1
00:00:00,023 --> 00:00:01,531
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,586 --> 00:00:03,796
Berdasarkan data yang baru,
kita memiliki waktu...
3
00:00:03,906 --> 00:00:05,506
...dua bulan untuk hidup.
4
00:00:05,531 --> 00:00:07,141
Kapalnya bisa menampung berapa orang?
5
00:00:07,210 --> 00:00:08,553
Tak lebih dari seratus orang.
6
00:00:08,592 --> 00:00:10,425
Kita hanya perlu menentukan
siapa yang berhak hidup.
7
00:00:10,494 --> 00:00:12,037
Arkadia hanyalah rencana "B."
8
00:00:12,062 --> 00:00:13,495
Tempat ini tak bisa
menolong Grounder.
9
00:00:13,597 --> 00:00:15,097
Aku takkan berhenti
hingga kita menemukan...
10
00:00:15,199 --> 00:00:16,598
...solusi yang dapat
menyelamatkan semua orang.
11
00:00:16,700 --> 00:00:19,434
Jika aku masuk daftar itu,
begitu juga dirimu.
12
00:00:19,503 --> 00:00:21,103
Tulis namamu,
atau aku yang menulisnya.
13
00:00:21,205 --> 00:00:23,872
Bellamy, aku tak bisa.
14
00:00:23,907 --> 00:00:26,875
Kita simpan dan berharap
tak perlu menggunakannya.
15
00:00:26,910 --> 00:00:29,011
Nyko, apa yang terjadi pada mereka?
16
00:00:29,113 --> 00:00:30,345
Sakit.
17
00:00:30,414 --> 00:00:31,767
Kita tak mengobatinya.
18
00:00:31,792 --> 00:00:34,512
Tubuhnya menolak radiasi
dengan sendirinya.
19
00:00:34,848 --> 00:00:36,084
Hanya ada satu faktor...
20
00:00:36,120 --> 00:00:38,420
...yang membedakan Luna
dengan yang lainnya.
21
00:00:38,908 --> 00:00:40,455
Nightblood.
22
00:00:58,211 --> 00:01:00,642
Dia bangun!
23
00:01:01,845 --> 00:01:06,448
Jaha, tampaknya kau diapungkan.
24
00:01:06,473 --> 00:01:09,007
Jaha bilang kita perlu
polisi di dua tempat ini.
25
00:01:18,462 --> 00:01:20,062
Kau menyibukkan diri, Tn. Jordan.
26
00:01:20,164 --> 00:01:23,999
Aku menikmatinya,
di tiap hari yang tersisa.
27
00:01:24,068 --> 00:01:25,500
Bolehkah aku tahu
bagaimana caramu...
28
00:01:25,569 --> 00:01:27,002
...melakukan ini tanpa
membangunkanku?
29
00:01:27,071 --> 00:01:28,403
Mungkin tidak,...
30
00:01:28,472 --> 00:01:30,138
...tapi efeknya tak berbahaya.
31
00:01:30,174 --> 00:01:33,316
Percayalah.
32
00:01:38,594 --> 00:01:41,016
Baiklah.
Sudah cukup bersenang-senang.
33
00:01:42,203 --> 00:01:43,471
Kita kembali bekerja.
34
00:01:56,432 --> 00:01:58,766
Kenapa wajahmu terlihat khawatir?
35
00:02:01,076 --> 00:02:02,599
Maksudku...
36
00:02:02,624 --> 00:02:04,791
Aku tahu maksudmu.
37
00:02:05,121 --> 00:02:07,055
Bellamy seharusnya sudah kembali.
38
00:02:09,484 --> 00:02:11,279
Radio tim pemburu mati.
39
00:02:11,680 --> 00:02:13,227
Itu sudah biasa.
40
00:02:15,097 --> 00:02:16,418
Apa lagi?
41
00:02:19,015 --> 00:02:21,323
Aku hanya merasa tak berguna.
42
00:02:21,425 --> 00:02:23,992
Aku terjebak di sini
untuk memasang perban,...
43
00:02:24,027 --> 00:02:25,827
...mengawasi rencana cadangan
saat aku harusnya...
44
00:02:25,929 --> 00:02:27,462
...pergi ke pulau untuk
membuat Nightblood.
45
00:02:27,531 --> 00:02:29,798
Clarke, kau bukanlah ahli genetika.
46
00:02:29,833 --> 00:02:30,914
Begitu juga ibuku.
47
00:02:30,939 --> 00:02:32,638
Ya. Tapi ada Raven.
48
00:02:32,936 --> 00:02:34,336
Kode genetik, kode komputer.
49
00:02:34,438 --> 00:02:35,670
Mereka akan mencari cara.
50
00:02:35,739 --> 00:02:37,672
Monty, aku serius.
51
00:02:37,741 --> 00:02:39,241
Aku juga serius.
52
00:02:39,560 --> 00:02:40,699
Jika Jaha benar...
53
00:02:40,724 --> 00:02:42,465
...dan Becca menciptakan
Nightblood di sana,...
54
00:02:42,794 --> 00:02:44,423
...mereka akan menemukan
catatannya.
55
00:02:44,608 --> 00:02:45,280
Dan yang perlu
mereka lakukan adalah...
56
00:02:45,305 --> 00:02:47,172
...merekayasa balik
Nightblood dari Luna.
57
00:02:47,551 --> 00:02:48,456
Semua orang tetap hidup.
58
00:02:48,481 --> 00:02:49,398
Jika mereka bisa
menyelesaikannya...
59
00:02:49,423 --> 00:02:51,445
...sebelum radiasinya tiba di sini.
60
00:02:53,460 --> 00:02:55,257
Kalau begitu kita sebaiknya
menyelesaikan kapalnya.
61
00:02:57,909 --> 00:02:59,427
Riley, bagaimana perbaikannya?
62
00:02:59,463 --> 00:03:00,962
Kita masih sesuai jadwal.
63
00:03:01,030 --> 00:03:02,963
Semua tambalan harusnya
sudah selesai sebelum gelap.
64
00:03:03,744 --> 00:03:06,434
Kau lihat?
Satu masalah berkurang.
65
00:03:13,842 --> 00:03:14,910
Hujan hitam.
66
00:03:15,612 --> 00:03:18,579
Baiklah. Semuanya masuk,
sesuai latihan kita. Ayo.
67
00:03:18,604 --> 00:03:22,211
Hujan hitam! Bunyikan alarm!
Ini bukan latihan!
68
00:03:24,360 --> 00:03:26,093
Ayo!
69
00:03:33,590 --> 00:03:35,590
Jasper! Ayo!
70
00:03:38,261 --> 00:03:40,594
Jasper, apa yang kau lakukan?
71
00:03:40,987 --> 00:03:42,534
Kita tak bisa hidup
dalam ketakutan.
72
00:03:42,559 --> 00:03:43,635
Lari!
73
00:03:46,710 --> 00:03:49,211
Monty, jangan.
74
00:03:49,236 --> 00:03:51,703
Jasper!
Lepaskan aku.
75
00:03:51,815 --> 00:03:54,015
Tidak!
76
00:03:58,961 --> 00:04:00,555
Clarke, apa yang harus
kita lakukan?
77
00:04:02,154 --> 00:04:06,289
Langit mulai runtuh.
78
00:04:08,911 --> 00:04:10,732
Langit mulai runtuh.
79
00:04:16,068 --> 00:04:17,420
Ada apa denganmu?
80
00:04:17,445 --> 00:04:21,197
Ini hanya hujan biasa,
bukan abu radioaktif.
81
00:04:21,482 --> 00:04:24,171
Itu tidak lucu.
82
00:04:25,397 --> 00:04:28,850
Ayolah. Itu hanya lelucon.
Jangan seperti itu.
83
00:04:28,952 --> 00:04:30,495
Teman-teman!
84
00:04:32,583 --> 00:04:35,684
Sejak kapan semua orang di sini
kehilangan selera humor?
85
00:04:35,708 --> 00:04:37,708
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
86
00:05:16,393 --> 00:05:17,630
Abby, jika kau benar,...
87
00:05:17,655 --> 00:05:20,556
...kalau begitu Luna adalah
keajaiban yang kita butuhkan.
88
00:05:21,004 --> 00:05:22,671
Aku ingin berada denganmu.
89
00:05:22,706 --> 00:05:25,807
Aku juga ingin,
tapi kau harus ada di sana.
90
00:05:25,909 --> 00:05:27,409
Setelah kita membuat
serum Nightblood,...
91
00:05:27,511 --> 00:05:29,377
...kita harus menyalurkannya
dengan cepat.
92
00:05:29,413 --> 00:05:31,531
Ini butuh situasi yang damai.
93
00:05:33,132 --> 00:05:35,984
Aku harus pergi.
Jaga dirimu, Abby.
94
00:05:36,643 --> 00:05:38,207
Hubungi aku jika kau sudah
temukan labnya.
95
00:05:38,633 --> 00:05:42,324
Pasti.
Jaga juga dirimu.
96
00:05:52,119 --> 00:05:53,543
Duduklah.
97
00:05:54,827 --> 00:05:56,678
Apa salahku kali ini?
98
00:05:59,211 --> 00:06:01,343
Kabar kehancuran Flame
sudah menyebar luas.
99
00:06:01,445 --> 00:06:04,079
Orang-orang di jalanan
secara terbuka menyerukan kepala raja.
100
00:06:04,147 --> 00:06:06,440
Pilihanmu ada akibatnya.
101
00:06:06,465 --> 00:06:08,225
Kau lebih memilih
aku membunuh anaknya Indra?
102
00:06:08,250 --> 00:06:09,907
Aku lebih memilih
kau tak membunuh siapapun.
103
00:06:11,111 --> 00:06:13,859
Misi kita adalah menjaga
Roan tetap bertahta,...
104
00:06:13,884 --> 00:06:15,190
...mengulur waktu
bagi yang lainnya...
105
00:06:15,258 --> 00:06:17,757
...mencari solusi untuk
menyelamatkan kita dari radiasi.
106
00:06:17,782 --> 00:06:18,644
Aku melakukan itu.
107
00:06:18,669 --> 00:06:20,968
Dengan memenggal kepala
anak yang tak berdosa.
108
00:06:21,965 --> 00:06:24,399
Semua orang memiliki dosa.
109
00:06:25,475 --> 00:06:27,469
Kegelapan menyelimuti dirimu, Octavia.
110
00:06:27,919 --> 00:06:29,738
Aku tahu kau masih berduka.
111
00:06:29,773 --> 00:06:31,231
Duduk.
112
00:06:37,248 --> 00:06:39,547
Kau tak perlu membunuh anak itu.
113
00:06:39,583 --> 00:06:41,983
Kau tak perlu membunuh Duta Rafel.
114
00:06:43,464 --> 00:06:45,553
Kau tak harus membunuh Pike.
115
00:06:46,601 --> 00:06:48,556
Pike pantas menerimanya.
116
00:06:48,592 --> 00:06:51,059
Keadilan dan balas dendam
bukanlah hal yang sama.
117
00:06:51,094 --> 00:06:52,818
Bagiku keduanya sama.
118
00:06:58,581 --> 00:07:00,079
Pengambilan keputusanmu...
119
00:07:00,104 --> 00:07:01,569
...sudah semakin meragukan.
120
00:07:01,605 --> 00:07:03,838
Aku tak ingin orang-orangku
menjadi jahat.
121
00:07:03,907 --> 00:07:05,384
"Jahat."
Aku ini pejuang.
122
00:07:05,409 --> 00:07:08,076
Bukan. Seorang pejuang tahu
kapan saatnya tak membunuh.
123
00:07:08,758 --> 00:07:10,512
Lincoln yang mengajarkan itu padamu.
124
00:07:10,937 --> 00:07:12,894
Kau tampaknya mulai lupa.
125
00:07:13,449 --> 00:07:16,318
Kau benar kita punya tugas
di sini, dan sekarang...
126
00:07:16,343 --> 00:07:18,323
Apa yang Azgeda lakukan di sini?/
...kau membuatnya semakin sulit.
127
00:07:20,393 --> 00:07:24,659
Kanselir Kane, raja ingin
bertemu dengamu.
128
00:07:27,087 --> 00:07:29,531
Kau tak lagi menjadi
bagian dari unit keamananku.
129
00:07:33,872 --> 00:07:36,471
Aku sudah menyiapkan Helios.
130
00:07:36,540 --> 00:07:38,039
Pulang ke rumah bagus untukmu.
131
00:07:38,064 --> 00:07:39,848
Aku takkan pergi sebelum
berbicara dengan Indra.
132
00:07:39,873 --> 00:07:41,539
Terserah kau.
133
00:07:41,645 --> 00:07:43,124
Dia akan segera kemari.
134
00:07:43,670 --> 00:07:45,093
Kau duluan.
135
00:08:17,439 --> 00:08:18,746
Di mana kapalnya?
136
00:08:18,782 --> 00:08:21,416
Tanpa A.L.I.E., tak ada
alasan untuk ada di sini.
137
00:08:22,282 --> 00:08:24,315
Menurut peta Thelonious,...
138
00:08:24,677 --> 00:08:26,855
...labnya ada di tengah pulau.
139
00:08:27,703 --> 00:08:29,924
8 kilometer lurus ke depan.
140
00:08:33,099 --> 00:08:35,096
Kau kuat berjalan kaki?
141
00:08:35,198 --> 00:08:37,138
Cobalah untuk mengimbangiku.
142
00:08:37,185 --> 00:08:39,000
Aku tak pernah mengira
datang ke sini lagi.
143
00:08:39,048 --> 00:08:40,981
Kau tak seharusnya ikut.
144
00:08:41,403 --> 00:08:43,022
Kau tak membodohi siapapun, Murphy.
145
00:08:43,280 --> 00:08:44,606
Kau tetap seorang keparat.
146
00:08:53,361 --> 00:08:55,144
Kau melakukan hal yang benar.
147
00:08:55,456 --> 00:08:57,578
Mereka tak memberiku pilihan.
148
00:08:59,689 --> 00:09:02,178
Mereka ini orang baik, Luna.
149
00:09:02,768 --> 00:09:04,949
Aku percaya mereka. Kau percaya padaku.
150
00:09:04,974 --> 00:09:07,322
Luna, Nyko, saatnya bergerak.
151
00:09:09,408 --> 00:09:12,428
Mereka pikir darahku bisa menyelamatkan mereka, Nyko.
152
00:09:13,716 --> 00:09:15,770
Menyelamatkan kita semua.
153
00:09:16,895 --> 00:09:20,353
Menurutmu apa yang akan terjadi jika aku menolak?
154
00:09:22,313 --> 00:09:23,798
Sudah kubilang, ayo berangkat.
155
00:09:41,444 --> 00:09:43,231
Ada apa?
156
00:09:43,422 --> 00:09:47,028
Peraturan A.L.I.E., frikdreina
dilarang melewati perbatasan ini.
157
00:09:48,122 --> 00:09:49,404
Aku tak pernah melewatinya.
158
00:09:49,662 --> 00:09:50,931
Frikdreina?
159
00:09:52,290 --> 00:09:53,278
Mutan.
160
00:09:54,504 --> 00:09:56,811
Aku tak pernah menemukan
perbatasan yang tak kulewati.
161
00:10:01,989 --> 00:10:03,956
Baiklah semua.
Ayo jalan.
162
00:10:04,101 --> 00:10:05,905
Perjalanan panjang menanti kita.
163
00:10:14,903 --> 00:10:17,165
Ayo kita jalan.
Tak ada waktu.
164
00:10:23,754 --> 00:10:25,220
Apa itu?
165
00:10:26,639 --> 00:10:27,564
Pesawat nirawak?
166
00:10:27,589 --> 00:10:28,725
Kita harus lari.
167
00:10:28,750 --> 00:10:30,511
Kenapa? Apa hukumannya
jika melewati perbatasan?
168
00:10:32,115 --> 00:10:33,867
Lari!
169
00:10:33,892 --> 00:10:35,450
Kau bilang A.L.I.E. sudah lenyap.
170
00:10:35,518 --> 00:10:37,557
Memang.
Ini mungkin otomatis.
171
00:10:37,582 --> 00:10:38,948
Raven.
172
00:10:38,973 --> 00:10:40,026
Aku tak kuat lagi.
173
00:10:40,051 --> 00:10:42,293
Aku sudah memegangmu.
Lindungi Luna!
174
00:10:42,418 --> 00:10:44,626
Lari!
175
00:10:44,961 --> 00:10:45,748
Ayo.
176
00:10:45,773 --> 00:10:47,643
Aku sudah memegangnya.
Ayo.
177
00:10:50,333 --> 00:10:54,369
Menunduk.
Emori, kau tak apa?
178
00:10:56,921 --> 00:10:58,648
Luna, awas.
179
00:10:59,334 --> 00:11:01,342
Nyko, tidak!/
Kau tak bisa membantunya.
180
00:11:01,367 --> 00:11:04,268
Nyko!/
Sudah terlambat.
181
00:11:06,349 --> 00:11:07,815
Tidak.
182
00:11:08,640 --> 00:11:09,737
Nyko.
183
00:11:10,381 --> 00:11:14,729
Luna, berlindung!/
Nyko.Tidak!
184
00:11:20,648 --> 00:11:22,230
Kau butuh 10 tembakan.
185
00:11:22,725 --> 00:11:23,789
A.L.I.E. memiliki belasan pesawat nirawak.
186
00:11:23,814 --> 00:11:24,523
Kau pikir siapa
yang akan kehabisan...
187
00:11:24,548 --> 00:11:25,632
...peluru lebih dulu?
188
00:11:25,657 --> 00:11:27,657
Bisakah kita bahas kenapa
pesawat nirawaknya masih ada?
189
00:11:30,868 --> 00:11:34,853
Tidak. Di mana Luna?
190
00:11:42,774 --> 00:11:43,713
Mereka kembali.
191
00:11:43,745 --> 00:11:46,001
Kita bisa melihatnya, Jackson.
Begini saja.
192
00:11:46,907 --> 00:11:48,171
Jika kita tak temukan Luna,
lalu semua orang yang kita kenal...
193
00:11:48,196 --> 00:11:51,506
...akan mati tersapu ombak api,
jadi kita berpencar.
194
00:11:51,710 --> 00:11:54,010
Murphy, Emori, Abby,
ke arah barat.
195
00:11:54,035 --> 00:11:55,627
Wilson, Taggart.
Kalian ke timur.
196
00:11:55,924 --> 00:11:57,361
Aku dan Jackson ke arah utara.
197
00:11:57,932 --> 00:11:59,179
Raven...
198
00:12:00,407 --> 00:12:02,151
Aku suka pantainya./
Tetap di bawah pepohonan.
199
00:12:02,196 --> 00:12:04,534
Kau aman di sini.
Lainnya juga lakukan yang sama.
200
00:12:04,559 --> 00:12:05,814
Kami periksa tiap 10 menit.
201
00:12:05,839 --> 00:12:07,238
Pesawat nirawak itu masih aktif.
202
00:12:07,341 --> 00:12:09,174
Satu per satu, Raven.
203
00:12:09,639 --> 00:12:10,842
Ayo bergerak.
204
00:12:11,228 --> 00:12:12,877
Aku di bagian belakang.
205
00:12:21,362 --> 00:12:22,962
Kita tak bisa berada
di hutan ini, John.
206
00:12:22,987 --> 00:12:24,283
Kita harus pergi dari sini.
207
00:12:24,308 --> 00:12:25,476
Kenapa?
208
00:12:26,656 --> 00:12:28,351
Apa yang tak kau beritahu padaku?
209
00:12:30,271 --> 00:12:31,930
Percaya saja padaku.
210
00:12:32,399 --> 00:12:34,532
Ada hal yang lebih buruk dibanding
pesawat nirawak di pulau ini.
211
00:12:35,021 --> 00:12:36,394
Kita lebih aman di bunkermu.
212
00:12:36,419 --> 00:12:37,268
Persediaannya kosong.
213
00:12:37,293 --> 00:12:39,655
Sudah kubilang, kuhabiskan semuanya./
Kita isi lagi persediaannya.
214
00:12:40,077 --> 00:12:41,989
Kau bilang di sana cukup besar
untuk kita berdua.
215
00:12:43,262 --> 00:12:47,512
Semuanya baik-baik saja?
Kita harus tetap bergerak.
216
00:13:07,919 --> 00:13:10,735
Adakah alasan kenapa
kita bertemu di kedutaan?
217
00:13:11,234 --> 00:13:12,904
Aku akan mengira.../
Beritahu rencana kalian.
218
00:13:13,984 --> 00:13:14,819
Rencana?
219
00:13:14,844 --> 00:13:16,766
Sudah 3 minggu sejak Clarke
bilang padaku...
220
00:13:16,791 --> 00:13:19,411
...Praimfaya akan kembali
menghancurkan dunia kita.
221
00:13:20,094 --> 00:13:22,514
Skaikru meminta waktu
untuk menemukan solusi.
222
00:13:23,641 --> 00:13:25,116
Apa yang kalian punya?
223
00:13:25,602 --> 00:13:27,218
Kami sedang mengusahakannya.
224
00:13:27,519 --> 00:13:30,918
Semoga, dengan waktu lebih.../
Cukup. Echo.
225
00:13:33,960 --> 00:13:39,497
Stephens, Bellamy, kalian tak apa?
Apa-apaan ini?
226
00:13:39,850 --> 00:13:42,301
Echo melihat orang-orangmu
membangun ulang kapalnya.
227
00:13:42,326 --> 00:13:44,931
Dia menangkap mereka berdua
berburu di hutanku.
228
00:13:45,494 --> 00:13:48,369
Orang ini bilang Arkadia menjadi
tempat berlindung dari radiasi.
229
00:13:51,867 --> 00:13:54,625
Itu hanya rencana cadangan,
tak lebih.
230
00:13:55,469 --> 00:13:58,567
Dia juga bilang itu,
tepat sebelum dia bilang...
231
00:13:58,592 --> 00:14:00,164
...kalau kalian memiliki
seorang Nightblood.
232
00:14:03,124 --> 00:14:04,956
Untung saja Flame
sudah hancur,...
233
00:14:05,058 --> 00:14:07,892
...jika tidak aku akan khawatir
kalian merencanakan pengangkatan.
234
00:14:08,288 --> 00:14:09,725
Kau harus percaya padaku.
235
00:14:10,058 --> 00:14:11,431
Kami menemukan bahwa Nightblood...
236
00:14:11,456 --> 00:14:13,798
...membantu mencerna radiasi.
237
00:14:14,936 --> 00:14:16,337
Kami menyelidiki cara
untuk membuatnya...
238
00:14:16,362 --> 00:14:17,802
...bagi semua orang.
239
00:14:18,150 --> 00:14:20,195
Mengubah semua orang
menjadi Nightbloods...
240
00:14:21,117 --> 00:14:22,415
...sehingga kita semua
bisa selamat.
241
00:14:22,440 --> 00:14:23,808
Itu bohong.
242
00:14:23,877 --> 00:14:25,701
Semua yang mereka katakan
itu tidak benar.
243
00:14:25,726 --> 00:14:29,844
Ini benar. Bukan kebohongan.
Ini ilmu pengetahuan.
244
00:14:30,452 --> 00:14:32,513
Jika Nightblood bisa
menyelamatkan nyawa,...
245
00:14:32,591 --> 00:14:34,185
...kita harus menggunakannya.
246
00:14:47,027 --> 00:14:50,175
Tidak!
247
00:14:50,824 --> 00:14:53,505
Prajurit tak mengungkap rahasia mereka.
248
00:14:55,081 --> 00:14:56,017
Tidak.
249
00:14:56,042 --> 00:14:59,210
Kebenaran adalah penyebab awal
dari perang.
250
00:14:59,462 --> 00:15:00,912
Jika motif kalian murni,...
251
00:15:01,181 --> 00:15:03,715
...kau pasti akan beritahu
rencana kalian padaku.
252
00:15:04,019 --> 00:15:06,000
Aliansi kita putus.
253
00:15:06,578 --> 00:15:08,948
Skaikru dan Trikru adalah musuh.
254
00:15:09,268 --> 00:15:10,498
Bagaimana dengan mereka, baginda?
255
00:15:10,615 --> 00:15:11,537
Sandera.
256
00:15:11,888 --> 00:15:13,434
Temukan Indra dan Octavia.
257
00:15:13,459 --> 00:15:14,251
Tidak.
258
00:15:14,276 --> 00:15:18,022
Bunuh yang lain!/
Dengarkan aku. Tidak!
259
00:15:20,208 --> 00:15:21,666
Tidak!
260
00:15:21,964 --> 00:15:23,161
Tidak!
261
00:15:24,239 --> 00:15:25,739
Tidak!
262
00:15:32,723 --> 00:15:34,448
Sulit dipercaya kau membuatku
melakukan ini.
263
00:15:34,489 --> 00:15:36,789
Ayolah.
Kau melihat Clarke.
264
00:15:37,150 --> 00:15:39,292
Dia harus bersantai.
Kita membantunya.
265
00:15:40,406 --> 00:15:42,628
Busa pemadam api hampir hilang,...
266
00:15:42,851 --> 00:15:46,786
...tapi harusnya masih ada yang
tersisa di pipa untuk satu tembakan.
267
00:15:48,657 --> 00:15:50,357
Ini pasti hebat.
268
00:15:50,382 --> 00:15:52,115
Aku butuh sesuatu untuk
membuka papan tombolnya.
269
00:15:58,885 --> 00:16:00,662
Bagus.
270
00:16:01,316 --> 00:16:03,103
Aku sudah menulis
sebuah program.
271
00:16:03,171 --> 00:16:05,472
Ini harusnya tak memakan waktu lama.
272
00:16:05,915 --> 00:16:08,039
Kau ingat saat kita
menempelkan...
273
00:16:08,064 --> 00:16:10,076
...perabot ayahmu ke atap?
274
00:16:10,332 --> 00:16:12,656
Itu hanyalah lelucon.
275
00:16:12,681 --> 00:16:16,940
Kenapa Clarke memiliki
daftar berisi 100 nama?
276
00:16:26,457 --> 00:16:28,875
Ayo pergi.
Dia akan segera kembali.
277
00:16:30,799 --> 00:16:32,232
Apa ini?/
Simpan saja lagi.
278
00:16:32,300 --> 00:16:33,900
Monty, bicara padaku.
279
00:16:33,925 --> 00:16:35,925
Berikan padaku./
Apa...
280
00:16:36,959 --> 00:16:38,705
Apa yang terjadi?
281
00:16:38,740 --> 00:16:41,141
Aku tahu kalau kau
mengetahui sesuatu.
282
00:16:41,209 --> 00:16:44,210
Kapal ini hanya bisa
menyelamatkan 100 orang.
283
00:16:45,232 --> 00:16:47,266
Kurasa Clarke membuat daftar.
284
00:16:53,530 --> 00:16:55,786
Kau tak memberitahuku?/
Clarke memiliki sebuah rencana.
285
00:16:56,314 --> 00:16:57,699
Clarke berbohong pada kita.
286
00:16:57,724 --> 00:17:00,252
Dia bahkan tak memberitahumu
kalau dia membuat daftar.
287
00:17:00,277 --> 00:17:02,028
Kini kau membelanya?/
Apa pedulimu?
288
00:17:02,694 --> 00:17:04,544
Kau sudah menegaskan
kalau kau berencana mati,...
289
00:17:04,569 --> 00:17:05,581
...berencana untuk meninggalkanku.
290
00:17:05,606 --> 00:17:08,839
Itu adalah pilihanku,
bukan Clarke.
291
00:17:10,238 --> 00:17:11,706
Dia juga menulis namanya
di daftar ini.
292
00:17:11,731 --> 00:17:13,053
Kau masih berpikir ini tak apa?
293
00:17:13,078 --> 00:17:14,972
Kuyakin dia memiliki alasan.
294
00:17:14,997 --> 00:17:17,764
Clarke memutuskan siapa saja
yang pantas diselamatkan.
295
00:17:17,789 --> 00:17:20,623
Itu bagus sekali.
296
00:17:23,741 --> 00:17:27,431
Tebak, Monty.
Kau tidak masuk.
297
00:17:28,605 --> 00:17:29,408
Apa?
298
00:17:29,433 --> 00:17:31,124
Lihatlah sendiri.
299
00:17:33,796 --> 00:17:35,372
Clarke berpikir kau bisa dibuang.
300
00:17:38,208 --> 00:17:39,808
Clarke, tunggu.
301
00:17:43,105 --> 00:17:44,367
Yang benar saja?
302
00:17:45,878 --> 00:17:47,307
Aku menemukan daftarmu.
303
00:17:47,332 --> 00:17:49,533
Kami sekarang tahu siapa saja
yang penting bagi dirimu.
304
00:17:49,678 --> 00:17:51,174
Jasper...
305
00:17:51,199 --> 00:17:52,342
Kau bukanlah Tuhan, Clarke.
306
00:17:52,367 --> 00:17:53,826
Kau tak berhak menentukan
hidup dan mati orang.
307
00:17:53,851 --> 00:17:55,582
Daftar ini adalah cadangan.
Kita memiliki...
308
00:17:55,607 --> 00:17:57,217
Kalau begitu kau tak keberatan
jika kuberitahu semuanya, kan?
309
00:17:57,285 --> 00:17:58,272
Jasper, jangan.
310
00:17:58,297 --> 00:17:59,193
Orang-orang berhak tahu...
311
00:17:59,218 --> 00:18:00,417
...kalau mereka sia-sia bekerja.
312
00:18:00,660 --> 00:18:02,686
Apakah ada api?
Semuanya baik-baik saja?
313
00:18:03,686 --> 00:18:05,191
Tidak bagimu.
314
00:18:05,293 --> 00:18:06,593
Kau tak ada di dalam daftar.
315
00:18:06,628 --> 00:18:08,194
Daftar apa?
316
00:18:08,296 --> 00:18:09,273
Perhatian, Arkadia.
317
00:18:09,298 --> 00:18:11,112
Aku memiliki pengumuman yang
dapat memengaruhi semua orang...
318
00:18:16,425 --> 00:18:18,863
Jasper, kau baik-baik saja?
Jasper.
319
00:18:18,894 --> 00:18:20,811
Dia mendobrak masuk
ke kantor Kanselir.
320
00:18:20,836 --> 00:18:21,959
Kurung dia.
321
00:18:23,897 --> 00:18:26,613
Aku bertindak atas wewenang
dari Kanselir Kane.
322
00:18:26,797 --> 00:18:28,615
Bawa dia ke tahanan.
323
00:18:31,384 --> 00:18:32,730
Bawa dia pergi dari sini
324
00:18:39,318 --> 00:18:40,527
Ayo.
325
00:18:47,223 --> 00:18:48,433
Monty, itu.../
Jangan.
326
00:18:48,458 --> 00:18:51,526
Jangan.
327
00:19:22,370 --> 00:19:23,711
Indra.
328
00:19:27,521 --> 00:19:28,591
Tidak.
329
00:19:28,764 --> 00:19:30,964
Indra. Indr...
330
00:19:41,338 --> 00:19:42,544
Apa yang terjadi?
331
00:19:42,578 --> 00:19:44,356
Skairipa...
332
00:19:44,451 --> 00:19:46,960
Mereka akan kembali mencarimu. Kau harus lari.
333
00:19:47,262 --> 00:19:48,899
Bangsa Es menyerang...
334
00:19:48,994 --> 00:19:51,022
...Trikru dan Skaikru.
335
00:19:51,664 --> 00:19:54,474
Tentara mereka bergerak ke tempat kalian malam ini.
336
00:19:55,044 --> 00:19:56,415
Di mana Indra?
337
00:19:56,611 --> 00:19:58,277
Memperingatkan orang-orang kami.
338
00:19:58,364 --> 00:20:00,147
Kau harus peringatkan orang-orangmu.
339
00:20:00,360 --> 00:20:02,351
Aliansi sudah putus.
340
00:20:03,128 --> 00:20:04,492
Ini perang.
341
00:20:07,803 --> 00:20:10,156
Mereka melihatnya lewat sini.
342
00:20:30,325 --> 00:20:30,896
Monty...
343
00:20:30,929 --> 00:20:33,942
Jasper baik-baik saja,
kalau kau peduli.
344
00:20:34,446 --> 00:20:36,376
Tentu aku peduli.
345
00:20:36,444 --> 00:20:38,620
Bisakah kita bicara berdua?
346
00:20:48,104 --> 00:20:51,157
Tak mudah membuat daftar itu.
347
00:20:51,259 --> 00:20:53,860
Tak ada banyak tempat
untuk teknisi.
348
00:20:53,962 --> 00:20:55,762
Kau masih pemula.
349
00:20:55,864 --> 00:20:57,617
Jaha lebih tahu tentang kapal ini.
350
00:20:57,642 --> 00:21:00,600
Dia lebih berpengalaman,
dan Raven...
351
00:21:01,667 --> 00:21:03,369
Kau pikir itu yang kupersoalkan?
352
00:21:03,966 --> 00:21:05,777
Clarke, aku mengerti...
353
00:21:05,802 --> 00:21:07,774
...kenapa kau tak memasukkanku
ke dalam daftar.
354
00:21:08,282 --> 00:21:09,530
Aku bahkan mungkin setuju.
355
00:21:09,555 --> 00:21:12,656
Hanya saja, kau ini siapa?
356
00:21:13,012 --> 00:21:15,181
Kapan kau menjadi orang ini?
357
00:21:15,843 --> 00:21:17,717
Aku tak menjadi siapapun.
358
00:21:17,786 --> 00:21:19,285
Clarke yang kukenal takkan...
359
00:21:19,321 --> 00:21:21,421
...menahan temannya sendiri.
360
00:21:21,807 --> 00:21:23,821
Kane setuju kalau kita
harus merahasiakan ini.
361
00:21:23,846 --> 00:21:26,950
Kane tak ada di sini.
Itu hanyalah alasan.
362
00:21:26,975 --> 00:21:28,294
Kaulah yang mengatakan,
kau hidup...
363
00:21:28,330 --> 00:21:29,829
...dan Harper mati.
364
00:21:29,898 --> 00:21:31,731
Kaulah yang menyetrum Jasper,...
365
00:21:32,112 --> 00:21:33,199
...kemudian menahannya.
366
00:21:33,234 --> 00:21:34,766
Kaulah yang berbuat terlalu jauh...
367
00:21:34,791 --> 00:21:36,579
...dan menggunakan pembenaran lama
yang masih sama,...
368
00:21:36,604 --> 00:21:37,688
..."ini semua demi orang-orangku."
369
00:21:37,713 --> 00:21:39,146
Memang benar.
370
00:21:40,388 --> 00:21:42,408
Kutahu kalau kau pikir
orang-orang akan panik,...
371
00:21:42,510 --> 00:21:44,805
...tapi jika kau beritahu
yang sebenarnya pada semua orang,...
372
00:21:46,180 --> 00:21:47,774
...mungkin mereka akan
membuatmu terkejut.
373
00:21:52,069 --> 00:21:54,003
Monty, itu terlalu berisiko.
374
00:21:57,007 --> 00:22:00,290
Jasper benar.
Kau bukan Tuhan.
375
00:22:11,823 --> 00:22:14,190
Aku ingin menyampaikan pengumuman.
376
00:22:14,542 --> 00:22:17,143
Clarke Griffin sudah berbohong pada kalian.
377
00:22:17,168 --> 00:22:17,567
Tidak.
378
00:22:17,592 --> 00:22:20,323
Arkadia hanya akan
menyelamatkan 100 orang.
379
00:22:22,571 --> 00:22:24,419
Siapa yang mengira kalau
mereka sudah membuat daftar?
380
00:22:26,170 --> 00:22:28,661
Abby Griffin,
381
00:22:28,690 --> 00:22:30,556
Eric Jackson,/
Kau dengar ini?
382
00:22:30,592 --> 00:22:32,859
Thelonious Jaha,
383
00:22:32,961 --> 00:22:34,961
Raven Reyes,
384
00:22:35,063 --> 00:22:37,362
Octavia Blake,/
Tak bisa kupercaya.
385
00:22:37,387 --> 00:22:39,065
Jim Bruder,
386
00:22:39,100 --> 00:22:40,967
-Heather David,/
Tidak mungkin!
387
00:22:41,002 --> 00:22:42,869
Grazia Watson,
388
00:22:42,971 --> 00:22:44,771
Danny Vertue,
389
00:22:45,083 --> 00:22:46,873
Sarah Soderquist,
390
00:22:46,908 --> 00:22:48,708
Susan Crawford,
391
00:22:49,073 --> 00:22:50,442
Shelley Skerritt...
392
00:23:01,108 --> 00:23:03,411
Kau tak bisa terbang,
tapi kau bisa bicara.
393
00:23:16,460 --> 00:23:18,662
Raven, lapor.
Kau baik-baik saja?
394
00:23:20,892 --> 00:23:24,257
Semuanya baik di sini.
Khawatirkan dirimu sendiri.
395
00:23:31,789 --> 00:23:33,656
Luna, jangan!
Kau akan terbunuh!
396
00:23:38,064 --> 00:23:40,262
Luna ada di sini.
Dia pergi menuju kapal.
397
00:23:40,365 --> 00:23:41,352
Dimengerti, Raven.
398
00:23:41,377 --> 00:23:42,378
Lakukan semampumu
untuk menghentikannya.
399
00:23:42,403 --> 00:23:43,656
Kami segera kesana.
400
00:23:43,681 --> 00:23:44,838
Persetan.
401
00:23:59,200 --> 00:24:02,216
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
Kami membutuhkanmu.
402
00:24:02,350 --> 00:24:04,114
Aku sudah mendengar itu
sebelumnya.
403
00:24:08,707 --> 00:24:10,354
Jadi aku seorang tahanan.
404
00:24:12,897 --> 00:24:16,799
Darahmu bisa menyelamatkan
kami dan semua orang.
405
00:24:16,901 --> 00:24:19,831
Kau sungguh berpikir jika
dirimu pantas diselamatkan?
406
00:24:20,729 --> 00:24:23,058
Aku tahu perasaanmu, paham?
407
00:24:23,308 --> 00:24:27,020
Aku mengerti, namun
tak selalu seperti ini.
408
00:24:27,910 --> 00:24:30,254
Kau hanya perlu terus berjuang.
409
00:24:31,121 --> 00:24:33,015
Bagaimana jika itulah kita?
410
00:24:33,981 --> 00:24:38,019
Kita menyiksa, membunuh, mengkhianati.
411
00:24:38,462 --> 00:24:39,703
Kita menganggap jika diri kita
lebih dari itu...
412
00:24:39,728 --> 00:24:41,685
..hanya untuk membuat
diri merasa lebih baik,...
413
00:24:42,226 --> 00:24:43,648
...tapi itu sebuah kebohongan.
414
00:24:45,915 --> 00:24:47,587
Bagaimana dengan anak itu...
415
00:24:49,447 --> 00:24:51,167
Adria?
416
00:24:51,235 --> 00:24:52,941
Apakah ia lebih dari itu?
417
00:24:55,835 --> 00:24:59,542
Adria sudah mati.
Mereka semua sudah mati.
418
00:25:00,112 --> 00:25:01,604
Tapi dia baik,...
419
00:25:02,647 --> 00:25:04,089
...ya kan?
420
00:25:05,852 --> 00:25:09,629
Ada orang lain seperti dia
di luar sana.
421
00:25:10,699 --> 00:25:13,155
Tidakkah kau ingin memberi
mereka kesempatan?
422
00:25:23,205 --> 00:25:25,063
Kau bukanlah tahanan, Luna.
423
00:25:26,477 --> 00:25:28,030
Kau punya pilihan.
424
00:25:31,509 --> 00:25:33,594
Raven, kami tak bisa ke pantai.
425
00:25:34,024 --> 00:25:35,272
Kami sedang baku tembak
di hutan bagian utara.
426
00:25:35,297 --> 00:25:36,932
Jackson tertembak.
Amunisiku tinggal sedikit.
427
00:25:36,957 --> 00:25:37,770
Tekan lukanya.
428
00:25:37,795 --> 00:25:38,768
Apa maksudmu, Jackson tertembak?
429
00:25:38,793 --> 00:25:39,747
Dia baik-baik saja?
430
00:25:39,945 --> 00:25:40,548
Kurasa begitu.
431
00:25:40,573 --> 00:25:42,298
Dia tertembak di lengan,
dan kami terjebak.
432
00:25:42,323 --> 00:25:43,413
Kami segera kesana.
433
00:25:43,438 --> 00:25:44,571
Luna adalah prioritas!
434
00:25:44,596 --> 00:25:46,247
Tak ada yang lebih penting dari dia.
435
00:25:50,659 --> 00:25:54,130
Kita harus membantu mereka.
Luna, kumohon.
436
00:25:54,198 --> 00:25:57,099
Aku tahu yang harus
kulakukan, tapi kakiku...
437
00:25:58,100 --> 00:26:00,503
Paham?
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
438
00:26:05,347 --> 00:26:07,109
Apa yang harus kulakukan?
439
00:26:12,901 --> 00:26:14,853
Kau yakin soal ini?
440
00:26:14,878 --> 00:26:16,106
Aku yakin.
441
00:26:16,304 --> 00:26:18,653
Jika kau bisa mengambilnya,
aku bisa meretasnya.
442
00:26:37,351 --> 00:26:39,921
Lari. Luna!
Manfaatkan pepohonan!
443
00:26:50,846 --> 00:26:53,834
Lari, Luna!
Ayo! Lari!
444
00:27:02,511 --> 00:27:03,477
Giliranmu.
445
00:27:03,605 --> 00:27:04,912
Mereka masih menembak.
446
00:27:04,937 --> 00:27:06,236
Kami hampir tiba.
447
00:27:06,368 --> 00:27:08,060
Selamatkan teman-temanmu.
448
00:27:08,762 --> 00:27:11,112
Aku hanya perlu mengakses
program intinya.
449
00:27:15,669 --> 00:27:17,317
Pesawat nirawak ini melindungi
fasilitas milik A.L.I.E...
450
00:27:17,342 --> 00:27:18,841
...layaknya anjing penjaga.
451
00:27:19,154 --> 00:27:20,683
Kau bisa menghentikannya?
452
00:27:22,386 --> 00:27:23,586
Kami membutuhkanmu, Abby.
453
00:27:23,628 --> 00:27:25,926
Ya. Pasti ada cara./
Baiklah.
454
00:27:25,951 --> 00:27:27,489
Kami bisa melihatmu.
455
00:27:31,537 --> 00:27:32,938
Aku tak bisa melihat
pesawat nirawaknya.
456
00:27:34,095 --> 00:27:35,698
Aku akan mengalihkan tembakannya.
457
00:27:35,733 --> 00:27:37,424
Apa yang kau lakukan?/
Kau bisa membuat dirimu terbunuh.
458
00:27:37,449 --> 00:27:39,213
Saat mereka mengejarku,
tembak mereka.
459
00:27:41,303 --> 00:27:43,337
Sebalah ini./
Abby...
460
00:27:47,780 --> 00:27:49,236
Abby, lari!
461
00:27:58,236 --> 00:28:00,236
Pesawat nirawaknya baru saja
jatuh dari langit.
462
00:28:01,232 --> 00:28:02,556
Apa yang terjadi?
463
00:28:03,470 --> 00:28:04,505
Aku yang melakukannya.
464
00:28:04,530 --> 00:28:05,986
Kini kembalilah ke kapal.
465
00:28:06,011 --> 00:28:07,510
Luna ada di sini.
Ganti.
466
00:28:15,006 --> 00:28:15,959
Luna.
467
00:28:19,749 --> 00:28:21,844
Bukan darahmu yang memberimu arti.
468
00:28:22,434 --> 00:28:23,879
Hatimu lah itu.
469
00:28:30,843 --> 00:28:32,257
Aku tak selamat dari Bangsa Es...
470
00:28:32,282 --> 00:28:35,048
...hanya untuk mati karena
kau pikir aku tak cukup baik.
471
00:28:35,073 --> 00:28:37,551
Riley, kau pintar,
tapi kau masih berlatih...
472
00:28:37,576 --> 00:28:39,209
...untuk menjadi penjaga di Ark.
473
00:28:39,277 --> 00:28:40,831
Kita tak butuh banyak tentara.
474
00:28:40,879 --> 00:28:42,579
Kau bilang kalau Darcy...
475
00:28:42,604 --> 00:28:43,921
...lebih layak dariku?
476
00:28:44,034 --> 00:28:46,107
Dia juga masih berlatih,
dan aku adalah...
477
00:28:46,132 --> 00:28:48,118
...penembak yang lebih baik,
tak bermaksud menyinggung.
478
00:28:48,186 --> 00:28:50,487
Aku tahu ini sulit
untuk diterima,...
479
00:28:50,853 --> 00:28:52,253
...tapi untuk memastikan
kelangsungan hidup...
480
00:28:52,278 --> 00:28:54,226
...umat manusia, daftarnya harus...
481
00:28:54,251 --> 00:28:55,258
...lebih banyak diisi wanita muda...
482
00:28:55,283 --> 00:28:56,254
...yang bisa memiliki anak.
483
00:28:56,279 --> 00:28:57,378
Tunggu. Apa?
484
00:28:57,403 --> 00:28:59,217
Ini karena dia bisa
memiliki anak?
485
00:28:59,598 --> 00:29:00,457
Bagaimana itu bisa adil?
486
00:29:00,482 --> 00:29:02,676
Itu tak adil.
Itu cerdas.
487
00:29:02,701 --> 00:29:05,135
Benarkah?
Bagaimana dengan Harper?
488
00:29:08,646 --> 00:29:09,885
Ada peluang kalau dia dapat...
489
00:29:09,910 --> 00:29:11,610
...menjadi penguras
dari sumber daya medis.
490
00:29:12,357 --> 00:29:13,743
Aku tak sakit.
491
00:29:14,833 --> 00:29:15,712
Belum.
492
00:29:16,888 --> 00:29:18,081
Ayahmu.
493
00:29:19,713 --> 00:29:21,476
Kau memeriksa catatan medisnya?
494
00:29:21,710 --> 00:29:22,833
Kau tak memilihku...
495
00:29:22,858 --> 00:29:24,992
...karena sebuah penyakit yang
suatu saat mungkin kuderita?
496
00:29:25,759 --> 00:29:27,455
Aku harus mempertimbangkan semua faktor.
497
00:29:27,480 --> 00:29:28,471
Itu lucu untuk seseorang...
498
00:29:28,496 --> 00:29:29,832
...yang memasukkan dirinya
sendiri ke dalam daftar.
499
00:29:29,857 --> 00:29:31,661
Dan Bellamy Blake?
Ayolah.
500
00:29:31,730 --> 00:29:35,465
Tentu saja Clarke dan
Bellamy harus dimasukkan.
501
00:29:38,236 --> 00:29:41,415
Kepemimpinan kuat begitu penting
bagi kelangsungan hidup.
502
00:29:42,962 --> 00:29:45,491
Baiklah.
Kalian tak suka daftarnya.
503
00:29:52,074 --> 00:29:54,360
Anggaplah ini dirobek.
504
00:29:55,153 --> 00:29:57,954
Kini, kita bisa bertarung dengan
satu sama lain dan mati,...
505
00:29:57,989 --> 00:29:59,427
...atau kita bisa
bekerja sama...
506
00:30:00,392 --> 00:30:03,293
...dan memberi semua orang
kesematan untuk hidup.
507
00:30:04,139 --> 00:30:05,261
Pilihan kalian.
508
00:30:05,476 --> 00:30:06,406
Artinya apa?
509
00:30:06,431 --> 00:30:09,237
Kita menyelenggarakan lotre,
secara acak memilih...
510
00:30:09,262 --> 00:30:11,701
...100 orang untuk hidup,...
511
00:30:12,063 --> 00:30:14,704
...tapi kalian harus
mengusahakannya tiap hari.
512
00:30:15,027 --> 00:30:16,906
Kalian tak muncul untuk
melakukan tugas,...
513
00:30:17,322 --> 00:30:18,759
...tak bisa masuk lotre,...
514
00:30:19,368 --> 00:30:22,025
...dan saat waktunya tiba,
kita akan mengumpulkan namanya,...
515
00:30:23,244 --> 00:30:24,513
...dan kita undi.
516
00:30:26,686 --> 00:30:27,700
Setuju?
517
00:30:28,930 --> 00:30:29,926
Setuju?
518
00:30:31,558 --> 00:30:33,024
Kalau begitu selesai sudah.
519
00:30:33,554 --> 00:30:36,226
Sekarang, perisai radiasi itu sudah siap.
520
00:30:37,269 --> 00:30:39,206
Siapa yang mau membantuku
memasangnya?
521
00:30:42,812 --> 00:30:43,913
Mari kita selesaikan.
522
00:30:48,521 --> 00:30:50,609
Tunggu.
523
00:30:53,858 --> 00:30:55,111
Apa yang kau lakukan?
524
00:30:55,263 --> 00:30:56,349
Membantu.
525
00:30:57,700 --> 00:30:59,433
Aku tak bermaksud untuk
melemahkanmu, Clarke.
526
00:30:59,458 --> 00:31:02,343
Kau harus tahu kalau
lotre acak itu berisiko.
527
00:31:02,632 --> 00:31:04,020
Kita bisa berakhir dengan
tanpa dokter,...
528
00:31:04,055 --> 00:31:05,179
...tanpa teknisi.
529
00:31:05,204 --> 00:31:06,365
Kau lihat jika kita harus
memberi mereka...
530
00:31:06,390 --> 00:31:07,585
...sesuatu untuk diperjuangkan.
531
00:31:07,610 --> 00:31:09,587
Kita tak bisa beritahu seseorang
kalau mereka tak punya nilai.
532
00:31:10,663 --> 00:31:11,828
Bukan itu yang kukatakan.
533
00:31:11,863 --> 00:31:13,644
Itulah yang mereka dengar.
534
00:31:16,628 --> 00:31:18,313
Daftar ini pragmatis,...
535
00:31:19,658 --> 00:31:20,814
...tapi orang-orang harus
merasa seperti...
536
00:31:20,839 --> 00:31:22,583
...mereka memiliki suara untuk
menentukan nasib mereka.
537
00:31:24,491 --> 00:31:25,942
Kuharap kau benar.
538
00:31:38,892 --> 00:31:39,975
Itu dia!
539
00:31:40,759 --> 00:31:42,559
Lebih cepat, Helios!
540
00:31:44,453 --> 00:31:46,542
Lewat sini, kita cegat dia!
541
00:32:12,991 --> 00:32:14,576
Hentikan dia!
542
00:32:43,877 --> 00:32:46,444
Sudah usai, Octavia.
Jangan melawan.
543
00:32:46,625 --> 00:32:49,273
Roan ingin kau hidup-hidup.
Ikutlah dengan tenang.
544
00:32:49,651 --> 00:32:51,042
Itu akan terjadi.
545
00:32:51,215 --> 00:32:52,601
Satu di kakinya.
546
00:33:17,052 --> 00:33:18,514
Tak harus seperti ini.
547
00:33:18,539 --> 00:33:20,973
Harus. Kau yang memastikan itu terjadi.
548
00:33:54,192 --> 00:33:56,426
Kubilang, aku ingin kau hidup-hidup..
549
00:34:40,395 --> 00:34:42,123
Perjuanganmu telah usai,...
550
00:34:42,745 --> 00:34:45,410
...Octavia dari Sky People.
551
00:35:03,576 --> 00:35:05,228
Aku tak seharusnya mengurungmu.
552
00:35:06,548 --> 00:35:08,758
Kupikir itu satu-satunya
pilihan yang kupunya.
553
00:35:09,243 --> 00:35:12,128
itu satu-satunya pilihan
yang kau berikan pada dirimu.
554
00:35:14,300 --> 00:35:16,474
Jika kau pikir jika
kau punya ide bagus,...
555
00:35:17,602 --> 00:35:19,401
...kau harus meyakinkan orang-orang,...
556
00:35:20,354 --> 00:35:21,759
...jangan berbohong pada mereka...
557
00:35:23,370 --> 00:35:25,020
...ataupun memenjarakan mereka.
558
00:35:26,942 --> 00:35:28,508
Itu tak penting sekarang.
559
00:35:29,385 --> 00:35:31,399
Monty membacakan daftarnya
lewat radio.
560
00:35:32,200 --> 00:35:33,833
Semuanya tahu segalanya.
561
00:35:33,858 --> 00:35:35,257
Sungguh disayangkan.
562
00:35:35,924 --> 00:35:38,312
Kukira kau ingin menyaingi Jaha,...
563
00:35:39,061 --> 00:35:40,920
...Jaha versi ringan.
564
00:35:42,014 --> 00:35:44,363
Kau tahu, dia dulu
sangatlah kubenci.
565
00:35:47,488 --> 00:35:49,785
Mungkin dia yang membuat
kita tetap bersama.
566
00:35:52,556 --> 00:35:55,832
Saat Jaha terlihat masuk akal,...
567
00:35:55,857 --> 00:35:57,475
...saatnya untuk mengkaji diri.
568
00:36:01,155 --> 00:36:02,774
Kau bisa pergi.
569
00:36:04,920 --> 00:36:09,244
Kau tahu, suatu saat
saat ini semua berakhir,...
570
00:36:10,619 --> 00:36:12,260
...kau akan menyadari...
571
00:36:14,103 --> 00:36:15,996
...bahwa lelucon busa tadi lucu.
572
00:36:24,565 --> 00:36:26,501
Kita semakin dekat, Dr. Griffin?
573
00:36:27,884 --> 00:36:29,266
Lewat sana.
574
00:36:29,909 --> 00:36:31,159
Ayo
575
00:36:35,584 --> 00:36:39,167
Luna, turut berduka atas Nyko.
576
00:36:39,192 --> 00:36:40,371
Aku juga.
577
00:36:41,504 --> 00:36:43,777
Hei, tentang...
578
00:36:43,802 --> 00:36:45,573
...apa yang terjadi di pantai,...
579
00:36:46,335 --> 00:36:47,405
...terima kasih
580
00:36:49,159 --> 00:36:50,566
Hati-hati, Reyes.
581
00:36:50,933 --> 00:36:53,013
Emori sudah jadi milikku.
582
00:37:07,085 --> 00:37:09,115
Pertanyaan kecil.
583
00:37:09,551 --> 00:37:12,152
A.L.I.E. memiliki sistem keamanan
untuk melindungi tempat ini, kan?
584
00:37:12,638 --> 00:37:14,571
Ada yang tahu kira-kira
untuk melindunginya dari apa?
585
00:37:15,946 --> 00:37:17,789
Mari berharap kita tak menemuinya.
586
00:37:18,917 --> 00:37:20,860
Untuk berjaga-jaga, Raven,
terbangkan lagi pesawat nirawaknya...
587
00:37:20,896 --> 00:37:22,896
...ke langit.
588
00:37:26,665 --> 00:37:29,269
Daya tambahan dinyalakan.
589
00:38:03,531 --> 00:38:05,639
Tidak buruk, Becca.
590
00:38:16,387 --> 00:38:18,002
Tak peduli apa yang kita lakukan.
591
00:38:18,536 --> 00:38:21,983
Kita selalu berakhir di sini,
di ambang peperangan.
592
00:38:22,912 --> 00:38:24,445
Abby ada di pulau.
593
00:38:25,137 --> 00:38:28,057
Dia akan menemukan obatnya.
Aku tahu dia pasti.
594
00:38:33,033 --> 00:38:34,768
Kita akan melewati ini.
595
00:38:47,290 --> 00:38:48,654
Berdiri.
596
00:38:50,551 --> 00:38:52,118
Apa yang kau lakukan?
597
00:38:54,465 --> 00:38:56,052
Kami membawamu pulang.
598
00:38:56,992 --> 00:38:59,225
Kapalmu adalah tempat berlindung
dari Praimfaya,...
599
00:38:59,294 --> 00:39:01,127
...jadi aku berniat untuk merebutnya.
600
00:39:03,806 --> 00:39:05,536
Kau tak harus melakukan ini.
601
00:39:06,837 --> 00:39:08,535
Kita bisa mencari solusi bersama.
602
00:39:08,603 --> 00:39:10,447
Masa itu sudah lewat.
603
00:39:11,326 --> 00:39:12,322
Persiapkan mereka.
604
00:39:12,347 --> 00:39:14,306
Octavia akan tiba di sana lebih dulu.
605
00:39:16,200 --> 00:39:19,345
Dia akan peringatkan mereka kalau
kalian datang. Kalian akan kalah.
606
00:39:50,578 --> 00:39:52,687
Dia tak mau dibawa hidup-hidup.
607
00:39:55,549 --> 00:39:57,183
Tidak.
608
00:39:57,252 --> 00:39:58,551
Aku turut menyesal.
609
00:40:01,722 --> 00:40:03,423
Itu kematian yang bagus.
610
00:40:11,233 --> 00:40:12,717
Bawa tahanannya.
611
00:40:12,868 --> 00:40:17,016
Astaga, tidak!
612
00:40:17,873 --> 00:40:20,840
Tidak!
613
00:40:21,163 --> 00:40:24,344
Tidak!
614
00:40:25,044 --> 00:40:26,828
Tidak!
615
00:40:28,283 --> 00:40:30,183
Tidak!
616
00:41:04,520 --> 00:41:05,919
Helios.
617
00:41:29,803 --> 00:41:32,912
Rumah, Helios.
618
00:41:32,948 --> 00:41:34,581
Bawa aku pulang.
619
00:41:36,449 --> 00:41:39,949
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA