:59,433 Aku tak bermaksud untuk melemahkanmu, Clarke. 526 00:30:59,458 --> 00:31:02,343 Kau harus tahu kalau lotre acak itu berisiko. 527 00:31:02,632 --> 00:31:04,020 Kita bisa berakhir dengan tanpa dokter,... 528 00:31:04,055 --> 00:31:05,179 ...tanpa teknisi. 529 00:31:05,204 --> 00:31:06,365 Kau lihat jika kita harus memberi mereka... 530 00:31:06,390 --> 00:31:07,585 ...sesuatu untuk diperjuangkan. 531 00:31:07,610 --> 00:31:09,587 Kita tak bisa beritahu seseorang kalau mereka tak punya nilai. 532 00:31:10,663 --> 00:31:11,828 Bukan itu yang kukatakan. 533 00:31:11,863 --> 00:31:13,644 Itulah yang mereka dengar. 534 00:31:16,628 --> 00:31:18,313 Daftar ini pragmatis,... 535 00:31:19,658 --> 00:31:20,814 ...tapi orang-orang harus merasa seperti... 536 00:31:20,839 --> 00:31:22,583 ...mereka memiliki suara untuk menentukan nasib mereka. 537 00:31:24,491 --> 00:31:25,942 Kuharap kau benar. 538 00:31:38,892 --> 00:31:39,975 Itu dia! 539 00:31:40,759 --> 00:31:42,559 Lebih cepat, Helios! 540 00:31:44,453 --> 00:31:46,542 Lewat sini, kita cegat dia! 541 00:32:12,991 --> 00:32:14,576 Hentikan dia! 542 00:32:43,877 --> 00:32:46,444 Sudah usai, Octavia. Jangan melawan. 543 00:32:46,625 --> 00:32:49,273 Roan ingin kau hidup-hidup. Ikutlah dengan tenang. 544 00:32:49,651 --> 00:32:51,042 Itu akan terjadi. 545 00:32:51,215 --> 00:32:52,601 Satu di kakinya. 546 00:33:17,052 --> 00:33:18,514 Tak harus seperti ini. 547 00:33:18,539 --> 00:33:20,973 Harus. Kau yang memastikan itu terjadi. 548 00:33:54,192 --> 00:33:56,426 Kubilang, aku ingin kau hidup-hidup.. 549 00:34:40,395 --> 00:34:42,123 Perjuanganmu telah usai,... 550 00:34:42,745 --> 00:34:45,410 ...Octavia dari Sky People. 551 00:35:03,576 --> 00:35:05,228 Aku tak seharusnya mengurungmu. 552 00:35:06,548 --> 00:35:08,758 Kupikir itu satu-satunya pilihan yang kupunya. 553 00:35:09,243 --> 00:35:12,128 itu satu-satunya pilihan yang kau berikan pada dirimu. 554 00:35:14,300 --> 00:35:16,474 Jika kau pikir jika kau punya ide bagus,... 555 00:35:17,602 --> 00:35:19,401 ...kau harus meyakinkan orang-orang,... 556 00:35:20,354 --> 00:35:21,759 ...jangan berbohong pada mereka... 557 00:35:23,370 --> 00:35:25,020 ...ataupun memenjarakan mereka. 558 00:35:26,942 --> 00:35:28,508 Itu tak penting sekarang. 559 00:35:29,385 --> 00:35:31,399 Monty membacakan daftarnya lewat radio. 560 00:35:32,200 --> 00:35:33,833 Semuanya tahu segalanya. 561 00:35:33,858 --> 00:35:35,257 Sungguh disayangkan. 562 00:35:35,924 --> 00:35:38,312 Kukira kau ingin menyaingi Jaha,... 563 00:35:39,061 --> 00:35:40,920 ...Jaha versi ringan. 564 00:35:42,014 --> 00:35:44,363 Kau tahu, dia dulu sangatlah kubenci. 565 00:35:47,488 --> 00:35:49,785 Mungkin dia yang membuat kita tetap bersama. 566 00:35:52,556 --> 00:35:55,832 Saat Jaha terlihat masuk akal,... 567 00:35:55,857 --> 00:35:57,475 ...saatnya untuk mengkaji diri. 568 00:36:01,155 --> 00:36:02,774 Kau bisa pergi. 569 00:36:04,920 --> 00:36:09,244 Kau tahu, suatu saat saat ini semua berakhir,... 570 00:36:10,619 --> 00:36:12,260 ...kau akan menyadari... 571 00:36:14,103 --> 00:36:15,996 ...bahwa lelucon busa tadi lucu. 572 00:36:24,565 --> 00:36:26,501 Kita semakin dekat, Dr. Griffin? 573 00:36:27,884 --> 00:36:29,266 Lewat sana. 574 00:36:29,909 --> 00:36:31,159 Ayo 575 00:36:35,584 --> 00:36:39,167 Luna, turut berduka atas Nyko. 576 00:36:39,192 --> 00:36:40,371 Aku juga. 577 00:36:41,504 --> 00:36:43,777 Hei, tentang... 578 00:36:43,802 --> 00:36:45,573 ...apa yang terjadi di pantai,... 579 00:36:46,335 --> 00:36:47,405 ...terima kasih 580 00:36:49,159 --> 00:36:50,566 Hati-hati, Reyes. 581 00:36:50,933 --> 00:36:53,013 Emori sudah jadi milikku. 582 00:37:07,085 --> 00:37:09,115 Pertanyaan kecil. 583 00:37:09,551 --> 00:37:12,152 A.L.I.E. memiliki sistem keamanan untuk melindungi tempat ini, kan? 584 00:37:12,638 --> 00:37:14,571 Ada yang tahu kira-kira untuk melindunginya dari apa? 585 00:37:15,946 --> 00:37:17,789 Mari berharap kita tak menemuinya. 586 00:37:18,917 --> 00:37:20,860 Untuk berjaga-jaga, Raven, terbangkan lagi pesawat nirawaknya... 587 00:37:20,896 --> 00:37:22,896 ...ke langit. 588 00:37:26,665 --> 00:37:29,269 Daya tambahan dinyalakan. 589 00:38:03,531 --> 00:38:05,639 Tidak buruk, Becca. 590 00:38:16,387 --> 00:38:18,002 Tak peduli apa yang kita lakukan. 591 00:38:18,536 --> 00:38:21,983 Kita selalu berakhir di sini, di ambang peperangan. 592 00:38:22,912 --> 00:38:24,445 Abby ada di pulau. 593 00:38:25,137 --> 00:38:28,057 Dia akan menemukan obatnya. Aku tahu dia pasti. 594 00:38:33,033 --> 00:38:34,768 Kita akan melewati ini. 595 00:38:47,290 --> 00:38:48,654 Berdiri. 596 00:38:50,551 --> 00:38:52,118 Apa yang kau lakukan? 597 00:38:54,465 --> 00:38:56,052 Kami membawamu pulang. 598 00:38:56,992 --> 00:38:59,225 Kapalmu adalah tempat berlindung dari Praimfaya,... 599 00:38:59,294 --> 00:39:01,127 ...jadi aku berniat untuk merebutnya. 600 00:39:03,806 --> 00:39:05,536 Kau tak harus melakukan ini. 601 00:39:06,837 --> 00:39:08,535 Kita bisa mencari solusi bersama. 602 00:39:08,603 --> 00:39:10,447 Masa itu sudah lewat. 603 00:39:11,326 --> 00:39:12,322 Persiapkan mereka. 604 00:39:12,347 --> 00:39:14,306 Octavia akan tiba di sana lebih dulu. 605 00:39:16,200 --> 00:39:19,345 Dia akan peringatkan mereka kalau kalian datang. Kalian akan kalah. 606 00:39:50,578 --> 00:39:52,687 Dia tak mau dibawa hidup-hidup. 607 00:39:55,549 --> 00:39:57,183 Tidak. 608 00:39:57,252 --> 00:39:58,551 Aku turut menyesal. 609 00:40:01,722 --> 00:40:03,423 Itu kematian yang bagus. 610 00:40:11,233 --> 00:40:12,717 Bawa tahanannya. 611 00:40:12,868 --> 00:40:17,016 Astaga, tidak! 612 00:40:17,873 --> 00:40:20,840 Tidak! 613 00:40:21,163 --> 00:40:24,344 Tidak! 614 00:40:25,044 --> 00:40:26,828 Tidak! 615 00:40:28,283 --> 00:40:30,183 Tidak! 616 00:41:04,520 --> 00:41:05,919 Helios. 617 00:41:29,803 --> 00:41:32,912 Rumah, Helios. 618 00:41:32,948 --> 00:41:34,581 Bawa aku pulang. 619 00:41:36,449 --> 00:41:39,949 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA