1 00:00:00,938 --> 00:00:02,514 In episoadele anterioare, in "The 100"... 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,095 Va veni ceva, 3 00:00:04,370 --> 00:00:06,514 ceva ce nu am mai văzut până acum. 4 00:00:07,358 --> 00:00:08,553 Valul de radiatii 5 00:00:08,559 --> 00:00:10,626 va ucide totul in calea sa. 6 00:00:10,628 --> 00:00:12,261 Noi nu am tratat-o. 7 00:00:12,263 --> 00:00:14,696 Corpul ei respinge radiatia pe cont propriu. 8 00:00:14,698 --> 00:00:18,033 Există doar o singură variabilă care o deosebeste pe Luna de ceilalti. 9 00:00:18,035 --> 00:00:19,468 Nightblood. (sângele negru) 10 00:00:19,470 --> 00:00:21,370 Ar fi trebuit să merg pe insulă pentru a face Nightblood. 11 00:00:21,372 --> 00:00:23,321 Dacă Jaha are dreptate, si Becca a creat 12 00:00:23,327 --> 00:00:25,034 Nightblood-ul acolo, ei vor găsi 13 00:00:25,040 --> 00:00:27,176 inregistrările ei, si tot ce trebuie să facă 14 00:00:27,182 --> 00:00:29,248 este să inverseze procesul de la Luna, 15 00:00:29,254 --> 00:00:30,245 si toată lumea trăieste. 16 00:00:30,247 --> 00:00:31,256 Dacă ei o pot finaliza 17 00:00:31,262 --> 00:00:33,529 inainte ca radiatia să ajungă aici. 18 00:00:34,516 --> 00:00:36,218 Cred că mai bine am termina nava. 19 00:00:36,220 --> 00:00:37,886 Ne-au spus că aveti un Nightblood. 20 00:00:37,888 --> 00:00:40,222 Nightblood ajuta la metabolizarea radiatiilor. 21 00:00:40,232 --> 00:00:41,719 Noi căutăm metode de a-l crea 22 00:00:41,725 --> 00:00:43,413 pentru toată lumea, astfel incât să putem supravietui toti. 23 00:00:43,419 --> 00:00:45,560 Roan te vrea in viată. Vino linistită. 24 00:00:45,562 --> 00:00:46,795 Asta nu se va intâmpla. 25 00:00:53,270 --> 00:00:56,138 Skaikru m-a făcut să-mi ucid intreaga mea familie. 26 00:01:01,588 --> 00:01:03,655 Vă ducem acasă. 27 00:01:03,657 --> 00:01:05,991 Nava voastră este un adăpost de Praimfaya, 28 00:01:05,993 --> 00:01:08,393 asa că am de gând să o iau. 29 00:01:14,490 --> 00:01:17,102 Computer, arată-mi software-ul de detectare a radiatiilor 30 00:01:17,104 --> 00:01:20,405 disponibil pentru flota de drone in VHDL. 31 00:01:25,334 --> 00:01:27,209 Doamne, Becca era bună. 32 00:01:27,215 --> 00:01:28,880 Nightblood a fost proiectat pentru a ajuta organismul uman 33 00:01:28,882 --> 00:01:30,515 să nu respingă inteligenta artificială si să il protejeze 34 00:01:30,517 --> 00:01:33,318 impotriva radiatiilor emise de dispozitiv. 35 00:01:33,320 --> 00:01:35,553 De asta a salvat-o pe Luna. 36 00:01:35,555 --> 00:01:37,335 De aceea, ne va salva pe toti. 37 00:01:37,341 --> 00:01:41,793 Dacă ne-am putea da seama cum a făcut ea aceste celule să se combine. 38 00:01:42,204 --> 00:01:43,595 Se pare că Becca experimentează 39 00:01:43,597 --> 00:01:45,897 cu perfluorochimicale, oxigenatori, 40 00:01:45,899 --> 00:01:47,766 blocul de constructie al sângelui artificial. 41 00:01:47,768 --> 00:01:49,088 Stiu ce sunt, Jackson, 42 00:01:49,094 --> 00:01:51,179 dar nu am văzut asta aici. 43 00:01:51,185 --> 00:01:54,220 Abby, ce se intâmpla dacă am venit tot drumul pentru nimic ? 44 00:01:55,191 --> 00:01:56,941 Si dacă nu ne putem da seama ? 45 00:01:56,943 --> 00:01:59,144 Putem face asta, Jackson. 46 00:01:59,146 --> 00:02:00,723 Stim că Becca si-a dat seama. 47 00:02:00,729 --> 00:02:02,495 Luna e dovada pentru asta. 48 00:02:02,739 --> 00:02:04,505 Dacă nu e in baza de date, 49 00:02:04,507 --> 00:02:07,275 inversam procesul din sângele lui Luna. 50 00:02:11,051 --> 00:02:13,381 Am nevoie de o nouă mostră. Unde e Luna ? 51 00:02:13,741 --> 00:02:15,905 Ea doarme, si ar trebui să o lăsăm. 52 00:02:16,720 --> 00:02:18,519 I-am luat deja prea mult. 53 00:02:18,521 --> 00:02:19,382 Corpul ei are nevoie de timp... 54 00:02:19,388 --> 00:02:21,070 Noi nu avem timp ! 55 00:02:24,794 --> 00:02:28,696 Asteaptă. Ai dreptate. Imi pare rău. 56 00:02:29,759 --> 00:02:31,729 Ajută-mă să refac testul de valenta moleculară 57 00:02:31,735 --> 00:02:33,468 pe mostra 7. 58 00:02:33,470 --> 00:02:34,902 Am inteles. 59 00:02:36,473 --> 00:02:38,573 Abby, ia ascultă. 60 00:02:38,575 --> 00:02:40,675 Potrivit raportului, Becca a dezvoltat pentru prima oară 61 00:02:40,677 --> 00:02:42,642 ceea ce cunoastem acum că Nightblood 62 00:02:42,648 --> 00:02:44,801 pentru Compania de Minerit Eligius. 63 00:02:44,807 --> 00:02:46,373 Minerit ? 64 00:02:46,616 --> 00:02:48,916 Misiuni spatiale de lungă durată. 65 00:02:48,918 --> 00:02:51,052 Criminalii erau pusi in hiper-somn 66 00:02:51,054 --> 00:02:54,555 si li se dădea Nightblood ca să-i protejeze impotriva radiatiilor solare. 67 00:02:54,557 --> 00:02:57,321 Frumos din partea ei de a impărti asta 68 00:02:57,327 --> 00:02:59,868 cu strămosii nostri de pe Arca. 69 00:03:00,997 --> 00:03:02,630 Nu inteleg. 70 00:03:02,632 --> 00:03:06,034 Lanturile proteice de la Nightblood sunt rupte. 71 00:03:08,869 --> 00:03:12,137 Cum le-a făcut să se lege de globulele de sânge ? 72 00:03:13,615 --> 00:03:16,230 Am crezut că urăsti biologia moleculară. 73 00:03:22,609 --> 00:03:24,118 Raven. 74 00:03:28,244 --> 00:03:29,795 Are o criză. 75 00:03:31,231 --> 00:03:32,446 Apuc-o de gât. 76 00:03:32,448 --> 00:03:34,815 Ok. Ok. 77 00:03:34,817 --> 00:03:36,683 Ok. Pune-o pe o parte. 78 00:03:36,685 --> 00:03:37,951 Am prins-o. 79 00:03:37,953 --> 00:03:39,220 Am o injectie pentru Secerători in geanta mea. 80 00:03:39,226 --> 00:03:41,088 - Da. - Adu-o. Fugă. 81 00:03:41,690 --> 00:03:44,014 Ok. Puiule. Ok, dragă. 82 00:03:45,470 --> 00:03:47,228 - Tine-o. - O tin. 83 00:03:49,033 --> 00:03:50,462 Ok. 84 00:03:55,225 --> 00:03:58,326 Esti ok. 85 00:04:02,240 --> 00:04:06,898 Traducerea: Veritas 86 00:05:23,195 --> 00:05:26,563 In regulă. Acesta este ultimul lot de băutură. 87 00:05:29,378 --> 00:05:30,734 E cam usor. 88 00:05:30,736 --> 00:05:32,869 Vânătorii vostri sunt de vină. 89 00:05:32,871 --> 00:05:35,272 Nu pot usca decât ce mi se aduce. 90 00:05:36,975 --> 00:05:40,110 Hei, niciun cuvânt de la Jaha ? Au găsit unitatea lui Bellamy ? 91 00:05:40,112 --> 00:05:43,013 Da. S-au intors, si am uitat să-ti spunem. 92 00:05:46,558 --> 00:05:48,028 Salut, prietena. 93 00:05:48,153 --> 00:05:49,090 Bună. 94 00:05:52,544 --> 00:05:53,715 Cât de mult ne lipseste ? 95 00:05:53,903 --> 00:05:55,753 Mereu atât de serioasă. 96 00:05:56,929 --> 00:05:59,663 E mai bine asa. Nu-ti fă griji. 97 00:05:59,665 --> 00:06:02,065 Pământul va fi mult mai generos data viitoare. 98 00:06:02,067 --> 00:06:04,301 Ne vedem atunci. 99 00:06:04,303 --> 00:06:06,514 Hei, stai... 100 00:06:09,794 --> 00:06:11,027 Ai incărcat radioul 101 00:06:11,033 --> 00:06:12,766 pe care ti l-am dat când ai fost aici ? 102 00:06:12,998 --> 00:06:15,832 Da, asa cum mi-ai spus. 103 00:06:17,282 --> 00:06:18,088 Bine. 104 00:06:18,094 --> 00:06:19,426 Clarke ! 105 00:06:19,651 --> 00:06:21,151 Octavia ? 106 00:06:21,153 --> 00:06:22,486 Ea tocmai a incetat să mai respire. 107 00:06:22,488 --> 00:06:24,716 Ok. Pune-o pe masa acum. 108 00:06:25,028 --> 00:06:26,047 E o rană adânca in burta ei. 109 00:06:26,053 --> 00:06:27,485 Ea este imbibata cu sânge. 110 00:06:30,173 --> 00:06:32,273 Ok. Intâi asta. 111 00:06:33,131 --> 00:06:35,429 1, 2, 3, 4... 112 00:06:35,868 --> 00:06:37,334 Cine esti ? 113 00:06:37,336 --> 00:06:38,694 Cum i s-a intâmplat asta ? 114 00:06:38,700 --> 00:06:41,034 Ilian kom Trishanakru. 115 00:06:41,560 --> 00:06:42,483 1, 2... 116 00:06:42,489 --> 00:06:44,607 Eram in drum spre casă, de la Polis, când am găsit-o. 117 00:07:08,440 --> 00:07:10,992 Ok. Duceti-o la infirmerie acum. 118 00:07:13,158 --> 00:07:16,106 Faptul că ai adus-o aici i-a salvat viata. Multumesc. 119 00:07:18,344 --> 00:07:20,790 Hei, hei, hei, hei, e in regulă. 120 00:07:20,796 --> 00:07:22,729 E bine. Esti ok. 121 00:07:23,382 --> 00:07:24,877 Octavia, ai pierdut mult sânge, 122 00:07:24,883 --> 00:07:26,178 dar esti acasă acum. 123 00:07:26,184 --> 00:07:27,783 O să te ajut. 124 00:07:31,089 --> 00:07:34,424 Vine Azgeda. 125 00:07:34,426 --> 00:07:35,992 Ce zice ? 126 00:07:37,396 --> 00:07:40,286 Vine Azgeda. 127 00:07:40,292 --> 00:07:44,734 - Armata... mărsăluieste. - Octavia, hei, hei, hei, stai cu mine. 128 00:07:45,829 --> 00:07:47,404 Războiul e aici. 129 00:07:51,769 --> 00:07:53,754 Luati-o. Mergeti. 130 00:07:53,760 --> 00:07:56,227 Ok. 3, 2, 1. 131 00:07:56,469 --> 00:07:57,482 Ai luat-o ? 132 00:07:58,584 --> 00:08:00,584 Puneti-i o perfuzie, sânge si fluide, 133 00:08:00,586 --> 00:08:02,752 si... si pregătiti o trusă de sutură. 134 00:08:04,573 --> 00:08:07,405 Hei, eu trebuie să fac acest lucru, dar contactează-l pe Kane la radio. 135 00:08:07,411 --> 00:08:08,658 Află exact ce se intâmpla. 136 00:08:08,660 --> 00:08:10,260 Asa fac. 137 00:08:10,591 --> 00:08:13,129 Harper, hei, uită-te la mine. 138 00:08:13,131 --> 00:08:14,285 Convoacă gărzile. 139 00:08:14,291 --> 00:08:15,832 Tatăl lui Miller este ofiter. 140 00:08:15,834 --> 00:08:17,334 Dacă vine Azgeda, avem nevoie de un plan 141 00:08:17,336 --> 00:08:18,501 de apărare, ok ? 142 00:08:18,503 --> 00:08:19,510 Voi fi acolo cât de repede pot. 143 00:08:19,516 --> 00:08:21,953 - Ok. - Niylah, mi-ar prinde bine ajutorul tău. 144 00:08:36,578 --> 00:08:38,388 Ok. Punem trăgătorii de-a lungul peretelui. 145 00:08:38,390 --> 00:08:39,789 In acest fel, le putem subtia rândurile 146 00:08:39,791 --> 00:08:41,841 inainte de a avea o sansă să se apropie. 147 00:08:41,857 --> 00:08:43,159 Si când se apropie ? 148 00:08:43,161 --> 00:08:44,229 Hidrazina. 149 00:08:44,235 --> 00:08:46,329 Am ingropat ce mai rămăsese in motoare când am aterizat. 150 00:08:46,331 --> 00:08:47,831 O dezgropam acum. 151 00:08:47,833 --> 00:08:49,132 O vom turna in transee. 152 00:08:49,134 --> 00:08:51,234 - Hei, cum este ea ? - Puternică. 153 00:08:51,236 --> 00:08:53,474 Ascultă. Tot ce trebuie să facem este s-o răspândim 154 00:08:53,480 --> 00:08:54,671 in fata peretelui exterior. 155 00:08:54,673 --> 00:08:56,066 Atunci când armata se apropie... 156 00:08:56,072 --> 00:08:57,507 - Le dăm foc. - Asa e. 157 00:08:57,509 --> 00:08:59,449 Vrei să aprinzi un foc in exteriorul navei, pe care 158 00:08:59,455 --> 00:09:00,977 ne străduim de o lună să o pregătim ? 159 00:09:00,979 --> 00:09:02,445 Asta nu se va intâmpla. 160 00:09:02,447 --> 00:09:04,111 Vreo veste de la Kane ? 161 00:09:04,470 --> 00:09:07,500 Nu, dar Jaha a găsit camionul 162 00:09:07,506 --> 00:09:11,308 la 12 ore distantă, si nici urmă de Bellamy ori Stephens. 163 00:09:16,319 --> 00:09:17,727 Trebuie să vorbesc cu Roan. 164 00:09:17,729 --> 00:09:19,195 Ceva s-a intâmplat, 165 00:09:19,197 --> 00:09:20,930 un fel de neintelegere. 166 00:09:20,932 --> 00:09:22,455 Clarke, dacă voia să vorbească, 167 00:09:22,461 --> 00:09:23,867 nu venea cu armata. 168 00:09:23,869 --> 00:09:25,757 Corect, dar există doar o singură cale 169 00:09:25,763 --> 00:09:27,237 să ajungi aici de la Polis. 170 00:09:27,239 --> 00:09:29,372 - O să ies si o să-l intâlnesc. - Tu esti... 171 00:09:29,374 --> 00:09:30,840 Nu, categoric nu. 172 00:09:30,842 --> 00:09:33,710 De fapt, asta ar putea functiona. 173 00:09:33,712 --> 00:09:36,046 Monty, despre ce vorbesti ? 174 00:09:36,048 --> 00:09:38,515 Poporul Ghetii crede că are elementul surpriză, 175 00:09:38,517 --> 00:09:40,850 dar, datorită Octaviei, noi il avem. 176 00:09:41,385 --> 00:09:43,190 Pike ne-a arătat cât de valoros poate fi. 177 00:09:43,196 --> 00:09:45,329 Il citezi pe Pike ? 178 00:09:46,765 --> 00:09:48,542 Oricât de oribil suna, 179 00:09:50,234 --> 00:09:51,795 da. 180 00:10:18,275 --> 00:10:19,682 Stop. 181 00:10:26,287 --> 00:10:29,681 Stiau că venim. 182 00:10:29,729 --> 00:10:31,330 Au fost preveniti. 183 00:10:32,776 --> 00:10:36,062 Nu se poate că Octavia să fi supravietuit sabiei mele... 184 00:10:36,440 --> 00:10:37,786 ori acelei căzături. 185 00:10:42,086 --> 00:10:43,780 Trebuie să vorbim. 186 00:10:43,782 --> 00:10:45,622 E cam târziu pentru asta. 187 00:10:46,052 --> 00:10:48,725 Arcasi ! Luati-o la tină pe Wanheda ! 188 00:10:56,898 --> 00:10:58,083 Regele meu... 189 00:11:20,059 --> 00:11:22,585 Ok. Le-am atras atentia. 190 00:11:22,587 --> 00:11:25,355 Nu uitati, nimeni nu trage dacă nu ataca ei primii. 191 00:11:25,357 --> 00:11:28,291 Radiatia este inamicul nostru, nu Poporul Ghetii. 192 00:11:34,113 --> 00:11:35,534 Adu prizonierii. 193 00:11:53,685 --> 00:11:55,485 E rândul tău, Wanheda. 194 00:12:06,398 --> 00:12:09,550 10 minute. Asta e tot ce cer. 195 00:12:16,580 --> 00:12:19,709 Asteaptă. Unde se duce ? 196 00:12:19,711 --> 00:12:21,878 Dacă e o capcană ? 197 00:12:21,880 --> 00:12:25,321 E o capcană. Suntem deja in ea. 198 00:12:29,325 --> 00:12:30,216 Ok, trăgători. 199 00:12:30,222 --> 00:12:32,778 Se indreaptă spre pestera. Lăsati regele să treacă. 200 00:12:40,430 --> 00:12:42,864 Asteaptă o secundă. Cine il ia incă la tintă ? 201 00:12:49,143 --> 00:12:51,723 La naiba, ce faci, Riley ? 202 00:12:51,729 --> 00:12:52,963 Obiectivul tău este armata. 203 00:12:53,503 --> 00:12:55,347 Clarke negociază cu regele lor. 204 00:12:55,353 --> 00:13:00,175 Nu-l mai lua la tintă. Terminat. Riley, răspunde. 205 00:13:00,901 --> 00:13:04,470 Negocierea cu acesti oameni este o pierdere de timp. 206 00:13:04,476 --> 00:13:07,502 Avem avantajul terenului. Avem armele. 207 00:13:07,570 --> 00:13:09,345 Noi ar trebui doar să-i ucidem. 208 00:13:09,744 --> 00:13:11,959 Negativ. Ne tinem de plan. 209 00:13:11,965 --> 00:13:14,209 Tu chiar crezi că Poporul Ghetii da doi bani 210 00:13:14,215 --> 00:13:16,015 pe planul vostru ? 211 00:13:16,017 --> 00:13:17,930 Am o tintă clară pe rege. 212 00:13:17,936 --> 00:13:21,671 Aceasta este o cutie cu iasca. Dacă impuscăm unul, vom fi in război. 213 00:13:23,007 --> 00:13:25,272 Dacă faci asta, va fi un masacru. 214 00:13:26,594 --> 00:13:29,194 Trebuie să te opresti acum. 215 00:13:30,250 --> 00:13:31,650 Riley. 216 00:13:37,655 --> 00:13:38,808 El nu ar trebui să fie aici, 217 00:13:38,814 --> 00:13:40,847 nu după ce i-au făcut. 218 00:13:44,212 --> 00:13:46,148 Ok. Regele a plecat. 219 00:13:46,719 --> 00:13:49,920 Arcasi, la primul foc de armă pe care il auziti, 220 00:13:49,922 --> 00:13:50,764 dati drumul la săgeti. 221 00:13:50,770 --> 00:13:53,520 Infanterie, la comanda mea, imprăstiati-vă si urcati. 222 00:13:53,526 --> 00:13:55,493 Omorâti până când nu mai rămâne nimeni. 223 00:13:55,773 --> 00:13:56,994 Asta e o nebunie. 224 00:13:56,996 --> 00:13:58,868 Ei au stiut că veniti. 225 00:14:01,367 --> 00:14:03,534 Avem mii de incărcătoare cu gloante. 226 00:14:03,536 --> 00:14:05,703 Voi veti rămâne fără oameni. 227 00:14:05,705 --> 00:14:08,043 Atunci să sperăm că nimeni nu trage. 228 00:14:11,007 --> 00:14:12,543 Ce este ? 229 00:14:12,545 --> 00:14:14,912 Ei au crezut că au avut elementul surpriză, 230 00:14:15,884 --> 00:14:17,281 dar noi l-am avut. 231 00:14:19,829 --> 00:14:21,585 Cineva i-a avertizat. 232 00:14:22,634 --> 00:14:24,869 Tu crezi că a fost Octavia ? 233 00:14:25,992 --> 00:14:27,425 Ea trăieste. 234 00:14:48,307 --> 00:14:49,947 Trebuie să-i avertizez. 235 00:14:49,949 --> 00:14:51,280 Ai făcut-o. 236 00:14:51,286 --> 00:14:54,214 Soldatii Skaikru au plecat să intâlnească armata lui Roan. 237 00:14:57,607 --> 00:14:59,817 Cum am ajuns aici ? 238 00:15:00,396 --> 00:15:03,910 Un băiat te-a adus... Trishanakru. 239 00:15:04,645 --> 00:15:06,726 Esti norocoasă. Dacă el nu te găsea... 240 00:15:06,732 --> 00:15:08,021 Iilian. 241 00:15:41,601 --> 00:15:42,904 Raven. 242 00:15:44,103 --> 00:15:45,569 Abby. 243 00:15:48,866 --> 00:15:52,510 Abby, ceva s-a intâmplat. 244 00:15:53,342 --> 00:15:55,349 Raven, ai avut o criză. 245 00:15:57,205 --> 00:15:59,446 Trebuie să facem o scanare a creierului. 246 00:16:00,274 --> 00:16:02,520 Jackson, s-a trezit. 247 00:16:04,790 --> 00:16:06,824 Criza ? 248 00:16:08,461 --> 00:16:10,581 Nu. Nu. Asta... 249 00:16:11,265 --> 00:16:12,702 - Era ca si cum creierul meu... - Hei. 250 00:16:12,708 --> 00:16:14,515 Functiona cu atâta... 251 00:16:15,001 --> 00:16:16,708 atâta intensitate. 252 00:16:16,978 --> 00:16:20,215 Era atât de real, parcă eram din nou in spatiu, 253 00:16:21,007 --> 00:16:23,148 fără gravitatie. 254 00:16:26,889 --> 00:16:27,964 Nu sunt nebună. 255 00:16:27,970 --> 00:16:30,203 Nu. Nimeni nu crede că esti. 256 00:16:30,449 --> 00:16:32,204 Nu aveam greutate. 257 00:16:33,704 --> 00:16:36,514 Abby, ce s-a intâmplat când ai incercat 258 00:16:36,520 --> 00:16:38,058 să legi proteina de Nightblood 259 00:16:38,064 --> 00:16:39,340 de ADN-ul lui Luna ? 260 00:16:39,492 --> 00:16:42,259 Structura ARN-ului s-a dezintegrat. 261 00:16:43,865 --> 00:16:46,375 - De ce ? - Abby, ea tocmai a avut o criză. 262 00:16:46,396 --> 00:16:48,702 Pentru că eu cred că stiu de ce Becca 263 00:16:48,708 --> 00:16:49,893 nu l-a putut face in acest laborator. 264 00:16:49,899 --> 00:16:52,106 Computer, arată-mi prototipul Nightblood 265 00:16:52,112 --> 00:16:56,248 ARN legat intr-un mediu cu gravitatie zero. 266 00:17:12,398 --> 00:17:13,949 Ar merge. 267 00:17:14,860 --> 00:17:16,927 Simulare completă. 268 00:17:16,929 --> 00:17:18,461 Halucinatia ta ti-a spus asta ? 269 00:17:18,467 --> 00:17:20,827 Da. Când m-am imaginat că nu am greutate, 270 00:17:20,833 --> 00:17:23,228 neuronii mei trebuie să fi lucrat mai repede 271 00:17:23,234 --> 00:17:25,502 decât poate procesa mintea mea constientă. 272 00:17:25,504 --> 00:17:27,137 Comunicând prin subconstientul tău. 273 00:17:27,139 --> 00:17:28,553 Exact. 274 00:17:30,178 --> 00:17:32,417 Cum putem simula gravitatie zero 275 00:17:32,423 --> 00:17:34,334 intr-un mediu de laborator ? 276 00:17:35,469 --> 00:17:38,489 Nu putem. Este imposibil. 277 00:17:56,004 --> 00:17:58,201 Este imposibil pe Pământ. 278 00:17:59,205 --> 00:18:00,633 A.L.I.E. A spus că Becca a mers in spatiu 279 00:18:00,639 --> 00:18:02,205 in căutarea unui mediu mai sigur 280 00:18:02,211 --> 00:18:03,694 să scape de ea, dar eu nu cred deloc 281 00:18:03,700 --> 00:18:05,333 ca asta a fost motivul. 282 00:18:05,335 --> 00:18:08,269 Cred că ea a plecat in spatiu pentru a face Nightblood. 283 00:18:08,852 --> 00:18:10,571 Raven, cu ce ne ajută asta ? 284 00:18:11,063 --> 00:18:13,395 Nu e ca si cum am putea merge inapoi in spatiu. 285 00:18:14,192 --> 00:18:15,743 Pui pariu ? 286 00:18:16,641 --> 00:18:18,109 Computer, 287 00:18:19,079 --> 00:18:22,817 deschide usile interioare de lansare. 288 00:19:12,392 --> 00:19:14,406 Cine vrea să meargă la o plimbare ? 289 00:19:26,617 --> 00:19:28,250 Asteptarea mă omoară. 290 00:19:28,252 --> 00:19:30,975 Linisteste-te. Ei ar trebui să fie la pestera de acum. 291 00:19:31,343 --> 00:19:34,189 In plus, nu e ca si cum am avea o altă optiune. 292 00:19:35,172 --> 00:19:37,044 Trebuie să-i dăm timp lui Clarke. 293 00:19:37,050 --> 00:19:38,850 Toate unitătile, verificare. 294 00:19:39,312 --> 00:19:40,559 Unitatea 1. 295 00:19:40,565 --> 00:19:41,997 Unitatea 1... aici. 296 00:19:42,072 --> 00:19:43,449 Unitatea 2. 297 00:19:44,341 --> 00:19:47,209 Unitatea 2. Riley, unde esti ? 298 00:19:52,679 --> 00:19:54,049 La naiba. 299 00:19:55,664 --> 00:19:57,658 Costa, il vezi pe Riley ? 300 00:19:57,660 --> 00:19:59,093 S-a dus să-si facă nevoile. 301 00:19:59,095 --> 00:20:00,328 Acum cât timp ? 302 00:20:00,330 --> 00:20:02,096 Nu stiu. Nu de mult. 303 00:20:02,314 --> 00:20:04,140 Si-a lăsat arma ? 304 00:20:05,804 --> 00:20:07,450 Negativ. A luat-o cu el. 305 00:20:08,884 --> 00:20:10,123 Si-a lăsat radioul. 306 00:20:13,133 --> 00:20:14,727 Pote a plecat acasă. 307 00:20:15,344 --> 00:20:17,597 Sau se indreaptă spre acea pesteră pentru a-l executa 308 00:20:17,603 --> 00:20:19,506 pe regele poporului care l-a tinut in sclavie. 309 00:20:21,318 --> 00:20:23,220 Imi scapă orice alte optiuni ? 310 00:20:25,424 --> 00:20:28,802 Stai asa. Niciodată nu vei trece de armata aia. 311 00:20:28,808 --> 00:20:30,093 Ce faci ? 312 00:20:30,819 --> 00:20:32,662 Opresc un război. 313 00:20:36,117 --> 00:20:37,813 Monty, ce faci ? 314 00:20:37,852 --> 00:20:41,636 Mentine pozitia. Repet... mentine pozitia. 315 00:20:45,849 --> 00:20:47,333 Presupun că ne-ai adus acolo unde ai vrut. 316 00:20:49,964 --> 00:20:52,840 Roan, suntem aliati. Ce facem ? 317 00:20:52,846 --> 00:20:55,317 Am avut o intelegere. Ai incălcat-o. 318 00:20:55,323 --> 00:20:56,792 Am incălcat-o ? 319 00:20:58,730 --> 00:21:00,957 Aproape ai ucis-o pe Octavia. 320 00:21:01,113 --> 00:21:04,240 Ii tii pe Bellamy si cancelarul nostru ostatici. 321 00:21:04,246 --> 00:21:07,552 Ai adus o armată aici pentru a face ce, mai exact ? 322 00:21:07,558 --> 00:21:09,169 De ce ne-ai omori atunci când stii 323 00:21:09,175 --> 00:21:11,297 că noi toti vom muri in curând, oricum ? 324 00:21:12,044 --> 00:21:14,204 Nu suntem aici ca să vă omorâm, Clarke. 325 00:21:14,206 --> 00:21:15,764 Suntem aici pentru a vă lua nava, 326 00:21:17,750 --> 00:21:19,717 o navă pe care ati restaurat-o pentru a salva poporul vostru, 327 00:21:19,723 --> 00:21:20,950 nu al meu. 328 00:21:21,513 --> 00:21:23,948 Nava aceea este un plan de rezervă. 329 00:21:24,761 --> 00:21:26,818 O să incapă numai maxim 100 de oameni. 330 00:21:26,824 --> 00:21:28,834 Atunci nu te superi dacă o luăm. 331 00:21:31,451 --> 00:21:32,553 Hei... 332 00:21:33,998 --> 00:21:35,855 inainte să-l iei ostatic, 333 00:21:35,861 --> 00:21:38,328 nu ti-a spus Kane de solutia Nightblood ? 334 00:21:38,725 --> 00:21:39,930 El a incercat. 335 00:21:40,444 --> 00:21:41,865 Mi se pare 336 00:21:41,867 --> 00:21:44,034 că creati următorul Comandant, 337 00:21:44,246 --> 00:21:46,403 alta incălcare a intelegerii noastre. 338 00:21:48,203 --> 00:21:51,315 Flacăra e distrusă, si tu stii. 339 00:21:51,799 --> 00:21:54,327 Dacă e să o credem pe Octavia. 340 00:21:55,054 --> 00:21:58,091 Roan, asta nu e o conspiratie. 341 00:21:58,097 --> 00:22:00,616 Fac totul pentru a ne salva pe noi toti. 342 00:22:00,622 --> 00:22:02,050 Nu, nu o faci. 343 00:22:02,056 --> 00:22:03,284 O jelesti pe Lexa, 344 00:22:03,290 --> 00:22:05,454 si totusi nu ai invătat nimic de la ea. 345 00:22:06,694 --> 00:22:09,418 Ea era Trikru, dar s-a ridicat 346 00:22:09,424 --> 00:22:11,022 deasupra loialitătii pentru clanul ei. 347 00:22:11,028 --> 00:22:13,287 Iti spui că si tu ai făcut la fel, de asemenea... 348 00:22:13,293 --> 00:22:17,100 marea Wanheda, Comandantul Mortii, 349 00:22:17,102 --> 00:22:19,235 care spune că vrea să salveze pe toată lumea 350 00:22:19,237 --> 00:22:22,899 si totusi construieste o navă pentru ea insăsi, pentru poporul ei. 351 00:22:24,359 --> 00:22:27,477 Solutia Nightblood va salva pe toată lumea. 352 00:22:27,479 --> 00:22:29,106 Nu cred in miracole. 353 00:22:29,112 --> 00:22:30,747 Asta nu trebuie să fie asa. 354 00:22:30,749 --> 00:22:32,549 Ba da, trebuie. 355 00:22:32,551 --> 00:22:34,350 Asa cum văd eu, tu ai două optiuni... 356 00:22:34,352 --> 00:22:36,419 spune trăgătorilor tăi să se retragă, 357 00:22:36,661 --> 00:22:38,928 dă-ne nouă navă, si in oricât timp a mai rămas 358 00:22:38,934 --> 00:22:41,524 să găsesti solutia ta cu Nightblood, 359 00:22:42,231 --> 00:22:46,408 ori spune-le să deschidă focul. 360 00:22:47,240 --> 00:22:49,766 Avem mai multe gloante decât ai tu oameni. 361 00:22:49,768 --> 00:22:51,146 Vei pierde. 362 00:22:51,152 --> 00:22:53,872 Poate. Amândoi vom avea pierderi, 363 00:22:54,567 --> 00:22:56,639 cu Kane si Bellamy printre ele. 364 00:22:59,263 --> 00:23:01,786 Crezi că imi poti forta mâna ? 365 00:23:02,215 --> 00:23:04,967 Am fost dispusă să-mi sacrific propria mea mamă 366 00:23:05,303 --> 00:23:06,666 ca să o opresc pe A.L.I.E.. 367 00:23:06,699 --> 00:23:09,667 Si eu am fost dispus să o sacrific pe a mea ca să te salvez pe tine. 368 00:23:11,984 --> 00:23:13,714 Nu suntem o pereche potrivită ? 369 00:23:18,980 --> 00:23:20,463 Luptă să fie. 370 00:23:22,429 --> 00:23:23,572 Stai. 371 00:23:26,360 --> 00:23:28,193 Dar dacă o impărtim ? 372 00:23:33,671 --> 00:23:35,360 Atentie. Skaikru ! 373 00:23:36,146 --> 00:23:39,516 Hei, opreste-te. Sunt neinarmat. 374 00:23:39,518 --> 00:23:41,651 Trebuie să vorbesc cu cine e la comandă. 375 00:23:54,652 --> 00:23:56,105 Octavia trăieste ? 376 00:23:58,257 --> 00:23:59,434 Vorbeste. 377 00:24:00,712 --> 00:24:03,039 Unul dintre oamenii nostri a părăsit formatia. 378 00:24:03,041 --> 00:24:05,204 Am motive să cred incearcă să-l omoare pe regele tău. 379 00:24:05,681 --> 00:24:07,010 De ce imi spui asta ? 380 00:24:07,012 --> 00:24:08,411 De ce crezi că iti spune asta ? 381 00:24:08,413 --> 00:24:09,813 El incearcă să oprească un masacru. 382 00:24:09,815 --> 00:24:11,347 - Cine e ? - Riley. 383 00:24:11,486 --> 00:24:13,340 Riley ? El nu trebuia să fie aici. 384 00:24:13,346 --> 00:24:15,146 Cu asta suntem toti de acord. 385 00:24:16,139 --> 00:24:17,453 Tu si tu, cu mine ! 386 00:24:20,072 --> 00:24:20,877 Să mergem. 387 00:24:20,883 --> 00:24:22,014 Stai ! 388 00:24:23,795 --> 00:24:25,640 Dacă lunetistii nostri vor vedea arcasi in miscare, 389 00:24:25,646 --> 00:24:26,943 ei vor deschide focul. 390 00:24:27,419 --> 00:24:30,400 - Spune-i. - Astea sunt ordinele noastre. 391 00:24:30,813 --> 00:24:33,373 Eu nu voi permite ca regele meu să fie asasinat. 392 00:24:33,379 --> 00:24:35,024 Nu trebuie să fie. 393 00:24:36,650 --> 00:24:38,416 Il cunosc pe Riley. Lasă-mă să vin cu tine. 394 00:24:38,422 --> 00:24:39,411 Il pot opri. 395 00:24:39,417 --> 00:24:41,244 Mă crezi proastă, Bellamy ? 396 00:24:41,246 --> 00:24:43,678 Ai fi o proastă moartă dacă ai pleca din această cutie ucigătoare fără mine. 397 00:24:44,950 --> 00:24:46,848 Foloseste radio-ul lui Monty si lasă-l pe Kane să le spună 398 00:24:46,854 --> 00:24:48,829 că lucrăm impreuna pentru a-l găsi pe Riley, 399 00:24:48,835 --> 00:24:50,423 si ei ne vor lăsa să trecem. 400 00:25:02,213 --> 00:25:03,333 Aici este cancelarul Kane. 401 00:25:03,335 --> 00:25:04,934 D-le, sunteti bine ? 402 00:25:04,936 --> 00:25:06,363 Ascultă-mă. 403 00:25:06,369 --> 00:25:08,500 Bellamy pleacă cu unul de-ai lor să-l găsească pe Riley. 404 00:25:09,149 --> 00:25:10,699 Lăsati-i să treacă, ai inteles ? 405 00:25:10,705 --> 00:25:12,032 Am inteles. 406 00:25:14,836 --> 00:25:16,287 Scoate-i lantul. 407 00:25:19,164 --> 00:25:21,043 Si pune-l pe asta. 408 00:25:25,549 --> 00:25:26,893 Dacă nu vin inapoi inainte ca soarele 409 00:25:26,899 --> 00:25:30,300 să treacă de copaci, omorâti ostaticii. 410 00:25:43,455 --> 00:25:45,674 Vorbeai de recâstigarea increderii. 411 00:25:51,988 --> 00:25:54,182 Nu am mai văzut asa ceva niciodată. 412 00:25:56,455 --> 00:25:59,524 Foloseste un imens procent din creierul ei. 413 00:26:00,041 --> 00:26:01,722 E un simulator de zbor inclus 414 00:26:01,724 --> 00:26:02,969 in software-ul rachetei. 415 00:26:02,975 --> 00:26:04,285 Scoate-mi plasa asta pentru păr 416 00:26:04,324 --> 00:26:06,358 ca să mă sui in ea să dau o tură. 417 00:26:06,360 --> 00:26:07,926 Nu incă, Raven. 418 00:26:07,928 --> 00:26:09,127 Continuă să faci ceea ce faci. 419 00:26:09,129 --> 00:26:10,328 Asta e important. 420 00:26:14,045 --> 00:26:16,554 Computer, vedere temporală. 421 00:26:19,142 --> 00:26:21,306 - Abby... - Văd. 422 00:26:22,451 --> 00:26:24,376 Ischemica sau hemoragica ? 423 00:26:24,378 --> 00:26:26,177 Noi nu stim dacă este un accident vascular cerebral, incă. 424 00:26:28,506 --> 00:26:29,814 Atunci ce este ? 425 00:26:34,221 --> 00:26:35,854 Nu e combustibil in rezervor, 426 00:26:35,957 --> 00:26:38,724 dar avem o grămadă de hidrazina in Arkadia. 427 00:26:39,293 --> 00:26:40,982 - Putem să o aducem aici intr-o zi. - Ok, Raven. 428 00:26:40,988 --> 00:26:44,311 - Trebuie să o iei mai usor. - Ha ! S-o iau usor ? 429 00:26:44,418 --> 00:26:45,798 Glumesti, nu ? 430 00:26:45,804 --> 00:26:47,532 Abby, avem o rachetă. 431 00:26:47,534 --> 00:26:49,634 Trebuie să mergem in spatiu să facem Nightblood. 432 00:26:49,636 --> 00:26:51,207 E cu două locuri, apropo. 433 00:26:51,213 --> 00:26:53,048 Eu conduc. Tu gătesti. Sună ca un plan ? 434 00:26:54,841 --> 00:26:58,177 - Ce ? - Ascultă-mă. 435 00:26:59,421 --> 00:27:01,603 Capacitatea mentală sporită, halucinatiile, 436 00:27:01,609 --> 00:27:05,577 euforie, dureri de cap... totul este conectat. 437 00:27:06,553 --> 00:27:08,352 A.L.I.E. Te-a avertizat că impulsul electromagnetic 438 00:27:08,358 --> 00:27:10,525 o să-ti afecteze creierul. 439 00:27:12,943 --> 00:27:14,446 Jasper a avut dreptate. 440 00:27:14,895 --> 00:27:17,162 De aceea nimeni altcineva nu a suferit o imbunătătire. 441 00:27:17,825 --> 00:27:19,310 Despre ce vorbesti ? 442 00:27:19,316 --> 00:27:21,215 Pentru toti ceilalti, Clarke a apăsat 443 00:27:21,221 --> 00:27:22,600 intrerupătorul principal. 444 00:27:22,602 --> 00:27:24,390 E... ca si cum ai inchide 445 00:27:24,396 --> 00:27:25,737 un program in mod corect. 446 00:27:25,739 --> 00:27:27,338 Când impulsul electromagnetic mi-a prăjit cipul, 447 00:27:27,340 --> 00:27:29,858 a fost ca si cum ai intrerupe curentul de la sistemul de operare, 448 00:27:29,864 --> 00:27:31,217 când memoria e incă plină. 449 00:27:31,995 --> 00:27:32,980 Continuă. 450 00:27:33,211 --> 00:27:36,068 O parte din codul lui A.L.I.E. E incă in capul meu. 451 00:27:36,888 --> 00:27:39,451 De aceea stiu lucruri pe care nu le-am invătat niciodată. 452 00:27:39,976 --> 00:27:42,005 Mintea lui Becca era in codul ăla. 453 00:27:42,857 --> 00:27:44,658 De asta ai stiut unde era racheta. 454 00:27:44,664 --> 00:27:45,763 Da... 455 00:27:47,894 --> 00:27:50,128 Si acum trebuie să invăt cum să zbor pe chestia asta. 456 00:27:50,130 --> 00:27:51,239 Stai. 457 00:27:52,934 --> 00:27:54,899 Raven, scanarea creierului tău a arătat dovezile unui atac cerebral. 458 00:27:57,976 --> 00:28:00,209 Mă tem că, dacă continui să te soliciti asa, 459 00:28:00,215 --> 00:28:02,257 pur si simplu va inrăutăti lucrurile. 460 00:28:03,804 --> 00:28:05,710 Am trecut prin mai rău, Doc. 461 00:28:09,251 --> 00:28:11,382 Nu mai rău că acum. 462 00:28:15,020 --> 00:28:17,043 Raven, te-ar putea ucide. 463 00:28:19,235 --> 00:28:22,470 Ar putea, ori... o va face ? 464 00:28:26,179 --> 00:28:29,201 Asa că, ce, voi supravietui suficient de mult 465 00:28:29,207 --> 00:28:31,027 cât să moară ceilalti ? 466 00:28:33,464 --> 00:28:35,167 Nu pot face asta, Abby. 467 00:28:36,720 --> 00:28:39,244 Chiar dacă m-ar costa viata mea... 468 00:28:42,441 --> 00:28:44,477 trebuie să mă lasi să mă duc. 469 00:28:57,656 --> 00:28:58,863 Abby, stai. 470 00:28:58,865 --> 00:29:00,165 De ce tu nu ai avut nici un simptom ? 471 00:29:00,167 --> 00:29:02,233 Ei au folosit impulsul electromagnetic si pe tine, de asemenea. 472 00:29:02,533 --> 00:29:04,650 Pentru că amândoi stim că traumatismele cerebrale 473 00:29:04,656 --> 00:29:06,522 pot induce simptome complet diferite 474 00:29:06,524 --> 00:29:08,313 la oameni diferiti. 475 00:29:08,987 --> 00:29:11,358 Totusi, Abby, 476 00:29:12,176 --> 00:29:14,477 trebuie să scanăm si creierul tău, de asemenea. 477 00:29:16,167 --> 00:29:19,443 Am să te anunt dacă am dureri de cap, ok ? 478 00:29:26,663 --> 00:29:28,184 Acea culme oferă cea mai bună vedere spre pestera. 479 00:29:29,782 --> 00:29:31,381 Acolo il vom găsi. 480 00:29:31,649 --> 00:29:33,349 Chiar esti dispus să-ti ucizi propriul om 481 00:29:33,351 --> 00:29:34,737 ca să-mi salvezi regele ? 482 00:29:35,056 --> 00:29:36,659 Nu te-ai săturat de asta ? 483 00:29:39,257 --> 00:29:40,501 Tabere... 484 00:29:41,257 --> 00:29:43,259 omul meu, regele tău. 485 00:29:44,056 --> 00:29:45,428 Lui Praimfaya nu-i păsa 486 00:29:45,430 --> 00:29:47,281 din ce clan esti. 487 00:29:49,240 --> 00:29:50,389 Mă bucur că vei avea sansa 488 00:29:50,395 --> 00:29:51,476 să-ti iei rămas bun de la sora ta 489 00:29:51,482 --> 00:29:52,971 inainte să vină... 490 00:29:55,624 --> 00:29:57,636 Dacă nu vom muri cu totii astăzi aici. 491 00:30:01,294 --> 00:30:02,845 Dacă ai fi ucis-o, 492 00:30:03,209 --> 00:30:05,235 aceste lanturi ar fi fost in jurul gâtului tău. 493 00:30:06,383 --> 00:30:08,814 Cum obisnuia să spună Regina Nia... 494 00:30:09,633 --> 00:30:11,540 războiul face ucigasi din noi toti. 495 00:30:22,667 --> 00:30:26,549 50 de locuri fiecare. Pot să fiu de acord cu asta. 496 00:30:26,875 --> 00:30:30,210 Dar oamenii tăi ? Ei au vrut război. 497 00:30:30,275 --> 00:30:32,275 Eu sunt un rege, Clarke. 498 00:30:32,277 --> 00:30:34,911 Nu trebuie să-mi intreb oamenii ce doresc. 499 00:30:35,851 --> 00:30:37,528 Adevărata intrebare este, 500 00:30:37,534 --> 00:30:39,725 cum vei vinde asta oamenilor tăi ? 501 00:30:39,731 --> 00:30:41,048 Ei nu vor fi fericiti de pierderea 502 00:30:41,054 --> 00:30:42,527 a jumătate din locurile lor in barca de salvare. 503 00:30:42,533 --> 00:30:44,052 Noi nu avem nevoie să fim fericiti. 504 00:30:44,745 --> 00:30:46,476 Avem nevoie să supravietuim. 505 00:30:48,827 --> 00:30:50,721 Dacă Skaikru nu te vor asculta 506 00:30:50,898 --> 00:30:53,232 atunci când vine momentul să se inchidă usa, 507 00:30:53,288 --> 00:30:55,455 Azgeda va avea grijă de asta. 508 00:30:59,317 --> 00:31:01,737 Ei bine, să sperăm că nu se va ajunge niciodată la asta. 509 00:31:05,788 --> 00:31:08,162 Noi ne pecetluim promisiunile cu sânge. 510 00:31:22,690 --> 00:31:25,395 Ar trebui să fim aproape. Urmează-mă. 511 00:31:25,401 --> 00:31:27,864 Dacă el trage, vom fi in război. 512 00:31:27,870 --> 00:31:30,270 Cum zici tu. 513 00:31:43,014 --> 00:31:44,780 Acolo. Riley ! 514 00:31:46,317 --> 00:31:49,576 Riley, stop. Riley, nu vrei să faci asta. 515 00:31:49,582 --> 00:31:51,554 Pleacă de aici, Bellamy. 516 00:31:51,556 --> 00:31:53,328 Echo, Echo, stai. 517 00:31:53,334 --> 00:31:55,124 Dacă tu tragi, si el va trage. 518 00:31:55,126 --> 00:31:57,727 Riley, Riley, ascultă-mă. 519 00:31:57,729 --> 00:32:00,642 Dacă apesi pe trăgaciul ăla, nu se va termina nimic. 520 00:32:01,548 --> 00:32:03,666 Kane si Monty vor fi executati, 521 00:32:03,668 --> 00:32:05,697 iar ai nostri vor deschide focul. 522 00:32:06,208 --> 00:32:07,205 Va fi o baie de sânge. 523 00:32:07,211 --> 00:32:08,809 Tu esti un prizonier. 524 00:32:09,067 --> 00:32:11,294 Spui doar ce vor ei să spui. 525 00:32:12,106 --> 00:32:13,918 Stiu totul despre asta. 526 00:32:14,679 --> 00:32:16,246 M-am săturat de asta. 527 00:32:17,215 --> 00:32:18,538 Miscă, sau o să te omor si pe tine. 528 00:32:18,544 --> 00:32:21,542 Riley, opreste-te, ok ? Te implor. 529 00:32:22,191 --> 00:32:23,553 Stiu ce simti in legătură cu ei, 530 00:32:23,559 --> 00:32:25,226 si stiu ce ti-au făcut, 531 00:32:25,457 --> 00:32:27,386 dar viata ta... viata ta a fost salvată 532 00:32:27,392 --> 00:32:29,692 cu un motiv, iar acesta nu este motivul. 533 00:32:29,698 --> 00:32:30,937 Te rog. 534 00:32:32,381 --> 00:32:33,977 Nu o face, ok ? 535 00:32:33,990 --> 00:32:36,564 El mă ascultă, nu-i asa, Riley ? 536 00:32:38,508 --> 00:32:40,182 Ai incredere in mine când iti spun, 537 00:32:40,188 --> 00:32:42,038 dacă asta se transformă intr-un masacru, 538 00:32:42,040 --> 00:32:44,524 niciodată nu-ti va iesi din cap. 539 00:32:45,410 --> 00:32:48,146 Războiul m-a făcut să fiu un ucigas. 540 00:32:51,920 --> 00:32:53,749 Nu lăsa să ti se intâmple si tie. 541 00:33:25,099 --> 00:33:26,432 Am căutat in jumătate din navă. 542 00:33:26,438 --> 00:33:28,152 Ce te face să fii atât de sigură că e incă aici ? 543 00:33:28,158 --> 00:33:29,657 Tu nu l-ai văzut in Polis. 544 00:33:29,659 --> 00:33:32,493 El era intr-o misiune de a distruge tehnologia. 545 00:33:32,730 --> 00:33:34,475 Nu a fost o coincidentă că m-a găsit 546 00:33:34,481 --> 00:33:35,782 pe drum incoace. 547 00:33:36,774 --> 00:33:38,677 El m-a folosit ca să intre. 548 00:33:39,271 --> 00:33:40,568 Toată nava este tehnologie. 549 00:33:40,570 --> 00:33:42,772 Unde ai merge pentru a provoca cele mai multe daune ? 550 00:33:44,165 --> 00:33:45,640 In camera serverelor. 551 00:33:46,500 --> 00:33:48,110 Pe aici. 552 00:33:49,817 --> 00:33:51,293 Te tin eu. 553 00:33:53,862 --> 00:33:54,949 Ai haihefa. 554 00:33:54,951 --> 00:33:56,539 Bellamy, esti ok ? 555 00:33:57,063 --> 00:33:58,620 Nimeni nu a murit azi. 556 00:33:59,088 --> 00:34:00,588 Ce am pierdut ? 557 00:34:04,873 --> 00:34:06,199 Nimic, Sire. 558 00:34:15,064 --> 00:34:16,739 Pentru fratele meu. 559 00:34:18,021 --> 00:34:19,145 Pentru tatăl meu. 560 00:34:21,736 --> 00:34:23,101 Pentru mama mea. 561 00:34:28,935 --> 00:34:30,685 Ilian, nu. 562 00:34:31,245 --> 00:34:33,013 Să inteleg că nu suntem in război ? 563 00:34:33,779 --> 00:34:35,210 Nu azi. 564 00:34:35,601 --> 00:34:37,054 Orice ai face aici, 565 00:34:37,060 --> 00:34:38,893 nu-ti va aduce familia inapoi. 566 00:34:38,895 --> 00:34:40,561 Nimeni nu trebuie să moară. Ar trebui să plecati. 567 00:34:40,563 --> 00:34:42,563 Te rog. Camera motoarelor este chiar sub noi. 568 00:34:42,565 --> 00:34:44,666 Dacă explodează, tu vei distruge intreaga navă. 569 00:34:44,668 --> 00:34:46,105 Asta e ideea. 570 00:34:47,719 --> 00:34:48,883 Si nava ? 571 00:34:50,076 --> 00:34:52,140 Am fost prizonieră pe nava asta. 572 00:34:52,142 --> 00:34:56,611 Urăsc acest loc, dar acum avem nevoie d ea. 573 00:34:58,415 --> 00:35:00,581 Dacă nu putem face Nightblood, 574 00:35:00,583 --> 00:35:02,172 vom impărti Arkadia, 575 00:35:02,752 --> 00:35:05,253 vom găsi o cale de a supravietui impreună. 576 00:35:06,606 --> 00:35:08,773 Ilian, te rog, nu fă asta. 577 00:35:08,921 --> 00:35:10,725 Ai fost in Orasul Luminii ? 578 00:35:12,348 --> 00:35:13,512 Nu. 579 00:35:14,058 --> 00:35:16,251 Atunci nu vei intelege. 580 00:35:18,234 --> 00:35:20,935 Nu... nu, Ilian. 581 00:35:38,154 --> 00:35:40,788 E de la Arkadia. 582 00:36:06,167 --> 00:36:07,634 Niylah. 583 00:36:12,424 --> 00:36:14,023 Niylah ? 584 00:36:23,850 --> 00:36:26,551 Ce naibii faci ? 585 00:36:33,091 --> 00:36:35,462 Mă asigur că nu mori. 586 00:36:46,089 --> 00:36:47,446 Nu stiu unde e el ! 587 00:36:47,452 --> 00:36:48,951 Freddie ! 588 00:36:51,434 --> 00:36:53,368 Nu stiu. Unde e el ? 589 00:36:54,183 --> 00:36:55,986 Trebuie să-mi găsesc sora. 590 00:36:55,992 --> 00:36:57,959 Era la infirmerie. 591 00:37:05,135 --> 00:37:07,049 Cum s-a intâmplat ? 592 00:37:19,541 --> 00:37:23,009 - Acolo. Acolo. - O. O. 593 00:37:23,994 --> 00:37:26,027 O. O ! 594 00:37:26,091 --> 00:37:28,758 Haide. Să mergem. Mergi. 595 00:37:28,764 --> 00:37:31,715 Te tin eu. 596 00:37:31,721 --> 00:37:35,756 Hai să te scoatem de aici. Te tin eu. Ok. 597 00:37:35,758 --> 00:37:37,320 O. 598 00:37:38,734 --> 00:37:40,033 In regulă. 599 00:37:40,978 --> 00:37:43,263 Hei, hei, hei, esti bine ? 600 00:37:43,265 --> 00:37:45,098 Sunt bine. 601 00:37:47,170 --> 00:37:49,703 - Ajut-o pe Octavia. - Ok. 602 00:37:49,705 --> 00:37:52,005 Monty, ia-o pe Niylah. 603 00:37:52,185 --> 00:37:53,597 Te tin eu. 604 00:37:56,326 --> 00:37:58,057 Hei, hei, hei, e in regulă. 605 00:37:58,063 --> 00:38:01,832 A fost Ilian. Am incercat să-l opresc. 606 00:38:09,958 --> 00:38:11,825 Clarke... 607 00:38:29,561 --> 00:38:31,099 Acoperiti-vă fata. 608 00:39:44,720 --> 00:39:46,390 Clarke ? 609 00:39:54,763 --> 00:39:56,330 Clarke. 610 00:39:58,133 --> 00:39:59,464 Cum ai intrat aici ? 611 00:39:59,470 --> 00:40:01,470 De ce nu mi-ai spus că vii ? 612 00:40:01,677 --> 00:40:03,032 Dragă... 613 00:40:05,490 --> 00:40:07,431 Nu mai ai timp, mamă. 614 00:40:07,531 --> 00:40:12,531 Traducerea: Veritas 615 00:40:12,532 --> 00:40:15,532 Resincronizarea: DISTEL Subs Team 616 00:40:15,535 --> 00:40:18,585 Thanks goes to Octavia - www.addic7ed.com - 617 00:40:18,609 --> 00:40:20,609 Adaptarea: Bubuloimare