1 00:00:01,164 --> 00:00:02,640 Précédemment... 2 00:00:02,766 --> 00:00:04,341 Une chose arrive. 3 00:00:04,616 --> 00:00:06,760 Une chose que personne n'a jamais vue. 4 00:00:07,604 --> 00:00:08,799 La vague de radiation 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,872 rasera tout sur son passage. 6 00:00:10,874 --> 00:00:12,507 On ne l'a pas soignée. 7 00:00:12,509 --> 00:00:14,942 Son corps rejette les radiations par lui-même. 8 00:00:14,944 --> 00:00:18,279 Il n'y a qu'une seule différence entre Luna et les autres. 9 00:00:18,281 --> 00:00:19,714 Le Nightblood. 10 00:00:19,716 --> 00:00:21,616 Je devrais aller sur l'île pour fabriquer du Nightblood. 11 00:00:21,618 --> 00:00:23,567 Si Jaha a raison et que Becca a créé 12 00:00:23,573 --> 00:00:25,280 le Nightblood là-bas, ils trouveront 13 00:00:25,286 --> 00:00:27,422 ses notes, et ils pourront 14 00:00:27,428 --> 00:00:29,494 inverser le processus grâce à Luna 15 00:00:29,500 --> 00:00:30,491 et tout le monde vivra. 16 00:00:30,493 --> 00:00:31,502 S'ils y arrivent 17 00:00:31,508 --> 00:00:33,775 avant que les radiations nous atteignent. 18 00:00:34,762 --> 00:00:36,464 On devrait finir de réparer le vaisseau. 19 00:00:36,466 --> 00:00:38,132 Ils nous ont dit que vous aviez un Nightblood. 20 00:00:38,134 --> 00:00:40,468 Le Nightblood aide à métaboliser les radiations. 21 00:00:40,478 --> 00:00:41,965 Nous cherchons un moyen de le créer 22 00:00:41,971 --> 00:00:43,659 pour tout le monde, et on pourra tous survivre. 23 00:00:43,665 --> 00:00:45,806 Roan te veut vivante. Viens gentiment. 24 00:00:45,808 --> 00:00:47,041 Je t'attends. 25 00:00:53,516 --> 00:00:56,384 Skaikru m'a fait assassiner toute ma famille. 26 00:01:01,834 --> 00:01:03,901 On vous ramène chez vous. 27 00:01:03,903 --> 00:01:06,237 Votre vaisseau est un abri contre Praimfaya, 28 00:01:06,239 --> 00:01:08,639 j'ai bien l'intention de le prendre. 29 00:01:14,736 --> 00:01:17,348 Ordinateur, montre moi le programme de détection de radiation 30 00:01:17,350 --> 00:01:20,651 disponible pour les drones. 31 00:01:25,580 --> 00:01:27,455 Becca était géniale. 32 00:01:27,461 --> 00:01:29,126 Le Nightblood a été conçu pour aider le corps humain 33 00:01:29,128 --> 00:01:30,761 à intégrer l'AI et le protèger 34 00:01:30,763 --> 00:01:33,564 des radiations émises par le dispositif. 35 00:01:33,566 --> 00:01:35,799 Voilà pourquoi ça a sauvé Luna. 36 00:01:35,801 --> 00:01:37,581 Et pourquoi ça nous sauvera tous 37 00:01:37,587 --> 00:01:42,039 si on comprend comment elle a créé cette association de cellules. 38 00:01:42,450 --> 00:01:43,841 On dirait que Becca a fait des expériences 39 00:01:43,843 --> 00:01:46,143 avec des perfluorates, des oxygénateurs, 40 00:01:46,145 --> 00:01:48,012 des composantes de sang artificiel. 41 00:01:48,014 --> 00:01:49,334 Je sais à quoi ça ressemble, Jackson, 42 00:01:49,340 --> 00:01:51,425 mais je ne vois rien de tel là dedans. 43 00:01:51,431 --> 00:01:54,466 Et si on avait fait tout ce chemin pour rien ? 44 00:01:55,437 --> 00:01:57,187 Si on n'y arrive pas ? 45 00:01:57,189 --> 00:01:59,390 On va y arriver. 46 00:01:59,392 --> 00:02:00,969 On sait que Becca a réussi. 47 00:02:00,975 --> 00:02:02,741 Luna en est la preuve. 48 00:02:02,985 --> 00:02:04,751 Si on ne trouve rien dans les données, 49 00:02:04,753 --> 00:02:07,521 on inversera le processus avec le sang de Luna. 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,627 J'ai besoin d'un autre échantillon. Où est Luna ? 51 00:02:13,987 --> 00:02:16,151 Elle dort, et on devrait la laisser. 52 00:02:16,966 --> 00:02:18,765 On lui en a déjà trop pris. 53 00:02:18,767 --> 00:02:19,628 Son corps a besoin de temps... 54 00:02:19,634 --> 00:02:21,316 On n'a pas le temps ! 55 00:02:25,040 --> 00:02:28,942 Attends. Tu as raison, désolée. 56 00:02:30,005 --> 00:02:31,975 On va refaire le test de valence moléculaire 57 00:02:31,981 --> 00:02:33,714 sur l'échantillon 7. 58 00:02:33,716 --> 00:02:35,148 Compris. 59 00:02:36,719 --> 00:02:38,819 Abby, écoute ça. 60 00:02:38,821 --> 00:02:40,921 Selon l'enregistrement, Becca a d'abord développé 61 00:02:40,923 --> 00:02:42,888 ce que l'on connait comme le Nightblood 62 00:02:42,894 --> 00:02:45,047 pour l'entreprise Eligius Mining. 63 00:02:45,053 --> 00:02:46,619 Des mines ? 64 00:02:46,862 --> 00:02:49,162 Des missions spatiales de longues durées. 65 00:02:49,164 --> 00:02:51,298 Les criminels étaient placés dans un hyper-sommeil 66 00:02:51,300 --> 00:02:54,801 et le Nightblood les protégeait contre les radiations solaires. 67 00:02:54,803 --> 00:02:57,567 Elle aurait pu partager ça 68 00:02:57,573 --> 00:03:00,114 avec nos ancêtres sur l'Arche. 69 00:03:01,243 --> 00:03:02,876 Je ne comprends pas. 70 00:03:02,878 --> 00:03:06,280 Les chaines de protéines du Nightblood sont cassées. 71 00:03:09,115 --> 00:03:12,383 Comment a-t-elle réussi à les relier aux cellules sanguines ? 72 00:03:13,861 --> 00:03:16,476 Je pensais que tu détestais la biologie moléculaire. 73 00:03:22,855 --> 00:03:24,364 Raven. 74 00:03:28,490 --> 00:03:30,041 Elle convulse. 75 00:03:31,477 --> 00:03:32,692 Maintiens son cou. 76 00:03:35,063 --> 00:03:36,929 Place la sur le côté. 77 00:03:36,931 --> 00:03:38,197 D'accord. 78 00:03:38,199 --> 00:03:39,466 Il y a une seringue dans mon sac. 79 00:03:39,472 --> 00:03:41,334 Allez. 80 00:03:45,716 --> 00:03:47,474 - Tiens la. - C'est bon. 81 00:03:55,471 --> 00:03:58,572 Ça va aller. 82 00:05:23,371 --> 00:05:26,739 Bien. C'est le dernier lot d'alcool. 83 00:05:29,554 --> 00:05:30,910 Ça a l'air un peu léger. 84 00:05:30,912 --> 00:05:33,045 Vos chasseurs traînent. 85 00:05:33,047 --> 00:05:35,448 Je ne peux sécher que ce qu'ils m'apportent. 86 00:05:37,151 --> 00:05:40,286 Des nouvelles de Jaha ? Ils ont trouvé l'unité de Bellamy ? 87 00:05:40,288 --> 00:05:43,189 Oui. Ils sont rentrés, on a oublié de te prévenir. 88 00:05:46,734 --> 00:05:48,204 Bonjour, mon amie. 89 00:05:52,720 --> 00:05:53,891 À quel point c'est léger ? 90 00:05:54,079 --> 00:05:55,929 Toujours si sérieuse. 91 00:05:57,105 --> 00:05:59,839 C'est mieux. Ne t'inquiète pas. 92 00:05:59,841 --> 00:06:02,241 La terre sera plus généreuse la prochaine fois. 93 00:06:02,243 --> 00:06:04,477 À plus tard. 94 00:06:04,479 --> 00:06:06,690 Attends. 95 00:06:09,970 --> 00:06:11,203 Tu as chargé la radio 96 00:06:11,209 --> 00:06:12,942 que je t'avais donnée quand tu étais ici ? 97 00:06:13,174 --> 00:06:16,008 Oui, comme tu me l'avais dit. 98 00:06:17,458 --> 00:06:18,458 Bien. 99 00:06:21,329 --> 00:06:22,662 Elle vient d'arrêter de respirer. 100 00:06:22,664 --> 00:06:24,892 OK. Mets la sur la table maintenant. 101 00:06:25,204 --> 00:06:26,223 Elle a été poignardée au ventre. 102 00:06:26,229 --> 00:06:27,661 Elle est couverte de sang. 103 00:06:30,349 --> 00:06:32,449 D'abord le plus urgent. 104 00:06:33,307 --> 00:06:35,605 1, 2, 3, 4... 105 00:06:36,044 --> 00:06:37,510 Qui es-tu ? 106 00:06:37,512 --> 00:06:38,870 Comment c'est arrivé ? 107 00:06:38,876 --> 00:06:41,210 Ilian de Trishanakru. 108 00:06:41,736 --> 00:06:42,659 1, 2... 109 00:06:42,665 --> 00:06:44,783 Je partais de Polis quand je l'ai trouvée. 110 00:07:08,616 --> 00:07:11,168 On l'emmène à l'infirmerie. 111 00:07:13,334 --> 00:07:16,282 L'amener ici lui a sauvé la vie. Merci. 112 00:07:20,972 --> 00:07:22,905 Tout va bien. Tu vas bien. 113 00:07:23,558 --> 00:07:25,053 Octavia, tu as perdu beaucoup de sang, 114 00:07:25,059 --> 00:07:26,354 mais tu es chez toi maintenant. 115 00:07:26,360 --> 00:07:27,959 Je vais t'aider. 116 00:07:31,265 --> 00:07:34,600 Azgeda arrive. 117 00:07:34,602 --> 00:07:36,168 De quoi elle parle ? 118 00:07:36,170 --> 00:07:37,570 Je... 119 00:07:37,572 --> 00:07:40,462 Azgeda arrive. 120 00:07:40,468 --> 00:07:44,910 - L'armée... est en marche. - Octavia, reste avec moi. 121 00:07:46,005 --> 00:07:47,580 La guerre est là. 122 00:07:51,945 --> 00:07:53,930 Prenez la. Allez. 123 00:07:53,936 --> 00:07:56,403 Ok. 3, 2, 1. 124 00:07:56,645 --> 00:07:57,658 Tu l'as ? 125 00:07:58,760 --> 00:08:00,760 Perfusion de sang et liquides, 126 00:08:00,762 --> 00:08:02,928 et préparez un kit de suture. 127 00:08:04,749 --> 00:08:07,581 Je dois m'occuper d'elle, essaie de joindre Kane par radio. 128 00:08:07,587 --> 00:08:08,834 Il faut savoir ce qui se passe. 129 00:08:08,836 --> 00:08:10,436 D'accord. 130 00:08:10,767 --> 00:08:13,305 Regarde-moi. 131 00:08:13,307 --> 00:08:14,461 Convoque les gardes. 132 00:08:14,467 --> 00:08:16,008 Le père de Miller est officier. 133 00:08:16,010 --> 00:08:17,510 Si Azgeda arrive, on doit organiser 134 00:08:17,512 --> 00:08:18,677 notre défense, ok ? 135 00:08:18,679 --> 00:08:19,686 J'arrive dès que je peux. 136 00:08:19,692 --> 00:08:22,129 Niylah, j'ai besoin de ton aide. 137 00:08:36,754 --> 00:08:38,564 On positionne des soldats le long du mur. 138 00:08:38,566 --> 00:08:39,965 On pourra réduire leur nombre 139 00:08:39,967 --> 00:08:42,017 avant qu'ils se rapprochent. 140 00:08:42,033 --> 00:08:43,335 Et quand ils seront là ? 141 00:08:43,337 --> 00:08:44,405 Hydrazine. 142 00:08:44,411 --> 00:08:46,505 On a enterré ce qui restait des moteurs quand on a atterri. 143 00:08:46,507 --> 00:08:48,007 On est en train de les déterrer. 144 00:08:48,009 --> 00:08:49,308 On va les verser dans les tranchées. 145 00:08:49,310 --> 00:08:51,410 - Comment elle va ? - Elle est forte. 146 00:08:51,412 --> 00:08:53,650 Tout ce qu'on a à faire, c'est les répandre 147 00:08:53,656 --> 00:08:54,847 devant le mur extérieur. 148 00:08:54,849 --> 00:08:56,242 Et quand l'armée sera proche... 149 00:08:56,248 --> 00:08:57,683 - On les allume. - C'est ça. 150 00:08:57,685 --> 00:08:59,625 Vous voulez allumer un feu en dehors du vaisseau 151 00:08:59,631 --> 00:09:01,153 qu'on vient de préparer pendant un mois ? 152 00:09:01,155 --> 00:09:02,621 Ça n'arrivera pas. 153 00:09:02,623 --> 00:09:04,287 Des nouvelles de Kane ? 154 00:09:04,646 --> 00:09:07,676 Non, mais Jaha a trouvé le véhicule, 155 00:09:07,682 --> 00:09:11,484 aucun signe de Bellamy ou Stephens. 156 00:09:16,495 --> 00:09:17,903 Je dois parler à Roan. 157 00:09:17,905 --> 00:09:19,371 Il a dû se passer quelque chose, 158 00:09:19,373 --> 00:09:21,106 il doit y avoir un malentendu. 159 00:09:21,108 --> 00:09:22,631 S'il voulait parler, 160 00:09:22,637 --> 00:09:24,043 il ne viendrait pas avec son armée. 161 00:09:24,045 --> 00:09:25,933 C'est vrai, mais il n'y a qu'une route 162 00:09:25,939 --> 00:09:27,413 entre ici et Polis. 163 00:09:27,415 --> 00:09:29,548 - Je pars à sa rencontre. - Es-tu... 164 00:09:29,550 --> 00:09:31,016 Absolument pas. 165 00:09:31,018 --> 00:09:33,886 En fait, ça pourrait marcher. 166 00:09:33,888 --> 00:09:36,222 De quoi tu parles ? 167 00:09:36,224 --> 00:09:38,691 La Nation des Glaces pense qu'ils ont l'avantage de la surprise, 168 00:09:38,693 --> 00:09:41,026 mais grâce à Octavia, c'est nous qui l'avons. 169 00:09:41,561 --> 00:09:43,366 Pike nous a prouvé à quel point c'est un atout. 170 00:09:43,372 --> 00:09:45,505 Tu cites Pike ? 171 00:09:46,941 --> 00:09:48,718 Aussi horrible que ça parait, 172 00:09:50,410 --> 00:09:51,971 oui. 173 00:10:18,451 --> 00:10:19,858 Arrêtez. 174 00:10:26,463 --> 00:10:29,857 Ils ont su qu'on arrivait. 175 00:10:29,905 --> 00:10:31,506 Ils ont été prévenus. 176 00:10:32,952 --> 00:10:36,238 Octavia n'a pas pu survivre à ma lame... 177 00:10:36,616 --> 00:10:37,962 ou à cette chute. 178 00:10:42,262 --> 00:10:43,956 On doit parler. 179 00:10:43,958 --> 00:10:45,798 Un peu tard pour ça. 180 00:10:46,228 --> 00:10:48,901 Archers ! Visez Wanheda ! 181 00:10:57,074 --> 00:10:58,259 Mon roi... 182 00:11:20,235 --> 00:11:22,761 On a attiré leur attention. 183 00:11:22,763 --> 00:11:25,531 Souvenez-vous, personne ne tire sauf pour se défendre. 184 00:11:25,533 --> 00:11:28,467 La radiation est notre ennemi, pas la Nation des Glaces. 185 00:11:34,289 --> 00:11:35,710 Amenez les prisonniers. 186 00:11:53,861 --> 00:11:55,661 À ton tour, Wanheda. 187 00:12:06,574 --> 00:12:09,726 10 minutes. C'est tout ce que je demande. 188 00:12:16,756 --> 00:12:19,885 Attendez. Où elle va ? 189 00:12:19,887 --> 00:12:22,054 Et si c'était un piège ? 190 00:12:22,056 --> 00:12:25,497 C'est un piège. On est déjà en plein dedans. 191 00:12:29,781 --> 00:12:30,672 Ok, les tireurs. 192 00:12:30,678 --> 00:12:33,234 Ils avancent vers la grotte. Laissez le roi. 193 00:12:40,886 --> 00:12:43,320 Attendez. Qui le vise encore ? 194 00:12:49,599 --> 00:12:52,179 Qu'est ce que tu fous, Riley ? 195 00:12:52,185 --> 00:12:53,419 Tu dois viser l'armée. 196 00:12:53,959 --> 00:12:55,803 Clarke négocie avec leur roi. 197 00:12:55,809 --> 00:13:00,631 Arrête de viser. Riley, réponds. 198 00:13:01,357 --> 00:13:04,926 Négocier avec ces gens est une perte de temps. 199 00:13:04,932 --> 00:13:07,958 On est en hauteur. On a des armes. 200 00:13:08,026 --> 00:13:09,801 On devrait juste s'occuper d'eux. 201 00:13:10,200 --> 00:13:12,415 Négatif. On se tient au plan. 202 00:13:12,421 --> 00:13:14,665 Tu penses vraiment que la Nation des Glaces s'intéresse 203 00:13:14,671 --> 00:13:16,471 à ce plan ? 204 00:13:16,473 --> 00:13:18,386 J'ai une vue dégagée sur le roi. 205 00:13:18,392 --> 00:13:22,127 Ça ferait tout péter. Un tir, et c'est la guerre. 206 00:13:23,463 --> 00:13:25,728 Si tu fais ça, ça sera un massacre. 207 00:13:27,050 --> 00:13:29,650 Tu dois arrêter tout de suite. 208 00:13:38,111 --> 00:13:39,264 Il ne devrait pas être là, 209 00:13:39,270 --> 00:13:41,303 pas après tout ce qu'ils lui ont fait. 210 00:13:44,668 --> 00:13:46,604 C'est bon pour le roi. 211 00:13:47,175 --> 00:13:50,376 Archers, au premier coup de feu, 212 00:13:50,378 --> 00:13:51,220 tirez vos flèches. 213 00:13:51,226 --> 00:13:53,976 Infanterie, à mon ordre, dispersez-vous et grimpez. 214 00:13:53,982 --> 00:13:55,949 On tue jusqu'au dernier. 215 00:13:56,229 --> 00:13:57,450 C'est de la folie. 216 00:13:57,452 --> 00:13:59,324 Ils ont su que vous arriviez. 217 00:14:01,823 --> 00:14:03,990 On a des milliers de balles. 218 00:14:03,992 --> 00:14:06,159 C'est vous qui serez tués jusqu'au dernier. 219 00:14:06,161 --> 00:14:08,499 Alors, espérons que personne ne tire. 220 00:14:11,463 --> 00:14:12,999 Quoi ? 221 00:14:13,001 --> 00:14:15,368 Ils pensaient nous avoir par surprise, 222 00:14:16,340 --> 00:14:17,737 mais c'est l'inverse. 223 00:14:20,285 --> 00:14:22,041 Quelqu'un les a prévenus. 224 00:14:23,090 --> 00:14:25,325 Tu penses que c'est Octavia ? 225 00:14:26,448 --> 00:14:27,881 Elle est en vie. 226 00:14:48,763 --> 00:14:50,403 Je dois les prévenir. 227 00:14:50,405 --> 00:14:51,736 Tu l'as fait. 228 00:14:51,742 --> 00:14:54,670 Les soldats de Skaikru sont partis à la rencontre de l'armée de Roan. 229 00:14:57,963 --> 00:15:00,173 Comment je suis arrivée ici ? 230 00:15:00,752 --> 00:15:04,266 Un homme t'a amenée... de Trishanakru. 231 00:15:05,001 --> 00:15:07,082 Tu as de la chance. S'il ne t'avait pas trouvée... 232 00:15:49,222 --> 00:15:52,866 Quelque chose s'est passé. 233 00:15:53,698 --> 00:15:55,705 Tu as eu une crise. 234 00:15:57,561 --> 00:15:59,802 On doit te faire un scanner du cerveau. 235 00:16:00,630 --> 00:16:02,876 Elle est réveillée. 236 00:16:05,146 --> 00:16:07,180 Une crise ? 237 00:16:08,817 --> 00:16:10,937 Non, c'est... 238 00:16:11,621 --> 00:16:13,058 C'était comme si mon cerveau 239 00:16:13,064 --> 00:16:14,871 travaillait avec tellement... 240 00:16:15,357 --> 00:16:17,064 d'intensité. 241 00:16:17,334 --> 00:16:20,571 C'était si réel, comme si j'étais en apesanteur, 242 00:16:21,363 --> 00:16:23,504 à zéro gravité sans équipement. 243 00:16:27,245 --> 00:16:28,320 Je ne suis pas folle. 244 00:16:28,326 --> 00:16:30,559 Personne ne le pense. 245 00:16:30,805 --> 00:16:32,560 En apesanteur. 246 00:16:34,060 --> 00:16:36,870 Qu'est ce qui s'est passé quand tu as essayé 247 00:16:36,876 --> 00:16:38,414 de lier la protéine du Nightblood 248 00:16:38,420 --> 00:16:39,696 avec l'ADN de Luna ? 249 00:16:39,848 --> 00:16:42,615 La structure de l'ARN s'est effondrée. 250 00:16:44,221 --> 00:16:46,731 - Pourquoi ? - Elle vient d'avoir une crise. 251 00:16:46,752 --> 00:16:49,058 Je crois savoir pourquoi Becca 252 00:16:49,064 --> 00:16:50,249 ne pouvait pas le faire dans ce labo. 253 00:16:50,255 --> 00:16:52,462 Ordinateur, montre moi le prototype 254 00:16:52,468 --> 00:16:56,604 d'ARN de Nightblood se liant dans un environnement à zéro gravité. 255 00:17:12,754 --> 00:17:14,305 Ça pourrait marcher. 256 00:17:15,216 --> 00:17:17,283 Simulation complète. 257 00:17:17,285 --> 00:17:18,817 Ton hallucination t'a dit ça ? 258 00:17:18,823 --> 00:17:21,183 Quand j'ai imaginé que j'étais en apesanteur, 259 00:17:21,189 --> 00:17:23,584 mes neurones ont dû fonctionner plus vite 260 00:17:23,590 --> 00:17:25,858 que ma conscience pouvait interpréter. 261 00:17:25,860 --> 00:17:27,493 Communiquant à travers ton subconscient. 262 00:17:27,495 --> 00:17:28,909 Exactement. 263 00:17:30,534 --> 00:17:32,773 Comment on pourrait simuler une gravité zéro 264 00:17:32,779 --> 00:17:34,690 dans un laboratoire ? 265 00:17:35,825 --> 00:17:38,845 On ne peut pas. C'est impossible. 266 00:17:56,360 --> 00:17:58,557 C'est impossible sur terre. 267 00:17:59,561 --> 00:18:00,989 A.L.I.E. a dit que Becca a été dans l'espace 268 00:18:00,995 --> 00:18:02,561 pour trouver un environnement plus sûr 269 00:18:02,567 --> 00:18:04,050 et pour être hors de sa portée, mais je ne crois pas 270 00:18:04,056 --> 00:18:05,689 que c'était pour cette raison. 271 00:18:05,691 --> 00:18:08,625 Je pense qu'elle a été dans l'espace pour créer le Nightblood. 272 00:18:09,208 --> 00:18:10,927 Comment ça peut nous aider ? 273 00:18:11,419 --> 00:18:13,751 On ne pourra pas retourner dans l'espace. 274 00:18:14,548 --> 00:18:16,099 On parie ? 275 00:18:16,997 --> 00:18:18,465 Ordinateur, 276 00:18:19,435 --> 00:18:23,173 ouvre les portes d'accès au lancement. 277 00:19:12,748 --> 00:19:14,762 Qui veut aller faire un tour ? 278 00:19:26,987 --> 00:19:28,620 Ça me tue de devoir attendre. 279 00:19:28,622 --> 00:19:31,345 Relax. Ils sont surement arrivés à la grotte. 280 00:19:31,713 --> 00:19:34,559 En plus, c'est pas comme si on avait une autre option. 281 00:19:35,542 --> 00:19:37,414 On doit laisser du temps à Clarke. 282 00:19:37,420 --> 00:19:39,220 Toutes les unités. Vérification radio. 283 00:19:39,682 --> 00:19:40,929 Unité une. 284 00:19:40,935 --> 00:19:42,367 Unité une... c'est bon. 285 00:19:42,442 --> 00:19:43,819 Unité deux. 286 00:19:44,711 --> 00:19:47,579 Riley, tu es où ? 287 00:19:53,049 --> 00:19:54,419 Bon sang. 288 00:19:56,034 --> 00:19:58,028 Costa, tu peux voir Riley ? 289 00:19:58,030 --> 00:19:59,463 Il est parti pisser. 290 00:19:59,465 --> 00:20:00,698 Depuis longtemps ? 291 00:20:00,700 --> 00:20:02,466 Je ne sais pas. Pas longtemps. 292 00:20:02,684 --> 00:20:04,510 Il a laissé son fusil ? 293 00:20:06,174 --> 00:20:07,820 Négatif. Il l'a emmené. 294 00:20:09,254 --> 00:20:10,534 Il a laissé sa radio par contre. 295 00:20:13,503 --> 00:20:15,097 Il est peut-être rentré. 296 00:20:15,714 --> 00:20:17,967 Ou il est parti à la grotte pour exécuter 297 00:20:17,973 --> 00:20:19,876 le roi du peuple qui l'a retenu comme esclave. 298 00:20:21,688 --> 00:20:23,590 Tu as une autre idée ? 299 00:20:25,794 --> 00:20:29,172 Attends. Tu ne pourras pas passer devant cette armée. 300 00:20:29,178 --> 00:20:30,463 Qu'est ce que tu fais ? 301 00:20:31,189 --> 00:20:33,032 J'empêche une guerre. 302 00:20:36,487 --> 00:20:38,183 Qu'est-ce que tu fais ? 303 00:20:38,222 --> 00:20:42,006 Maintiens ta position. 304 00:20:46,219 --> 00:20:47,703 Je suppose que tu penses que tu nous as eu 305 00:20:47,709 --> 00:20:49,077 exactement où tu le voulais. 306 00:20:50,334 --> 00:20:53,210 On est alliés. Pourquoi tout ça ? 307 00:20:53,216 --> 00:20:55,687 On avait un accord. Tu l'as brisé. 308 00:20:55,693 --> 00:20:57,162 Je l'ai brisé ? 309 00:20:59,100 --> 00:21:01,327 Tu as presque tué Octavia. 310 00:21:01,483 --> 00:21:04,610 Tu retiens Bellamy et notre chancelier en otage. 311 00:21:04,616 --> 00:21:07,922 Tu es venu avec ton armée pourquoi exactement ? 312 00:21:07,928 --> 00:21:09,539 Pourquoi vouloir nous tuer alors que tu sais 313 00:21:09,545 --> 00:21:11,667 qu'on risque de tous mourir bientôt ? 314 00:21:12,414 --> 00:21:14,574 Je ne suis pas ici pour vous tuer. 315 00:21:14,576 --> 00:21:16,134 Je viens prendre votre vaisseau, 316 00:21:18,120 --> 00:21:20,087 un vaisseau que vous avez réparé pour sauver votre peuple, 317 00:21:20,093 --> 00:21:21,320 pas le mien. 318 00:21:21,883 --> 00:21:24,318 Ce vaisseau est un plan de secours. 319 00:21:25,131 --> 00:21:27,188 Il ne peut accueillir que 100 personnes. 320 00:21:27,194 --> 00:21:29,204 Alors ça ne te dérangera pas qu'on le prenne. 321 00:21:34,368 --> 00:21:36,225 Avant que tu le prennes en otage, 322 00:21:36,231 --> 00:21:38,698 Kane ne t'a pas parlé de la solution avec le Nightblood ? 323 00:21:39,095 --> 00:21:40,300 Il a essayé. 324 00:21:40,814 --> 00:21:42,235 Je me suis dit 325 00:21:42,237 --> 00:21:44,404 que vous essayez de créer un nouveau Commandant, 326 00:21:44,616 --> 00:21:46,773 ce qui est une violation de notre accord. 327 00:21:48,573 --> 00:21:51,685 La Flamme n'existe plus et tu le sais. 328 00:21:52,169 --> 00:21:54,697 Si on croit ce qu'a dit Octavia. 329 00:21:55,424 --> 00:21:58,461 Ce n'est pas une conspiration. 330 00:21:58,467 --> 00:22:00,986 Je fais tout ce que je peux pour qu'on s'en sorte tous. 331 00:22:00,992 --> 00:22:02,420 C'est faux. 332 00:22:02,426 --> 00:22:03,654 Tu pleures Lexa, 333 00:22:03,660 --> 00:22:05,824 pourtant tu n'as rien appris d'elle. 334 00:22:06,964 --> 00:22:09,688 Elle était de Trikru, mais elle a gagné 335 00:22:09,694 --> 00:22:11,292 la loyauté des clans. 336 00:22:11,298 --> 00:22:13,557 Tu te dis que toi aussi... 337 00:22:13,563 --> 00:22:17,370 la grande Wanheda, Commandante de la Mort 338 00:22:17,372 --> 00:22:19,505 qui dit vouloir sauver tout le monde 339 00:22:19,507 --> 00:22:23,169 et qui pourtant construit un vaisseau pour elle-même et son peuple. 340 00:22:24,629 --> 00:22:27,747 La solution du Nightblood pourra sauver tout le monde. 341 00:22:27,749 --> 00:22:29,376 Je ne crois pas aux miracles. 342 00:22:29,382 --> 00:22:31,017 Ça ne devrait pas se passer comme ça. 343 00:22:31,019 --> 00:22:32,819 C'est comme ça. 344 00:22:32,821 --> 00:22:34,620 De mon point de vue, tu as deux choix... 345 00:22:34,622 --> 00:22:36,689 demande à tes tireurs de reculer, 346 00:22:36,931 --> 00:22:39,198 donnez nous votre vaisseau, et utilisez le temps qu'il reste 347 00:22:39,204 --> 00:22:41,794 pour trouver ta solution de Nightblood, 348 00:22:42,501 --> 00:22:46,678 ou demande leur d'ouvrir le feu. 349 00:22:47,510 --> 00:22:50,036 On a plus de balles que toi tu n'as d'hommes. 350 00:22:50,038 --> 00:22:51,416 Vous allez perdre. 351 00:22:51,422 --> 00:22:54,142 Peut-être. On aura tous des pertes. 352 00:22:54,837 --> 00:22:56,909 Kane et Bellamy en feront partie. 353 00:22:59,533 --> 00:23:02,056 Tu penses pouvoir me déstabiliser ? 354 00:23:02,485 --> 00:23:05,237 J'étais prête à sacrifier ma propre mère 355 00:23:05,573 --> 00:23:06,936 pour arrêter A.L.I.E.. 356 00:23:06,969 --> 00:23:09,937 Et j'ai été prêt à sacrifier la mienne pour t'aider. 357 00:23:12,254 --> 00:23:13,984 On fait une jolie paire. 358 00:23:19,250 --> 00:23:20,733 Ça sera le combat. 359 00:23:22,699 --> 00:23:23,842 Attends. 360 00:23:26,630 --> 00:23:28,463 Et si on le partageait ? 361 00:23:33,941 --> 00:23:35,630 Attention, Skaikru ! 362 00:23:36,416 --> 00:23:39,786 Arrêtez. Je n'ai pas d'arme. 363 00:23:39,788 --> 00:23:41,921 Je dois parler à la personne en charge. 364 00:23:54,922 --> 00:23:56,375 Octavia est en vie ? 365 00:23:58,527 --> 00:23:59,704 Parle. 366 00:24:00,982 --> 00:24:03,309 Un des nôtres a quitté son poste. 367 00:24:03,311 --> 00:24:05,474 J'ai des raisons de penser qu'il veut tuer votre roi. 368 00:24:05,951 --> 00:24:07,280 Pourquoi tu me dis ça ? 369 00:24:07,282 --> 00:24:08,681 Pourquoi tu penses qu'il te le dit ? 370 00:24:08,683 --> 00:24:10,083 Il veut empêcher un massacre. 371 00:24:10,085 --> 00:24:11,617 - C'est qui ? - Riley. 372 00:24:11,756 --> 00:24:13,610 Il ne devrait pas être ici. 373 00:24:13,616 --> 00:24:15,416 Pour ça, on est d'accord. 374 00:24:16,409 --> 00:24:17,723 Toi et toi, avec moi. 375 00:24:20,342 --> 00:24:21,147 On y va. 376 00:24:21,153 --> 00:24:22,284 Attendez ! 377 00:24:24,065 --> 00:24:25,910 Si nos snipers voient des archers en mouvement, 378 00:24:25,916 --> 00:24:27,213 ils ouvriront le feu. 379 00:24:27,689 --> 00:24:30,670 - Dis lui. - Ce sont nos ordres. 380 00:24:31,083 --> 00:24:33,643 Je ne laisserai pas mon roi se faire assassiner. 381 00:24:33,649 --> 00:24:35,294 Il ne le sera pas. 382 00:24:36,920 --> 00:24:38,686 Je connais Riley. Laisse-moi venir avec vous. 383 00:24:38,692 --> 00:24:39,681 Je pourrai l'arrêter. 384 00:24:39,687 --> 00:24:41,514 Tu me prends pour une idiote, Bellamy ? 385 00:24:41,516 --> 00:24:43,948 Tu seras une idiote morte si tu quittes cet endroit 386 00:24:43,954 --> 00:24:45,218 sans moi. 387 00:24:45,220 --> 00:24:47,118 Prends la radio de Monty et laisse Kane leur dire 388 00:24:47,124 --> 00:24:49,099 qu'on va ensemble chercher Riley 389 00:24:49,105 --> 00:24:50,693 et ils nous laisseront passer. 390 00:25:02,483 --> 00:25:03,603 Ici le Chancelier Kane. 391 00:25:03,605 --> 00:25:05,204 Vous allez bien ? 392 00:25:05,206 --> 00:25:06,633 Écoutez-moi. 393 00:25:06,639 --> 00:25:08,770 Bellamy va accompagner un des leurs chercher Riley. 394 00:25:09,419 --> 00:25:10,969 Vous les laissez passer, compris ? 395 00:25:10,975 --> 00:25:12,302 Bien reçu. 396 00:25:15,106 --> 00:25:16,557 Retirez-lui ses chaines. 397 00:25:19,434 --> 00:25:21,313 Et mettez-les à celui là. 398 00:25:25,819 --> 00:25:27,163 Si je ne suis pas de retour avant que le soleil 399 00:25:27,169 --> 00:25:30,570 passe la ligne des arbres, tuez les otages. 400 00:25:43,725 --> 00:25:45,944 Merci de ta confiance. 401 00:25:52,410 --> 00:25:54,604 Je n'ai jamais rien vu de tel. 402 00:25:56,877 --> 00:25:59,946 Elle utilise un gros pourcentage de son cerveau. 403 00:26:00,463 --> 00:26:02,144 Il y a un simulateur de vol 404 00:26:02,146 --> 00:26:03,391 dans le programme de la fusée. 405 00:26:03,397 --> 00:26:04,707 Retirez-moi ce casque 406 00:26:04,746 --> 00:26:06,780 pour que je puisse aller l'essayer. 407 00:26:06,782 --> 00:26:08,348 Pas encore. 408 00:26:08,350 --> 00:26:09,549 Continue de faire ce que tu fais. 409 00:26:09,551 --> 00:26:10,750 C'est important. 410 00:26:14,467 --> 00:26:16,976 Ordinateur, vue temporale. 411 00:26:19,564 --> 00:26:21,728 Je vois ça. 412 00:26:22,873 --> 00:26:24,798 Ischémique ou hémorragique ? 413 00:26:24,800 --> 00:26:26,599 On ne sait pas encore si c'est une attaque. 414 00:26:28,928 --> 00:26:30,236 Alors qu'est ce que c'est ? 415 00:26:34,643 --> 00:26:36,276 Il n'y a pas de carburant, 416 00:26:36,379 --> 00:26:39,146 mais on a plein d'hydrazine à Arkadia. 417 00:26:39,715 --> 00:26:41,404 On peut l'apporter en une journée. 418 00:26:41,410 --> 00:26:44,733 - Tu dois ralentir un peu. - Ralentir ? 419 00:26:44,840 --> 00:26:46,220 Vous plaisantez ? 420 00:26:46,226 --> 00:26:47,954 On a une fusée. 421 00:26:47,956 --> 00:26:50,056 On doit aller dans l'espace et créer le Nightblood. 422 00:26:50,058 --> 00:26:51,629 Il n'y a que deux places d'ailleurs. 423 00:26:51,635 --> 00:26:53,595 Je conduis, vous cuisinez. Ça vous va comme plan ? 424 00:26:55,263 --> 00:26:58,599 - Quoi ? - Écoute-moi. 425 00:26:59,843 --> 00:27:02,025 Capacités mentales augmentées, hallucinations, 426 00:27:02,031 --> 00:27:05,999 euphorie, migraines... tout ça est relié. 427 00:27:06,975 --> 00:27:08,774 A.L.I.E. t'a prévenue que l'EMP 428 00:27:08,780 --> 00:27:10,947 pourrait causer des dommages cérébraux. 429 00:27:13,365 --> 00:27:14,868 Jasper avait raison. 430 00:27:15,317 --> 00:27:17,598 C'est pour ça que personne d'autres n'a eu de mise à jour. 431 00:27:18,247 --> 00:27:19,732 De quoi tu parles ? 432 00:27:19,738 --> 00:27:21,637 Pour tous les autres, Clarke a déclenché 433 00:27:21,643 --> 00:27:23,022 l'arrêt principal. 434 00:27:23,024 --> 00:27:24,812 C'est comme éteindre 435 00:27:24,818 --> 00:27:26,159 un programme de la bonne façon. 436 00:27:26,161 --> 00:27:27,560 Quand l'EMP a grillé ma puce, 437 00:27:27,562 --> 00:27:30,280 ça a agi comme si on arrêtait le système d'exploitation, 438 00:27:30,286 --> 00:27:32,246 pendant que la mémoire vive était toujours pleine. 439 00:27:32,417 --> 00:27:33,417 Continue. 440 00:27:33,633 --> 00:27:36,490 Une partie du code d'A.L.I.E. est toujours dans ma tête. 441 00:27:37,310 --> 00:27:39,873 C'est pour ça que je sais des choses que je n'ai jamais apprises. 442 00:27:40,398 --> 00:27:42,427 L'esprit de Becca était dans ce code. 443 00:27:43,279 --> 00:27:45,080 C'est pour ça que tu savais où était la fusée. 444 00:27:45,086 --> 00:27:46,185 Oui... 445 00:27:48,316 --> 00:27:50,550 Et maintenant je dois apprendre comment conduire ce truc. 446 00:27:50,552 --> 00:27:51,661 Attends. 447 00:27:53,356 --> 00:27:55,321 Ton scanner cérébral montre des traces 448 00:27:55,327 --> 00:27:56,632 d'une attaque. 449 00:27:58,398 --> 00:28:00,631 J'ai peur que si tu continues à forcer comme ça, 450 00:28:00,637 --> 00:28:02,679 tu pourrais empirer les choses. 451 00:28:04,226 --> 00:28:06,132 J'ai connu pire, Doc. 452 00:28:09,673 --> 00:28:11,804 Pas pire que ça. 453 00:28:15,442 --> 00:28:17,465 Ça pourrait te tuer. 454 00:28:19,657 --> 00:28:22,892 Pourrait ou... va ? 455 00:28:26,601 --> 00:28:29,623 Donc quoi, je survivrai assez longtemps 456 00:28:29,629 --> 00:28:31,449 pour voir tout le monde mourir ? 457 00:28:33,886 --> 00:28:35,589 Je ne peux pas faire ça. 458 00:28:37,142 --> 00:28:39,666 Même si ça me coûte la vie... 459 00:28:42,863 --> 00:28:44,899 vous devez me laisser faire. 460 00:28:58,078 --> 00:28:59,285 Attends. 461 00:28:59,287 --> 00:29:00,587 Pourquoi tu n'as pas de symptômes ? 462 00:29:00,589 --> 00:29:02,655 Ils ont utilisé l'EMP sur toi aussi. 463 00:29:02,955 --> 00:29:05,072 On sait tous les deux qu'un trauma cérébral 464 00:29:05,078 --> 00:29:06,944 peut induire différents symptômes 465 00:29:06,946 --> 00:29:08,735 chez des personnes différentes. 466 00:29:09,409 --> 00:29:11,780 Tout de même, 467 00:29:12,598 --> 00:29:14,899 on doit scanner ton cerveau aussi. 468 00:29:16,589 --> 00:29:19,865 Je te dirai si j'ai des migraines. 469 00:29:27,085 --> 00:29:28,606 Cette crête nous donne le meilleur point de vue 470 00:29:28,612 --> 00:29:30,078 sur la caverne. 471 00:29:30,204 --> 00:29:31,803 C'est là qu'on le trouvera. 472 00:29:32,071 --> 00:29:33,771 Tu seras vraiment capable de tuer un des tiens 473 00:29:33,773 --> 00:29:35,159 pour sauver mon roi ? 474 00:29:35,478 --> 00:29:37,081 T'en as pas marre de tout ça ? 475 00:29:39,679 --> 00:29:40,923 Des clans... 476 00:29:41,679 --> 00:29:43,681 mon homme, ton Roi. 477 00:29:44,478 --> 00:29:45,850 Praimfaya n'a rien à faire 478 00:29:45,852 --> 00:29:47,703 de quel clan on est. 479 00:29:49,662 --> 00:29:50,811 Je suis heureuse que tu aies la chance 480 00:29:50,817 --> 00:29:51,898 de dire au revoir à ta soeur 481 00:29:51,904 --> 00:29:53,393 avant que ça arrive... 482 00:29:56,046 --> 00:29:58,058 À moins qu'on meurt tous ici aujourd'hui. 483 00:30:01,716 --> 00:30:03,267 Si tu l'avais tuée, 484 00:30:03,631 --> 00:30:05,657 ces chaînes seraient déjà autour de ton cou. 485 00:30:06,805 --> 00:30:09,236 Comme la Reine Nia disait... 486 00:30:10,055 --> 00:30:11,962 la guerre fait de nous tous des meurtriers. 487 00:30:23,089 --> 00:30:26,971 50 places chacun. Je peux vivre avec. 488 00:30:27,297 --> 00:30:30,632 Et ton peuple ? Il voulait la guerre. 489 00:30:30,697 --> 00:30:32,697 Je suis le Roi, Clarke. 490 00:30:32,699 --> 00:30:35,333 Je n'ai pas à demander l'avis de mon peuple. 491 00:30:36,273 --> 00:30:37,950 La vraie question est 492 00:30:37,956 --> 00:30:40,147 comment vas-tu vendre ça à ton peuple ? 493 00:30:40,153 --> 00:30:41,470 Ils ne vont pas être heureux de perdre 494 00:30:41,476 --> 00:30:42,949 la moitié de leurs places dans le vaisseau. 495 00:30:42,955 --> 00:30:44,474 On n'a pas à être heureux. 496 00:30:45,167 --> 00:30:46,898 On doit survivre. 497 00:30:49,249 --> 00:30:51,143 Si Skaikru ne te suis pas 498 00:30:51,320 --> 00:30:53,654 au moment de fermer les portes, 499 00:30:53,710 --> 00:30:55,877 Azgeda verra que ce sera terminé. 500 00:30:59,739 --> 00:31:02,159 Bien, espérons qu'on en arrive pas là. 501 00:31:06,029 --> 00:31:08,472 On se lie par le sang. 502 00:31:23,112 --> 00:31:25,817 On ne doit plus être loin. Suis moi. 503 00:31:25,823 --> 00:31:28,286 S'il tire, ce sera la guerre. 504 00:31:28,292 --> 00:31:30,692 Peu importe ce que tu dis. 505 00:31:43,436 --> 00:31:45,202 Là. Riley ! 506 00:31:46,739 --> 00:31:49,998 Riley, arrête, tu ne veux pas faire ça. 507 00:31:50,004 --> 00:31:51,976 Dégage Bellamy. 508 00:31:51,978 --> 00:31:53,750 Echo, Echo, attends. 509 00:31:53,756 --> 00:31:55,546 Si tu tires, il le fera. 510 00:31:55,548 --> 00:31:58,149 Riley écoute moi. 511 00:31:58,151 --> 00:32:01,064 Appuyer sur cette gâchette ne changera rien. 512 00:32:01,970 --> 00:32:04,088 Kane et Monty seront quand même exécutés, 513 00:32:04,090 --> 00:32:06,119 et la guerre débutera de notre faute. 514 00:32:06,630 --> 00:32:07,627 Ca va être un bain de sang. 515 00:32:07,633 --> 00:32:09,231 Tu es prisonnier. 516 00:32:09,489 --> 00:32:11,716 Tu dis seulement ce qu'ils veulent te faire dire. 517 00:32:12,528 --> 00:32:14,340 Je sais déjà tout ça. 518 00:32:15,101 --> 00:32:16,668 J'en ai fini avec ça. 519 00:32:17,637 --> 00:32:18,960 Dégage, ou je te tuerai aussi. 520 00:32:18,966 --> 00:32:21,964 Riley, arrête. Je t'en supplie. 521 00:32:22,613 --> 00:32:23,975 Je sais comment tu te sens, 522 00:32:23,981 --> 00:32:25,648 et je sais ce qu'ils t'ont fait, 523 00:32:25,879 --> 00:32:27,808 mais ta vie est sauve 524 00:32:27,814 --> 00:32:30,114 pour une seule raison, et ce n'est pas celle la. 525 00:32:30,120 --> 00:32:31,359 S'il te plait 526 00:32:32,803 --> 00:32:34,399 Ne fais pas ça. 527 00:32:34,412 --> 00:32:36,986 Il m'écoute. Hein, Riley ? 528 00:32:38,930 --> 00:32:40,604 Tu peux me croire quand je te dis, 529 00:32:40,610 --> 00:32:42,460 que si ça tourne au massacre, 530 00:32:42,462 --> 00:32:44,946 tu ne pourras jamais l'oublier. 531 00:32:45,832 --> 00:32:48,568 La guerre m'a changé en meurtrier. 532 00:32:52,342 --> 00:32:54,171 Ne la laisse pas te changer aussi. 533 00:33:25,484 --> 00:33:26,817 On a cherché dans une bonne partie du vaisseau. 534 00:33:26,823 --> 00:33:28,537 Pourquoi tu es si sûre qu'il est encore ici ? 535 00:33:28,543 --> 00:33:30,042 Tu ne l'as pas vu à Polis. 536 00:33:30,044 --> 00:33:32,878 Il était dans une mission de destruction des technologies. 537 00:33:33,115 --> 00:33:34,860 Ce n'était pas une coïncidence qu'il me trouve 538 00:33:34,866 --> 00:33:36,167 sur la route pour ici. 539 00:33:37,159 --> 00:33:39,062 Il s'est servi de moi pour entrer. 540 00:33:39,656 --> 00:33:40,953 Tout ce vaisseau est de la technologie. 541 00:33:40,955 --> 00:33:43,157 Où irais-tu pour faire le maximum de dégâts ? 542 00:33:44,550 --> 00:33:46,025 La salle du serveur. 543 00:33:46,885 --> 00:33:48,495 Par ici. 544 00:33:50,202 --> 00:33:51,678 Je te tiens. 545 00:33:54,247 --> 00:33:55,334 Ai haihefa. 546 00:33:55,336 --> 00:33:56,924 Tu vas bien ? 547 00:33:57,448 --> 00:33:59,005 Personne n'est mort aujourd'hui. 548 00:33:59,473 --> 00:34:00,973 Alors qu'est-ce qu'on a manqué ? 549 00:34:05,258 --> 00:34:06,584 Rien, Sire. 550 00:34:15,449 --> 00:34:17,124 Pour mon frère. 551 00:34:18,406 --> 00:34:19,530 Pour mon père. 552 00:34:22,121 --> 00:34:23,486 Pour ma mère. 553 00:34:31,630 --> 00:34:33,398 Je suppose qu'on n'est pas en guerre ? 554 00:34:34,164 --> 00:34:35,595 Pas aujourd'hui. 555 00:34:35,986 --> 00:34:37,439 Quoique tu fasses ici, 556 00:34:37,445 --> 00:34:39,278 cela ne ramènera pas ta famille. 557 00:34:39,280 --> 00:34:40,846 Personne n'a à mourir. Tu devrais partir. 558 00:34:40,848 --> 00:34:42,948 S'il te plait. La salle des machine est juste derrière nous. 559 00:34:42,950 --> 00:34:45,051 Si ça explose, tu vas détruire tout le vaisseau. 560 00:34:45,053 --> 00:34:46,490 C'est l'idée. 561 00:34:48,104 --> 00:34:49,268 Et le vaisseau ? 562 00:34:50,461 --> 00:34:52,525 J'étais prisonnier sur ce vaisseau. 563 00:34:52,527 --> 00:34:56,996 Je déteste cet endroit mais nous en avons besoin. 564 00:34:58,800 --> 00:35:00,966 Si on ne peut pas détruire les Nightblood, 565 00:35:00,968 --> 00:35:02,557 nous devrons partager Arkadia, 566 00:35:03,137 --> 00:35:05,638 trouver un moyen de survivre ensemble. 567 00:35:06,991 --> 00:35:09,158 Ilian, s'il te plaît ne fais pas ça. 568 00:35:09,306 --> 00:35:11,110 Etais-tu dans la City of light ? 569 00:35:12,733 --> 00:35:13,897 Non 570 00:35:14,443 --> 00:35:16,636 Donc tu ne comprendras jamais. 571 00:35:18,619 --> 00:35:21,320 Non... Non, Ilian. 572 00:35:38,539 --> 00:35:41,173 Ça vient d'Arkadia. 573 00:36:06,691 --> 00:36:08,158 Niylah. 574 00:36:12,948 --> 00:36:14,547 Niylah ? 575 00:36:24,374 --> 00:36:27,075 Qu'est ce que tu fous ? 576 00:36:33,615 --> 00:36:35,986 Je m'assure que tu me meures pas. 577 00:36:46,613 --> 00:36:47,970 Je ne sais pas où il est ! 578 00:36:47,976 --> 00:36:49,475 Freddie ! 579 00:36:51,958 --> 00:36:53,892 Je ne sais pas. Où est-il ? 580 00:36:54,707 --> 00:36:56,510 Je dois trouver ma soeur. 581 00:36:56,516 --> 00:36:58,483 Elle était à medbay. 582 00:37:05,659 --> 00:37:07,573 Comment c'est arrivé ? 583 00:37:20,065 --> 00:37:23,533 - Là, là. - O', O'... 584 00:37:26,615 --> 00:37:29,282 Viens, allons-y. Maintenant. 585 00:37:29,288 --> 00:37:32,239 Je te tiens. 586 00:37:32,245 --> 00:37:36,280 Sortons d'ici. Je te tiens. 587 00:37:36,282 --> 00:37:37,844 O'. 588 00:37:39,258 --> 00:37:40,557 Ok. 589 00:37:41,502 --> 00:37:43,787 Hey, tu vas bien ? 590 00:37:43,789 --> 00:37:45,622 Je vais bien. 591 00:37:47,694 --> 00:37:50,227 - Aide moi Octavia. - Ok 592 00:37:50,229 --> 00:37:52,529 Monty, prend Niylah. 593 00:37:52,709 --> 00:37:54,121 Je te tiens. 594 00:37:56,850 --> 00:37:58,581 Hey tout va bien. 595 00:37:58,587 --> 00:38:02,356 C'était Ilian. J'ai essayé de l'arrêter 596 00:38:10,482 --> 00:38:12,349 Clarke... 597 00:38:30,085 --> 00:38:31,623 Couvre ton visage. 598 00:39:45,244 --> 00:39:46,914 Clarke ? 599 00:39:55,287 --> 00:39:56,854 Clarke. 600 00:39:58,657 --> 00:39:59,988 Comment es-tu entrée ? 601 00:39:59,994 --> 00:40:01,994 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu venais ? 602 00:40:02,201 --> 00:40:03,556 Chérie... 603 00:40:06,014 --> 00:40:07,955 Tu n'as plus de temps, maman.