1 00:00:01,208 --> 00:00:02,684 Anteriormente en The 100... 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,265 Algo se avecina, 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,684 algo diferente a cualquier cosa que hayamos visto antes. 4 00:00:07,528 --> 00:00:08,723 La ola de radiación 5 00:00:08,729 --> 00:00:10,796 exterminará todo a su paso. 6 00:00:10,798 --> 00:00:12,431 No la hemos tratado. 7 00:00:12,433 --> 00:00:14,866 Su cuerpo está rechazando la radiación. 8 00:00:14,868 --> 00:00:18,203 Solo hay una variable que diferencia a Luna de los demás. 9 00:00:18,205 --> 00:00:19,638 Sangre Nocturna. 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,540 Debería estar en la isla haciendo Sangre Nocturna. 11 00:00:21,542 --> 00:00:23,491 Si Jaha está en lo cierto y Becca creó 12 00:00:23,497 --> 00:00:25,204 allí Sangre Nocturna, encontrarán 13 00:00:25,210 --> 00:00:27,346 sus registros y solo tendrán que 14 00:00:27,352 --> 00:00:29,418 reproducirlo de Luna, 15 00:00:29,424 --> 00:00:30,415 todos sobrevivimos. 16 00:00:30,417 --> 00:00:31,426 Si pueden conseguirlo 17 00:00:31,432 --> 00:00:33,699 antes de que llegue la radiación. 18 00:00:34,686 --> 00:00:36,388 Supongo que será mejor que terminemos la nave. 19 00:00:36,390 --> 00:00:38,056 Nos han dicho que tenéis a un Sangre Nocturna. 20 00:00:38,058 --> 00:00:40,392 La Sangre Nocturna ayuda a metabolizar la radiación. 21 00:00:40,402 --> 00:00:41,889 Estamos investigando la manera de crearla 22 00:00:41,895 --> 00:00:43,583 para todos, para poder sobrevivir. 23 00:00:43,589 --> 00:00:45,730 Roan te quiere viva. Ven tranquila. 24 00:00:45,732 --> 00:00:46,965 Eso será lo que pasará. 25 00:00:53,681 --> 00:00:56,549 Skaikru me hizo matar a toda mi familia. 26 00:01:01,758 --> 00:01:03,825 Os llevamos a casa. 27 00:01:03,827 --> 00:01:06,161 Vuestra nave es un refugio de Praimfaya, 28 00:01:06,163 --> 00:01:08,563 así que voy a quedármelo. 29 00:01:14,660 --> 00:01:17,272 Ordenador, muéstrame el programa de detección de radiación 30 00:01:17,274 --> 00:01:20,575 en VHDL disponible en la flota de drones. 31 00:01:25,504 --> 00:01:27,379 Dios, qué buena era Becca. 32 00:01:27,385 --> 00:01:29,050 La Sangre Nocturna fue diseñada para ayudar a que el cuerpo humano 33 00:01:29,052 --> 00:01:30,685 no rechazara la Inteligencia Artificial y protegerlo 34 00:01:30,687 --> 00:01:33,488 de la radiación emitida por el dispositivo. 35 00:01:33,490 --> 00:01:35,723 Por eso salvó a Luna. 36 00:01:35,725 --> 00:01:37,505 Por eso nos salvará a todos 37 00:01:37,511 --> 00:01:41,963 si podemos averiguar cómo hizo que estas células se combinaran. 38 00:01:42,374 --> 00:01:43,765 Parece que Becca estuvo experimentando 39 00:01:43,767 --> 00:01:46,067 con perfluoroquímicos, oxigenadores, 40 00:01:46,069 --> 00:01:47,936 los pilares de la sangre artificial. 41 00:01:47,938 --> 00:01:49,258 Sé lo que son, Jackson, 42 00:01:49,264 --> 00:01:51,349 pero aquí no los veo. 43 00:01:51,355 --> 00:01:54,390 Abby, ¿y si hemos venido hasta aquí para nada? 44 00:01:55,361 --> 00:01:57,111 ¿Y si no podemos descifrarlo? 45 00:01:57,113 --> 00:01:59,314 Podemos hacerlo, Jackson. 46 00:01:59,316 --> 00:02:00,893 Sabemos que Becca lo resolvió. 47 00:02:00,899 --> 00:02:02,665 Luna es la prueba. 48 00:02:02,909 --> 00:02:04,675 Si no está en la base de datos, 49 00:02:04,677 --> 00:02:07,445 lo reproduciremos de la sangre de Luna. 50 00:02:11,221 --> 00:02:13,551 Necesito una muestra nueva. ¿Dónde está Luna? 51 00:02:13,911 --> 00:02:16,075 Está durmiendo, y deberíamos dejarla. 52 00:02:16,890 --> 00:02:18,689 Ya le hemos sacado demasiada. 53 00:02:18,691 --> 00:02:19,552 Su cuerpo necesita tiempo... 54 00:02:19,558 --> 00:02:21,240 ¡No tenemos tiempo! 55 00:02:24,964 --> 00:02:28,866 Espera. Tienes razón, lo siento. 56 00:02:29,929 --> 00:02:31,899 Ayúdame a repetir el test de valencia 57 00:02:31,905 --> 00:02:33,638 de la muestra 7. 58 00:02:33,640 --> 00:02:35,072 Eso está hecho. 59 00:02:36,643 --> 00:02:38,743 Abby, escucha esto. 60 00:02:38,745 --> 00:02:40,845 Según el registro, Becca desarrolló 61 00:02:40,847 --> 00:02:42,812 lo que conocemos como Sangre Nocturna 62 00:02:42,818 --> 00:02:44,971 a partir de la empresa minera Eligius. 63 00:02:44,977 --> 00:02:46,543 ¿Minera? 64 00:02:46,786 --> 00:02:49,086 Misiones espaciales de larga duración. 65 00:02:49,088 --> 00:02:51,222 Se sumió a los criminales en un sueño profundo 66 00:02:51,224 --> 00:02:54,725 y se les dio Sangre Nocturna para protegerlos de la radiación solar. 67 00:02:54,727 --> 00:02:57,491 Qué amable por su parte el compartirlo 68 00:02:57,497 --> 00:03:00,038 con nuestros ancestros del Arca. 69 00:03:01,167 --> 00:03:02,800 No lo entiendo. 70 00:03:02,802 --> 00:03:06,204 Las cadenas proteicas de la Sangre Nocturna están rotas. 71 00:03:09,039 --> 00:03:12,307 ¿Cómo consiguió unirlas a las células sanguíneas? 72 00:03:13,785 --> 00:03:16,400 Pensaba que odiabas la biología molecular. 73 00:03:22,779 --> 00:03:24,288 Raven. 74 00:03:28,414 --> 00:03:29,965 Está convulsionando. 75 00:03:31,401 --> 00:03:32,616 - Vale. - Cógela del cuello. 76 00:03:32,618 --> 00:03:34,985 Vale, vale. 77 00:03:34,987 --> 00:03:36,853 Vale. De lado, de lado. 78 00:03:36,855 --> 00:03:38,121 La tengo, la tengo. 79 00:03:38,123 --> 00:03:39,390 Tengo una lanceta en mi bolsa. 80 00:03:39,396 --> 00:03:41,258 - Sí. - Cógela. Rápido. 81 00:03:41,860 --> 00:03:44,184 Vale, pequeña. Vale, cariño. 82 00:03:45,640 --> 00:03:47,398 - Sujétala. - La tengo. 83 00:03:49,203 --> 00:03:50,632 De acuerdo. 84 00:03:55,395 --> 00:03:58,496 Estás bien. 85 00:05:23,295 --> 00:05:26,663 Muy bien. Este es el último lote de alcohol. 86 00:05:29,478 --> 00:05:30,834 Parece un poco escaso. 87 00:05:30,836 --> 00:05:32,969 Vuestros cazadores pierden facultades. 88 00:05:32,971 --> 00:05:35,372 Solo puedo secar lo que me traen. 89 00:05:37,075 --> 00:05:40,210 Oye, ¿hay noticias de Jaha? ¿Encontraron la unidad de Bellamy? 90 00:05:40,212 --> 00:05:43,113 Sí. Han vuelto, y se nos olvidó decírtelo. 91 00:05:46,658 --> 00:05:48,128 Hola, amiga mía. 92 00:05:48,253 --> 00:05:49,190 Hola. 93 00:05:52,644 --> 00:05:53,815 ¿Cómo era de escaso? 94 00:05:54,003 --> 00:05:55,853 Siempre tan seria. 95 00:05:57,029 --> 00:05:59,763 Va mejor. No te preocupes. 96 00:05:59,765 --> 00:06:02,165 La próxima vez, la tierra será más generosa. 97 00:06:02,167 --> 00:06:04,401 Nos vemos para entonces. 98 00:06:04,403 --> 00:06:06,614 Oye, espera... 99 00:06:09,894 --> 00:06:11,127 ¿cargaste la radio 100 00:06:11,133 --> 00:06:12,866 que te di cuando estuviste aquí? 101 00:06:13,098 --> 00:06:15,932 Sí, como me dijiste que hiciera. 102 00:06:17,382 --> 00:06:18,188 Bien. 103 00:06:18,194 --> 00:06:19,526 ¡Clarke! 104 00:06:19,751 --> 00:06:21,251 ¿Octavia? 105 00:06:21,253 --> 00:06:22,586 Ha dejado de respirar. 106 00:06:22,588 --> 00:06:24,816 Vale. Ponla en la mesa. 107 00:06:25,128 --> 00:06:26,147 Tiene una puñalada en el vientre. 108 00:06:26,153 --> 00:06:27,585 Está cubierta de sangre. 109 00:06:30,273 --> 00:06:32,373 Vale. Lo primero es lo primero. 110 00:06:35,968 --> 00:06:37,434 ¿Quién eres? 111 00:06:37,436 --> 00:06:38,794 ¿Cómo ha sucedido esto? 112 00:06:38,800 --> 00:06:41,134 Ilian, de los trishanakru. 113 00:06:42,589 --> 00:06:44,707 Iba desde Polis hasta mi casa cuando la encontré. 114 00:07:08,540 --> 00:07:11,092 Vale. Llevadla enseguida a la enfermería. 115 00:07:13,258 --> 00:07:16,206 Traerla aquí le ha salvado la vida. Gracias. 116 00:07:18,444 --> 00:07:20,890 Eh, eh, eh, eh, está bien. 117 00:07:20,896 --> 00:07:22,829 Está bien. Estás bien. 118 00:07:23,482 --> 00:07:24,977 Octavia, has perdido mucha sangre, 119 00:07:24,983 --> 00:07:26,278 pero ya estás en casa. 120 00:07:26,284 --> 00:07:27,883 Voy a ayudarte. 121 00:07:31,189 --> 00:07:34,524 Azgeda se acerca. 122 00:07:34,526 --> 00:07:36,092 ¿De qué habla? 123 00:07:36,094 --> 00:07:37,494 No... 124 00:07:37,496 --> 00:07:40,386 Azgeda se acerca. 125 00:07:40,392 --> 00:07:44,834 - Un ejército... en camino. - Octavia, eh, eh, eh, quédate conmigo. 126 00:07:45,929 --> 00:07:47,504 La guerra ha llegado. 127 00:07:51,869 --> 00:07:53,854 Lleváosla. Vamos. 128 00:07:53,860 --> 00:07:56,327 Vale. Tres, dos, uno. 129 00:07:56,569 --> 00:07:57,582 ¿La tenéis? 130 00:07:58,684 --> 00:08:00,684 Empezad con una intravenosa, sangre y fluidos, 131 00:08:00,686 --> 00:08:02,852 y... y preparad un kit de sutura. 132 00:08:04,673 --> 00:08:07,505 Yo tengo que encargarme de esto, pero tú llama a Kane por radio. 133 00:08:07,511 --> 00:08:08,758 Averigua qué está pasando exactamente. 134 00:08:08,760 --> 00:08:10,360 Voy a ello. 135 00:08:10,691 --> 00:08:13,229 Harper. Oye, mírame. 136 00:08:13,231 --> 00:08:14,385 Reúne a los guardias. 137 00:08:14,391 --> 00:08:15,932 El padre de Miller es el oficial al mando. 138 00:08:15,934 --> 00:08:17,434 Si Azgeda está en camino, tenemos que planear 139 00:08:17,436 --> 00:08:18,601 nuestra defensa, ¿vale? 140 00:08:18,603 --> 00:08:19,610 Iré en cuanto pueda. 141 00:08:19,616 --> 00:08:22,053 - De acuerdo. - Niylah, me vendría bien tu ayuda. 142 00:08:36,678 --> 00:08:38,488 Vale. Los artilleros de la estación nos ponemos en la muralla. 143 00:08:38,490 --> 00:08:39,889 De esa forma, podemos minar sus efectivos 144 00:08:39,891 --> 00:08:41,941 antes de que tengan oportunidad de acercarse. 145 00:08:41,957 --> 00:08:43,259 ¿Y cuando se acerquen? 146 00:08:43,261 --> 00:08:44,329 Hidracina. 147 00:08:44,335 --> 00:08:46,429 Enterramos lo que quedaba en los motores cuando aterrizamos. 148 00:08:46,431 --> 00:08:47,931 Lo acaban de desenterrar. 149 00:08:47,933 --> 00:08:49,232 Vamos a verterlo en las zanjas. 150 00:08:49,234 --> 00:08:51,334 - ¿Cómo está? - Fuerte. 151 00:08:51,336 --> 00:08:53,574 Escuchad. Lo único que tenemos que hacer es esparcirla 152 00:08:53,580 --> 00:08:54,771 delante de la muralla exterior. 153 00:08:54,773 --> 00:08:56,166 Y cuando el ejército se acerque... 154 00:08:56,172 --> 00:08:57,607 - Les prendemos fuego. - Eso es. 155 00:08:57,609 --> 00:08:59,549 ¿Quieres provocar un incendio a las puertas de la nave 156 00:08:59,555 --> 00:09:01,077 que llevamos poniendo a punto un mes? 157 00:09:01,079 --> 00:09:02,545 No vamos a hacerlo. 158 00:09:02,547 --> 00:09:04,211 ¿Hay noticias de Kane? 159 00:09:04,570 --> 00:09:07,600 No, pero Jaha ha encontrado el camión de carga 160 00:09:07,606 --> 00:09:11,408 a 12 horas de aquí, no hay rastro de Bellamy ni Stephens. 161 00:09:16,419 --> 00:09:17,827 Tengo que hablar con Roan. 162 00:09:17,829 --> 00:09:19,295 Ha pasado algo, 163 00:09:19,297 --> 00:09:21,030 un malentendido. 164 00:09:21,032 --> 00:09:22,555 Clarke, si quisiera hablar, 165 00:09:22,561 --> 00:09:23,967 no vendría con su ejército. 166 00:09:23,969 --> 00:09:25,857 Cierto, pero solo hay una forma 167 00:09:25,863 --> 00:09:27,337 de llegar hasta aquí desde Polis. 168 00:09:27,339 --> 00:09:29,472 - Saldré a su encuentro. - ¿Estás...? 169 00:09:29,474 --> 00:09:30,940 No, rotundamente no. 170 00:09:30,942 --> 00:09:33,810 De hecho, puede que funcione. 171 00:09:33,812 --> 00:09:36,146 Monty, ¿de qué hablas? 172 00:09:36,148 --> 00:09:38,615 La Nación de Hielo piensa que cuenta con el elemento sorpresa, 173 00:09:38,617 --> 00:09:40,950 pero, gracias a Octavia, lo tenemos nosotros. 174 00:09:41,485 --> 00:09:43,290 Pike nos demostró lo valioso que puede ser. 175 00:09:43,296 --> 00:09:45,429 ¿Estás citando a Pike? 176 00:09:46,865 --> 00:09:48,642 Por muy mal que suene, 177 00:09:50,334 --> 00:09:51,895 sí. 178 00:10:18,375 --> 00:10:19,782 Alto. 179 00:10:26,387 --> 00:10:29,781 Sabían que veníamos. 180 00:10:29,829 --> 00:10:31,430 Les avisaron. 181 00:10:32,876 --> 00:10:36,162 Es imposible que Octavia sobreviviera a mi espada... 182 00:10:36,540 --> 00:10:37,886 o a la caída. 183 00:10:42,186 --> 00:10:43,880 Tenemos que hablar. 184 00:10:43,882 --> 00:10:45,722 Ya es un poco tarde. 185 00:10:46,152 --> 00:10:48,825 ¡Arqueros! ¡Apuntad a Wanheda! 186 00:10:56,998 --> 00:10:58,183 Mi rey... 187 00:11:20,159 --> 00:11:22,685 De acuerdo, tenemos su atención. 188 00:11:22,687 --> 00:11:25,455 Recordad, nadie abre fuego a menos que disparen. 189 00:11:25,457 --> 00:11:28,391 Nuestro enemigo es la radiación, no la Nación de Hielo. 190 00:11:34,213 --> 00:11:35,634 Traed a los prisioneros. 191 00:11:53,785 --> 00:11:55,585 Te toca, Wanheda. 192 00:12:06,498 --> 00:12:09,650 Diez minutos. Solo pido eso. 193 00:12:16,680 --> 00:12:19,809 Espera. ¿Dónde va? 194 00:12:19,811 --> 00:12:21,978 ¿Y si es una trampa? 195 00:12:21,980 --> 00:12:25,421 Es una trampa. Ya hemos caído en ella. 196 00:12:30,025 --> 00:12:30,916 Muy bien, tiradores. 197 00:12:30,922 --> 00:12:33,478 Van hacia la cueva. Dejad al rey. 198 00:12:41,130 --> 00:12:43,564 Un segundo. ¿Quién sigue apuntándole? 199 00:12:49,843 --> 00:12:52,423 Maldita sea, ¿qué estás haciendo, Riley? 200 00:12:52,429 --> 00:12:53,663 Tu objetivo es el ejército. 201 00:12:54,203 --> 00:12:56,047 Clarke está negociando con su rey. 202 00:12:56,053 --> 00:13:00,875 Deja de apuntarle. Basta. Riley, responde. 203 00:13:01,601 --> 00:13:05,170 Negociar con esta gente es una pérdida de tiempo. 204 00:13:05,176 --> 00:13:08,202 Estamos en terreno elevado. Nosotros tenemos las armas. 205 00:13:08,270 --> 00:13:10,045 Deberíamos acabar con ellos. 206 00:13:10,444 --> 00:13:12,659 Negativo. Nos ceñimos al plan. 207 00:13:12,665 --> 00:13:14,909 ¿De verdad crees que a la Nación de Hielo le importa una mierda 208 00:13:14,915 --> 00:13:16,715 tu plan? 209 00:13:16,717 --> 00:13:18,630 Tengo un disparo certero al rey. 210 00:13:18,636 --> 00:13:22,371 Esto es un polvorín. Un disparo, y será la guerra. 211 00:13:23,707 --> 00:13:25,972 Si lo haces, será una masacre. 212 00:13:27,294 --> 00:13:29,894 Tienes que retirarte ya. 213 00:13:30,950 --> 00:13:32,350 Riley. 214 00:13:38,355 --> 00:13:39,508 Él no debería estar aquí, 215 00:13:39,514 --> 00:13:41,547 no después de lo que le hicieron. 216 00:13:44,912 --> 00:13:46,848 Vale. Han dejado al rey. 217 00:13:47,419 --> 00:13:50,620 Arqueros, en cuanto oigáis el primer disparo, 218 00:13:50,622 --> 00:13:51,464 soltad flechas. 219 00:13:51,470 --> 00:13:54,220 Infantería, a mi orden, desplegaos y escalad. 220 00:13:54,226 --> 00:13:56,193 Matad hasta que no quede nadie. 221 00:13:56,473 --> 00:13:57,694 Esto es una locura. 222 00:13:57,696 --> 00:13:59,568 Sabían que veníais. 223 00:14:02,067 --> 00:14:04,234 Tenemos miles de balas. 224 00:14:04,236 --> 00:14:06,403 De vosotros será de quien no quede nadie. 225 00:14:06,405 --> 00:14:08,743 Entonces esperemos que no dispare nadie. 226 00:14:11,707 --> 00:14:13,243 ¿Qué pasa? 227 00:14:13,245 --> 00:14:15,612 Pensaban que tenían el elemento sorpresa, 228 00:14:16,584 --> 00:14:17,981 pero lo tuvimos nosotros. 229 00:14:20,529 --> 00:14:22,285 Alguien les avisó. 230 00:14:23,334 --> 00:14:25,569 ¿Crees que fue Octavia? 231 00:14:26,692 --> 00:14:28,125 Está viva. 232 00:14:49,007 --> 00:14:50,647 Tengo que avisarles. 233 00:14:50,649 --> 00:14:51,980 Lo hiciste. 234 00:14:51,986 --> 00:14:54,914 Los soldados skaikru fueron al encuentro del ejército de Roan. 235 00:14:58,207 --> 00:15:00,417 ¿Cómo he llegado aquí? 236 00:15:00,996 --> 00:15:04,510 Te trajo un hombre... trishanakru. 237 00:15:05,245 --> 00:15:07,326 Tienes suerte. Si no te hubiera encontrado... 238 00:15:07,332 --> 00:15:08,621 Ilian. 239 00:15:42,201 --> 00:15:43,504 Raven. 240 00:15:44,703 --> 00:15:46,169 Abby. 241 00:15:49,466 --> 00:15:53,110 Abby, ha pasado algo. 242 00:15:53,942 --> 00:15:55,949 Raven, has tenido un ataque. 243 00:15:57,805 --> 00:16:00,046 Tenemos que hacerte un escáner. 244 00:16:00,874 --> 00:16:03,120 Jackson, se ha despertado. 245 00:16:05,390 --> 00:16:07,424 ¿Un ataque? 246 00:16:09,061 --> 00:16:11,181 No. No. Eso... 247 00:16:11,865 --> 00:16:13,302 Ha sido como si mi cerebro 248 00:16:13,308 --> 00:16:15,115 funcionara con... 249 00:16:15,601 --> 00:16:17,308 con mucha intensidad. 250 00:16:17,578 --> 00:16:20,815 Era tan real, como si volviera a andar en el espacio, 251 00:16:21,607 --> 00:16:23,748 gravedad cero sin traje. 252 00:16:27,489 --> 00:16:28,564 No estoy loca. 253 00:16:28,570 --> 00:16:30,803 No. Nadie piensa que lo estés. 254 00:16:31,049 --> 00:16:32,804 Ingravidez. 255 00:16:34,304 --> 00:16:37,114 Abby, ¿qué paso cuando intentaste 256 00:16:37,120 --> 00:16:38,658 obtener la proteína de la Sangre Nocturna para unirla 257 00:16:38,664 --> 00:16:39,940 al ADN de Luna? 258 00:16:40,092 --> 00:16:42,859 La estructura del ARN se rompió. 259 00:16:44,465 --> 00:16:46,975 - ¿Por qué? - Abby, acaba de tener un ataque. 260 00:16:46,996 --> 00:16:49,302 Porque creo que sé por qué Becca 261 00:16:49,308 --> 00:16:50,493 no pudo conseguirlo en este laboratorio. 262 00:16:50,499 --> 00:16:52,706 Ordenador, enséñame el prototipo de la unión 263 00:16:52,712 --> 00:16:56,848 del ARN de Sangre Nocturna en una atmósfera con gravedad cero. 264 00:17:12,998 --> 00:17:14,549 Funcionaría. 265 00:17:15,460 --> 00:17:17,527 Simulación completada. 266 00:17:17,529 --> 00:17:19,061 ¿Tu alucinación te contó esto? 267 00:17:19,067 --> 00:17:21,427 Sí. Cuando me imaginé en la ingravidez, 268 00:17:21,433 --> 00:17:23,828 mis neuronas debían estar funcionando más rápido 269 00:17:23,834 --> 00:17:26,102 de lo que mi mente consciente podía procesar. 270 00:17:26,104 --> 00:17:27,737 Comunicándote a través de tu subconsciente. 271 00:17:27,739 --> 00:17:29,153 Exacto. 272 00:17:30,778 --> 00:17:33,017 ¿Cómo simulamos la gravedad cero 273 00:17:33,023 --> 00:17:34,934 en un laboratorio? 274 00:17:36,069 --> 00:17:39,089 No podemos. Es imposible. 275 00:17:56,604 --> 00:17:58,801 Es imposible en la Tierra. 276 00:17:59,805 --> 00:18:01,233 ALIE dijo que Becca fue al espacio 277 00:18:01,239 --> 00:18:02,805 buscando un ambiente más seguro 278 00:18:02,811 --> 00:18:04,294 para deshacerse de ella, pero no creo 279 00:18:04,300 --> 00:18:05,933 que esa fuera la razón en absoluto. 280 00:18:05,935 --> 00:18:08,869 Creo que fue al espacio a hacer Sangre Nocturna. 281 00:18:09,452 --> 00:18:11,171 Raven, ¿y eso cómo nos ayuda? 282 00:18:11,663 --> 00:18:13,995 No es que podamos volver al espacio. 283 00:18:14,792 --> 00:18:16,343 ¿Quieres apostar? 284 00:18:17,241 --> 00:18:18,709 Ordenador, 285 00:18:19,679 --> 00:18:23,417 abre las puertas blindadas interiores y de lanzamiento. 286 00:19:12,992 --> 00:19:15,006 ¿Quién quiere ir a dar una vuelta? 287 00:19:27,117 --> 00:19:28,750 La espera me está matando. 288 00:19:28,752 --> 00:19:31,475 Tranquila. Ya deberían estar en la cueva. 289 00:19:31,843 --> 00:19:34,689 Además, no tenemos otra opción. 290 00:19:35,672 --> 00:19:37,544 Tenemos que darle tiempo a Clarke. 291 00:19:37,550 --> 00:19:39,350 A todas las unidades, prueba de radio. 292 00:19:39,812 --> 00:19:41,059 Unidad Uno. 293 00:19:41,065 --> 00:19:42,497 Unidad Uno... comprobada. 294 00:19:42,572 --> 00:19:43,949 Unidad Dos. 295 00:19:44,841 --> 00:19:47,709 Unidad Dos. Riley, ¿dónde estás? 296 00:19:53,179 --> 00:19:54,549 Joder. 297 00:19:56,164 --> 00:19:58,158 Costa, ¿ves a Riley? 298 00:19:58,160 --> 00:19:59,593 Fue a hacer un descanso. 299 00:19:59,595 --> 00:20:00,828 ¿Hace cuánto? 300 00:20:00,830 --> 00:20:02,596 No lo sé. No mucho. 301 00:20:02,814 --> 00:20:04,640 ¿Dejó su rifle? 302 00:20:06,304 --> 00:20:07,950 Negativo. Se lo llevó. 303 00:20:09,384 --> 00:20:10,623 Aunque se dejó la radio. 304 00:20:13,633 --> 00:20:15,227 Puede que se fuera a casa. 305 00:20:15,844 --> 00:20:18,097 O se dirige a esa cueva para ejecutar 306 00:20:18,103 --> 00:20:20,006 al rey de esa gente que le hizo un esclavo. 307 00:20:21,818 --> 00:20:23,720 ¿Me olvido de alguna otra opción? 308 00:20:25,924 --> 00:20:29,302 Espera. No podrás pasar entre ese ejército. 309 00:20:29,308 --> 00:20:30,593 ¿Qué estás haciendo? 310 00:20:31,319 --> 00:20:33,162 Evitar una guerra. 311 00:20:36,617 --> 00:20:38,313 Monty, ¿qué estás haciendo? 312 00:20:38,352 --> 00:20:42,136 Mantén tu posición. Repito... mantén tu posición. 313 00:20:46,349 --> 00:20:47,833 Imagino que crees que nos tienes 314 00:20:47,839 --> 00:20:49,207 donde quieres. 315 00:20:50,464 --> 00:20:53,340 Roan, somos aliados. ¿Qué estás haciendo? 316 00:20:53,346 --> 00:20:55,817 Teníamos un trato. Lo has roto. 317 00:20:55,823 --> 00:20:57,292 ¿Que yo lo he roto? 318 00:20:59,230 --> 00:21:01,457 Casi matas a Octavia. 319 00:21:01,613 --> 00:21:04,740 Tienes prisioneros a Bellamy y a nuestro canciller. 320 00:21:04,746 --> 00:21:08,052 Marchaste un ejército hasta aquí ¿para qué, exactamente? 321 00:21:08,058 --> 00:21:09,669 ¿Por qué matarnos cuando sabes 322 00:21:09,675 --> 00:21:11,797 que pronto moriremos todos igualmente? 323 00:21:12,544 --> 00:21:14,704 No estamos aquí para mataros, Clarke. 324 00:21:14,706 --> 00:21:16,264 Estamos aquí para quitaros la nave, 325 00:21:18,250 --> 00:21:20,217 una nave que has reparado para salvar a tu gente, 326 00:21:20,223 --> 00:21:21,450 no a la mía. 327 00:21:22,013 --> 00:21:24,448 Esa nave es un plan de emergencia. 328 00:21:25,261 --> 00:21:27,318 Como mucho albergará 100 personas. 329 00:21:27,324 --> 00:21:29,334 Entonces no te importará que la tomemos. 330 00:21:31,951 --> 00:21:33,053 Oye... 331 00:21:34,498 --> 00:21:36,355 antes de que le hicieras prisionero, 332 00:21:36,361 --> 00:21:38,828 ¿Kane te contó la solución de la Sangre Nocturna? 333 00:21:39,225 --> 00:21:40,430 Lo intentó. 334 00:21:40,944 --> 00:21:42,365 A mí me suena 335 00:21:42,367 --> 00:21:44,534 a que estás formando al próximo Comandante, 336 00:21:44,746 --> 00:21:46,903 también es una violación de nuestro pacto. 337 00:21:48,703 --> 00:21:51,815 La Llama ya no existe, y lo sabes. 338 00:21:52,299 --> 00:21:54,827 Si Octavia es de fiar. 339 00:21:55,554 --> 00:21:58,591 Roan, esto no es una conspiración. 340 00:21:58,597 --> 00:22:01,116 Estoy haciendo todo lo posible para salvarnos a todos. 341 00:22:01,122 --> 00:22:02,550 No, no lo estás haciendo. 342 00:22:02,556 --> 00:22:03,784 Lloras la muerte de Lexa, 343 00:22:03,790 --> 00:22:05,954 y aun así no has aprendido nada de ella. 344 00:22:07,094 --> 00:22:09,818 Era una trikru, pero se elevó 345 00:22:09,824 --> 00:22:11,422 por encima de la lealtad a su clan. 346 00:22:11,428 --> 00:22:13,687 Te dices a ti misma que tú también lo has hecho... 347 00:22:13,693 --> 00:22:17,500 la gran Wanheda, la Comandante de la Muerte, 348 00:22:17,502 --> 00:22:19,635 que dice que quiere salvarlos a todos 349 00:22:19,637 --> 00:22:23,299 pero construye una nave para ella, para su gente. 350 00:22:24,759 --> 00:22:27,877 La solución de la Sangre Nocturna salvará a todos. 351 00:22:27,879 --> 00:22:29,506 No creo en los milagros. 352 00:22:29,512 --> 00:22:31,147 No tiene por qué ser así. 353 00:22:31,149 --> 00:22:32,949 Sí, sí tiene. 354 00:22:32,951 --> 00:22:34,750 Bajo mi punto de vista, tienes dos opciones... 355 00:22:34,752 --> 00:22:36,819 decir a tus tiradores que se retiren, 356 00:22:37,061 --> 00:22:39,328 darnos vuestra nave y usar el tiempo 357 00:22:39,334 --> 00:22:41,924 que nos quede para encontrar tu solución de Sangre Nocturna, 358 00:22:42,631 --> 00:22:46,808 o decirles que abran fuego. 359 00:22:47,640 --> 00:22:50,166 Tenemos más balas que tú hombres. 360 00:22:50,168 --> 00:22:51,546 Perderás. 361 00:22:51,552 --> 00:22:54,272 Tal vez. Ambos tendremos pérdidas, 362 00:22:54,967 --> 00:22:57,039 Kane y Bellamy entre ellas. 363 00:22:59,663 --> 00:23:02,186 ¿Crees que puedes revocar mi decisión? 364 00:23:02,615 --> 00:23:05,367 Estaba dispuesta a sacrificar a mi propia madre 365 00:23:05,703 --> 00:23:07,066 para detener a ALIE. 366 00:23:07,099 --> 00:23:10,067 Y yo estaba dispuesto a sacrificar a la mía para ayudarte. 367 00:23:12,384 --> 00:23:14,114 ¿No somos iguales? 368 00:23:19,380 --> 00:23:20,863 Lucha pues. 369 00:23:22,829 --> 00:23:23,972 Espera. 370 00:23:26,760 --> 00:23:28,593 ¿Y si la compartimos? 371 00:23:34,071 --> 00:23:35,760 Cuidado. ¡Skaikru! 372 00:23:36,546 --> 00:23:39,916 Alto. Voy desarmado. 373 00:23:39,918 --> 00:23:42,051 Tengo que hablar con quien esté al cargo. 374 00:23:55,052 --> 00:23:56,505 ¿Octavia está viva? 375 00:23:58,657 --> 00:23:59,834 Habla. 376 00:24:01,112 --> 00:24:03,439 Uno de los nuestros ha dejado la formación. 377 00:24:03,441 --> 00:24:05,604 Tengo razones para creer que intenta matar a vuestro rey. 378 00:24:06,081 --> 00:24:07,410 ¿Por qué me lo cuentas? 379 00:24:07,412 --> 00:24:08,811 ¿Tú qué crees? 380 00:24:08,813 --> 00:24:10,213 Está intentando evitar una masacre. 381 00:24:10,215 --> 00:24:11,747 - ¿Quién es? - Riley. 382 00:24:11,886 --> 00:24:13,740 ¿Riley? No debería estar aquí. 383 00:24:13,746 --> 00:24:15,546 Parece que esa es la opinión general. 384 00:24:16,539 --> 00:24:17,853 Tú y tú, conmigo. 385 00:24:20,472 --> 00:24:21,277 Vamos. 386 00:24:21,283 --> 00:24:22,414 ¡Espera! 387 00:24:24,195 --> 00:24:26,040 Si nuestros francotiradores ven un movimiento en los arqueros, 388 00:24:26,046 --> 00:24:27,343 abrirán fuego. 389 00:24:27,819 --> 00:24:30,800 - Díselo. - Esas son nuestras órdenes. 390 00:24:31,213 --> 00:24:33,773 No permitiré que asesinen a mi rey. 391 00:24:33,779 --> 00:24:35,424 No tiene por qué. 392 00:24:37,050 --> 00:24:38,816 Conozco a Riley. Déjame ir contigo. 393 00:24:38,822 --> 00:24:39,811 Puedo detenerle. 394 00:24:39,817 --> 00:24:41,644 ¿Te crees que soy tonta, Bellamy? 395 00:24:41,646 --> 00:24:44,078 Serás una tonta muerta si sales de esta zona mortal 396 00:24:44,084 --> 00:24:45,348 sin mí. 397 00:24:45,350 --> 00:24:47,248 Usa la radio de Monty y deja que Kane les diga 398 00:24:47,254 --> 00:24:49,229 que nos hemos unido para encontrar a Riley, 399 00:24:49,235 --> 00:24:50,823 y nos dejarán pasar. 400 00:25:02,613 --> 00:25:03,733 Soy el canciller Kane. 401 00:25:03,735 --> 00:25:05,334 Señor, ¿está bien? 402 00:25:05,336 --> 00:25:06,763 Escúchame. 403 00:25:06,769 --> 00:25:08,900 Bellamy se ha unido a uno de los suyos para encontrar a Riley. 404 00:25:09,549 --> 00:25:11,099 Dejadles pasar, ¿entendido? 405 00:25:11,105 --> 00:25:12,432 Recibido. 406 00:25:15,236 --> 00:25:16,687 Desencadenadlo. 407 00:25:19,564 --> 00:25:21,443 Y encadenad a este. 408 00:25:25,949 --> 00:25:27,293 Si no he vuelto antes de que el sol 409 00:25:27,299 --> 00:25:30,700 se esconda tras los árboles, matad a los rehenes. 410 00:25:43,855 --> 00:25:46,074 Así se construye la confianza. 411 00:25:52,688 --> 00:25:54,882 No he visto nada igual. 412 00:25:57,155 --> 00:26:00,224 Está usando un porcentaje enorme del cerebro. 413 00:26:00,741 --> 00:26:02,422 Hay un simulador de vuelo 414 00:26:02,424 --> 00:26:03,669 en el software del cohete. 415 00:26:03,675 --> 00:26:04,985 Quítame esta redecilla 416 00:26:05,024 --> 00:26:07,058 para que pueda meterme e intentarlo. 417 00:26:07,060 --> 00:26:08,626 Todavía no, Raven. 418 00:26:08,628 --> 00:26:09,827 Sigue con lo que estás haciendo. 419 00:26:09,829 --> 00:26:11,028 Es importante. 420 00:26:14,745 --> 00:26:17,254 Ordenador, vista del temporal. 421 00:26:19,842 --> 00:26:22,006 - Abby... - Lo veo. 422 00:26:23,151 --> 00:26:25,076 ¿Isquémico o hemorrágico? 423 00:26:25,078 --> 00:26:26,877 Aún no sabemos si es un derrame. 424 00:26:29,206 --> 00:26:30,514 ¿Entonces qué? 425 00:26:34,921 --> 00:26:36,554 No hay combustible en el tanque, 426 00:26:36,657 --> 00:26:39,424 pero tenemos mucha hidracina en Arkadia. 427 00:26:39,993 --> 00:26:41,682 - Podemos traerla en un día. - Vale, Raven. 428 00:26:41,688 --> 00:26:45,011 - Tienes que calmarte. - ¿Que me calme? 429 00:26:45,118 --> 00:26:46,498 Me tomas el pelo, ¿no? 430 00:26:46,504 --> 00:26:48,232 Abby, tenemos un cohete. 431 00:26:48,234 --> 00:26:50,334 Tenemos que ir al espacio y hacer Sangre Nocturna. 432 00:26:50,336 --> 00:26:51,907 Por cierto, es de dos plazas. 433 00:26:51,913 --> 00:26:53,748 Yo piloto y tú cocinas. ¿Tenemos un plan? 434 00:26:55,541 --> 00:26:58,877 - ¿Qué? - Escúchame. 435 00:27:00,121 --> 00:27:02,303 Capacidad mental aumentada, alucinaciones, 436 00:27:02,309 --> 00:27:06,277 euforia, dolores de cabeza... todo está conectado. 437 00:27:07,253 --> 00:27:09,052 ALIE te advirtió de que el pulso electromagnético 438 00:27:09,058 --> 00:27:11,225 podría causar daño cerebral. 439 00:27:13,643 --> 00:27:15,146 Jasper tenía razón. 440 00:27:15,595 --> 00:27:17,862 Por eso nadie se actualizó. 441 00:27:18,525 --> 00:27:20,010 ¿De qué estás hablando? 442 00:27:20,016 --> 00:27:21,915 Para el resto, Clarke pulsó 443 00:27:21,921 --> 00:27:23,300 el interruptor de apagado total. 444 00:27:23,302 --> 00:27:25,090 Es como detener 445 00:27:25,096 --> 00:27:26,437 un programa de la forma correcta. 446 00:27:26,439 --> 00:27:27,838 Cuando el pulso electromagnético achicharró mi chip, 447 00:27:27,840 --> 00:27:30,558 más bien fue como cortar la energía del sistema operativo 448 00:27:30,564 --> 00:27:31,917 mientras la memoria seguía llena. 449 00:27:32,695 --> 00:27:33,680 Sigue. 450 00:27:33,911 --> 00:27:36,768 Parte del código de ALIE sigue en mi cabeza. 451 00:27:37,588 --> 00:27:40,151 Por eso sé cosas que nunca me enseñaron. 452 00:27:40,676 --> 00:27:42,705 La mente de Becca estaba en ese código. 453 00:27:43,557 --> 00:27:45,358 Por eso sabías dónde estaba el cohete. 454 00:27:45,364 --> 00:27:46,463 Sí... 455 00:27:48,594 --> 00:27:50,828 Y ahora tengo que aprender a hacer volar esta cosa. 456 00:27:50,830 --> 00:27:51,939 Espera. 457 00:27:53,634 --> 00:27:55,599 Raven, tu escáner ha mostrado síntomas 458 00:27:55,605 --> 00:27:56,910 de un derrame. 459 00:27:58,676 --> 00:28:00,909 Me temo que si sigues forzándote de esta manera, 460 00:28:00,915 --> 00:28:02,957 solo va a empeorar. 461 00:28:04,504 --> 00:28:06,410 He pasado por cosas peores, doc. 462 00:28:09,951 --> 00:28:12,082 No peores que esto. 463 00:28:15,720 --> 00:28:17,743 Raven, podría matarte. 464 00:28:19,935 --> 00:28:23,170 ¿Podría o... lo hará? 465 00:28:26,879 --> 00:28:29,901 ¿Y qué? ¿Vivo lo suficiente 466 00:28:29,907 --> 00:28:31,727 para ver cómo todo el mundo muere? 467 00:28:34,164 --> 00:28:35,867 No puedo, Abby. 468 00:28:37,420 --> 00:28:39,944 Aunque me cueste la vida... 469 00:28:43,141 --> 00:28:45,177 tienes que dejarme ir. 470 00:28:58,356 --> 00:28:59,563 Abby, espera. 471 00:28:59,565 --> 00:29:00,865 ¿Por qué tú no tienes síntomas? 472 00:29:00,867 --> 00:29:02,933 También usaron el pulso electromagnético contigo. 473 00:29:03,233 --> 00:29:05,350 Porque los dos sabemos que un traumatismo cerebral 474 00:29:05,356 --> 00:29:07,222 puede inducir síntomas completamente distintos 475 00:29:07,224 --> 00:29:09,013 para cada persona. 476 00:29:09,687 --> 00:29:12,058 Para, Abby, 477 00:29:12,876 --> 00:29:15,177 también tenemos que hacerte un escáner. 478 00:29:16,867 --> 00:29:20,143 Te avisaré si tengo dolores de cabeza, ¿vale? 479 00:29:27,363 --> 00:29:28,884 Esa cresta nos da la mejor vista 480 00:29:28,890 --> 00:29:30,356 de la cueva. 481 00:29:30,482 --> 00:29:32,081 Será donde le encontremos. 482 00:29:32,349 --> 00:29:34,049 ¿De verdad estás dispuesto a matar a uno de tus hombres 483 00:29:34,051 --> 00:29:35,437 para salvar a mi rey? 484 00:29:35,756 --> 00:29:37,359 ¿No te cansas? 485 00:29:39,957 --> 00:29:41,201 De los bandos... 486 00:29:41,957 --> 00:29:43,959 mi hombre, tu rey. 487 00:29:44,756 --> 00:29:46,128 Al Praimfaya le importa una mierda 488 00:29:46,130 --> 00:29:47,981 de qué clan seas. 489 00:29:49,940 --> 00:29:51,089 Me alegra que tengas la oportunidad 490 00:29:51,095 --> 00:29:52,176 de despedirte de tu hermana 491 00:29:52,182 --> 00:29:53,671 antes de que llegue... 492 00:29:56,324 --> 00:29:58,336 A menos que muramos todos hoy. 493 00:30:01,994 --> 00:30:03,545 Si la hubieras matado, 494 00:30:03,909 --> 00:30:05,935 estas cadenas estarían alrededor de tu cuello. 495 00:30:07,083 --> 00:30:09,514 Como solía decir la reina Nia... 496 00:30:10,333 --> 00:30:12,240 la guerra nos hace asesinos a todos. 497 00:30:23,367 --> 00:30:27,249 50 cada uno. Puedo vivir con eso. 498 00:30:27,575 --> 00:30:30,910 ¿Y tu pueblo? Querían guerra. 499 00:30:30,975 --> 00:30:32,975 Soy rey, Clarke. 500 00:30:32,977 --> 00:30:35,611 No tengo que preguntar a mi pueblo lo que quiere. 501 00:30:36,551 --> 00:30:38,228 La verdadera pregunta es, 502 00:30:38,234 --> 00:30:40,425 ¿tú cómo vas a vendérselo a los tuyos? 503 00:30:40,431 --> 00:30:41,748 No se pondrán contentos al perder 504 00:30:41,754 --> 00:30:43,227 la mitad de sus asientos en el bote salvavidas. 505 00:30:43,233 --> 00:30:44,752 No tenemos que estar contentos. 506 00:30:45,445 --> 00:30:47,176 Tenemos que sobrevivir. 507 00:30:49,527 --> 00:30:51,421 Si Skaikru no te sigue 508 00:30:51,598 --> 00:30:53,932 cuando llegue el momento de cerrar la puerta, 509 00:30:53,988 --> 00:30:56,155 Azgeda se asegurará de que se haga. 510 00:31:00,017 --> 00:31:02,437 Bueno, esperemos que no tengamos que llegar a eso. 511 00:31:06,488 --> 00:31:08,862 Nosotros nos unimos con sangre. 512 00:31:23,390 --> 00:31:26,095 Deberíamos estar cerca. Sígueme. 513 00:31:26,101 --> 00:31:28,564 Si dispara esa arma, entraremos en guerra. 514 00:31:28,570 --> 00:31:30,970 Lo que tú digas. 515 00:31:43,714 --> 00:31:45,480 Ahí. ¡Riley! 516 00:31:47,017 --> 00:31:50,276 Riley, para. Riley, no quieres hacerlo. 517 00:31:50,282 --> 00:31:52,254 Vete de aquí, Bellamy. 518 00:31:52,256 --> 00:31:54,028 Echo, Echo, espera. 519 00:31:54,034 --> 00:31:55,824 Si disparas, él también. 520 00:31:55,826 --> 00:31:58,427 Riley, Riley, escúchame. 521 00:31:58,429 --> 00:32:01,342 Apretar ese gatillo no terminará nada. 522 00:32:02,248 --> 00:32:04,366 Ejecutarán a Kane y Monty 523 00:32:04,368 --> 00:32:06,397 y nuestro bando abrirá fuego. 524 00:32:06,908 --> 00:32:07,905 Será un baño de sangre. 525 00:32:07,911 --> 00:32:09,509 Eres un rehén. 526 00:32:09,767 --> 00:32:11,994 Solo dices lo que ellos quieren que digas. 527 00:32:12,806 --> 00:32:14,618 Ya me lo conozco. 528 00:32:15,379 --> 00:32:16,946 Estoy harta. 529 00:32:17,915 --> 00:32:19,238 Muévete o te mato también. 530 00:32:19,244 --> 00:32:22,242 Riley, retírate, ¿vale? Te lo suplico. 531 00:32:22,891 --> 00:32:24,253 Sé lo que piensas de ellos, 532 00:32:24,259 --> 00:32:25,926 y sé lo que te hicieron, 533 00:32:26,157 --> 00:32:28,086 pero tu vida... salvaste la vida 534 00:32:28,092 --> 00:32:30,392 por un motivo, y no es este. 535 00:32:30,398 --> 00:32:31,637 Por favor. 536 00:32:33,081 --> 00:32:34,677 No lo hagas, ¿vale? No lo hagas. 537 00:32:34,690 --> 00:32:37,264 Me está escuchando, ¿no, Riley? 538 00:32:39,208 --> 00:32:40,882 Créeme cuando te digo 539 00:32:40,888 --> 00:32:42,738 que si esto se vuelve una masacre, 540 00:32:42,740 --> 00:32:45,224 jamás saldrá de tu cabeza. 541 00:32:46,110 --> 00:32:48,846 La guerra me ha hecho un asesino. 542 00:32:52,550 --> 00:32:54,379 No dejes que te ocurra lo mismo. 543 00:33:25,499 --> 00:33:26,832 Hemos buscado en la mitad de la nave. 544 00:33:26,838 --> 00:33:28,552 ¿Qué te hace pensar que sigue aquí? 545 00:33:28,558 --> 00:33:30,057 Tú no le viste en Polis. 546 00:33:30,059 --> 00:33:32,893 Su misión era destruir la tecnología. 547 00:33:33,130 --> 00:33:34,875 No fue una coincidencia que me encontrara 548 00:33:34,881 --> 00:33:36,182 de camino. 549 00:33:37,174 --> 00:33:39,077 Me usó para entrar aquí. 550 00:33:39,671 --> 00:33:40,968 Toda la nave es tecnológica. 551 00:33:40,970 --> 00:33:43,172 ¿Dónde irías a hacer más daño? 552 00:33:44,565 --> 00:33:46,040 Al servidor. 553 00:33:46,900 --> 00:33:48,510 Por aquí. 554 00:33:50,217 --> 00:33:51,693 Te tengo. 555 00:33:54,262 --> 00:33:55,349 Mi rey. 556 00:33:55,351 --> 00:33:56,939 Bellamy, ¿estás bien? 557 00:33:57,463 --> 00:33:59,020 No ha muerto nadie. 558 00:33:59,488 --> 00:34:00,988 ¿Entonces qué me he perdido? 559 00:34:05,273 --> 00:34:06,599 Nada, señor. 560 00:34:15,464 --> 00:34:17,139 Por mi hermano. 561 00:34:18,421 --> 00:34:19,545 Por mi padre. 562 00:34:22,136 --> 00:34:23,501 Por mi madre. 563 00:34:29,335 --> 00:34:31,085 Ilian, no. 564 00:34:31,645 --> 00:34:33,413 ¿Doy por hecho que no estamos en guerra? 565 00:34:34,179 --> 00:34:35,610 Hoy no. 566 00:34:36,001 --> 00:34:37,454 Hacer lo que sea aquí, 567 00:34:37,460 --> 00:34:39,293 no te devolverá a tu familia. 568 00:34:39,295 --> 00:34:40,861 No tiene por qué morir nadie. Vete. 569 00:34:40,863 --> 00:34:42,963 Por favor. La sala de máquinas se encuentra sobre nosotros. 570 00:34:42,965 --> 00:34:45,066 Si explota, destruirás toda la nave. 571 00:34:45,068 --> 00:34:46,505 Esa es la idea. 572 00:34:48,119 --> 00:34:49,283 ¿Y la nave? 573 00:34:50,476 --> 00:34:52,540 Era una prisionera en esta nave. 574 00:34:52,542 --> 00:34:57,011 Odiaba este lugar, pero ahora lo necesitamos. 575 00:34:58,815 --> 00:35:00,981 Si no podemos descifrar la Sangre Nocturna, 576 00:35:00,983 --> 00:35:02,572 compartiremos Arkadia, 577 00:35:03,152 --> 00:35:05,653 encontraremos una manera de sobrevivir juntos. 578 00:35:07,006 --> 00:35:09,173 Ilian, por favor, no lo hagas. 579 00:35:09,321 --> 00:35:11,125 ¿Tú estuviste en la Ciudad de la Luz? 580 00:35:12,748 --> 00:35:13,912 No. 581 00:35:14,458 --> 00:35:16,651 Entonces no lo entenderás jamás. 582 00:35:18,634 --> 00:35:21,335 No... no, Ilian. 583 00:35:38,554 --> 00:35:41,188 Ha sido en Arkadia. 584 00:36:06,767 --> 00:36:08,234 Niylah. 585 00:36:13,024 --> 00:36:14,623 ¿Niylah? 586 00:36:24,450 --> 00:36:27,151 ¿Qué coño estás haciendo? 587 00:36:33,691 --> 00:36:36,062 Asegurarme de que no mueres. 588 00:36:46,689 --> 00:36:48,046 ¡No sé dónde está! 589 00:36:48,052 --> 00:36:49,551 ¡Freddie! 590 00:36:52,034 --> 00:36:53,968 No lo sé. ¿Dónde está? 591 00:36:54,783 --> 00:36:56,586 Tengo que encontrar a mi hermana. 592 00:36:56,592 --> 00:36:58,559 Estaba en la enfermería. 593 00:37:05,735 --> 00:37:07,649 ¿Cómo ha pasado? 594 00:37:20,141 --> 00:37:23,609 - Mira, mira. - O. O. 595 00:37:24,594 --> 00:37:26,627 O. ¡O! 596 00:37:26,691 --> 00:37:29,358 Venga. Vamos, vamos. 597 00:37:29,364 --> 00:37:32,315 Te tengo. Te tengo. 598 00:37:32,321 --> 00:37:36,356 Vamos a sacarte de aquí. Te tengo, te tengo. Vale. 599 00:37:36,358 --> 00:37:37,920 O. 600 00:37:39,334 --> 00:37:40,633 Bien. 601 00:37:41,578 --> 00:37:43,863 Oye, oye, ¿estás bien? 602 00:37:43,865 --> 00:37:45,698 Estoy bien. 603 00:37:47,770 --> 00:37:50,303 - Ayuda a Octavia. - Vale. 604 00:37:50,305 --> 00:37:52,605 Monty, coge a Niylah. 605 00:37:52,785 --> 00:37:54,197 Te tengo. 606 00:37:56,926 --> 00:37:58,657 No pasa nada. 607 00:37:58,663 --> 00:38:02,432 Fue Ilian. Intenté detenerle. 608 00:38:10,758 --> 00:38:12,625 Clarke... 609 00:38:30,361 --> 00:38:31,899 Tápate la cara. 610 00:39:45,520 --> 00:39:47,190 ¿Clarke? 611 00:39:55,438 --> 00:39:57,005 Clarke. 612 00:39:58,733 --> 00:40:00,064 ¿Cómo has venido? 613 00:40:00,070 --> 00:40:02,070 ¿Por qué no me has dicho que venías? 614 00:40:02,277 --> 00:40:03,632 Cariño... 615 00:40:06,090 --> 00:40:08,031 Nos quedamos sin tiempo, mamá.