1
00:00:00,117 --> 00:00:01,554
Sebelumnya di The 100...
2
00:00:01,594 --> 00:00:05,218
Darahmu bisa menyelamatkan kami.
Semua orang.
3
00:00:05,273 --> 00:00:07,674
Becca pergi ke luar angkasa
untuk membuat Nightblood...
4
00:00:07,676 --> 00:00:09,943
...di lingkungan gravitasi nol.
5
00:00:09,945 --> 00:00:11,478
Kita harus pergi ke luar angkasa
untuk membuat Nightblood.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,445
Raven, hasil pindai otakmu...
7
00:00:12,447 --> 00:00:14,314
...menunjukkan bukti
akan adanya stroke.
8
00:00:14,316 --> 00:00:15,548
Itu bisa membuatmu terbunuh.
9
00:00:15,550 --> 00:00:16,916
Jika kami tak bisa
membuat Nightblood,...
10
00:00:16,918 --> 00:00:18,184
...kami akan bagi Arkadia.
11
00:00:18,186 --> 00:00:20,386
Mencari cara untuk bertahan hidup
bersama-sama.
12
00:00:22,090 --> 00:00:23,623
Apapun yang kau lakukan di sini,...
13
00:00:23,625 --> 00:00:25,425
...itu takkan mengembalikan keluargamu.
14
00:00:25,427 --> 00:00:27,089
Kumohon jangan lakukan ini.
15
00:00:35,070 --> 00:00:37,237
Aku sudah mencoba
untuk menghentikannya.
16
00:00:46,181 --> 00:00:49,349
Kami menemukan mayat lagi!
Butuh mereka di sana.
17
00:00:49,351 --> 00:00:50,650
Benar.
18
00:00:58,426 --> 00:00:59,826
Bukan hujan hitam.
19
00:01:02,531 --> 00:01:04,697
Saat itu tiba,...
20
00:01:04,699 --> 00:01:06,232
...itu takkan berwarna.
21
00:01:07,435 --> 00:01:08,947
Bagaimana cara kita tahu?
22
00:01:08,953 --> 00:01:10,119
Kesakitan.
23
00:01:11,847 --> 00:01:12,876
Kekacauan.
24
00:01:14,309 --> 00:01:15,942
Kematian.
25
00:01:15,944 --> 00:01:18,611
Seperti biasa.
26
00:01:23,118 --> 00:01:27,053
Bergembiralah, Jaha.
27
00:01:27,055 --> 00:01:30,995
Setelah kau menerima bahwa
tak ada yang perlu dilakukan,...
28
00:01:32,307 --> 00:01:34,207
...kau tak perlu khawatirkan apapun.
29
00:01:37,599 --> 00:01:39,265
Kita akan menemukan cara.
30
00:01:42,337 --> 00:01:43,870
Aku sudah menemukannya.
31
00:01:46,274 --> 00:01:49,275
"Jika kau tak pernah,
kau harus melakukannya.
32
00:01:49,277 --> 00:01:52,779
Ini semua menyenangkan,
dan rasa senang itu baik."
33
00:01:55,817 --> 00:01:57,684
Dr. Seuss.
34
00:02:16,237 --> 00:02:17,637
Ayo. Bawa dia!
35
00:02:23,178 --> 00:02:25,025
Ayo.
36
00:02:40,996 --> 00:02:42,629
Menyingkir darinya!
37
00:02:45,967 --> 00:02:49,469
Menyingkir darinya!
Menyingkir!
38
00:02:55,844 --> 00:02:58,111
Aku akan menembak
orang selanjutnya...
39
00:02:58,113 --> 00:03:01,047
...yang menyentuh orang ini,
jadi tolonglah.
40
00:03:24,072 --> 00:03:25,571
Pilihan yang bagus.
41
00:03:26,095 --> 00:03:28,095
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
42
00:03:58,073 --> 00:04:01,775
Tahap 2 masuk kembali
dalam 5, 4...
43
00:04:01,781 --> 00:04:03,589
Astaga./
3, 2...
44
00:04:03,595 --> 00:04:05,211
Ayolah. Kau bisa melakukan ini./
1.
45
00:04:05,213 --> 00:04:07,013
Pendorong utama terlepas.
46
00:04:13,240 --> 00:04:15,987
Tingkat bahan bakar kritis
dan menurun dengan cepat.
47
00:04:16,003 --> 00:04:17,135
Tidak...
48
00:04:17,137 --> 00:04:18,503
Peringatan.
49
00:04:18,505 --> 00:04:20,872
Ayolah!/
Peringatan.
50
00:04:20,874 --> 00:04:23,808
Ayolah! Tidak!
51
00:04:23,810 --> 00:04:25,043
Bersiap terhadap benturan.
52
00:04:25,045 --> 00:04:26,711
Tidak.
53
00:04:26,713 --> 00:04:28,546
Tidak!
54
00:04:32,085 --> 00:04:33,752
Misi gagal.
55
00:04:33,754 --> 00:04:36,554
Kerusakan bagian luar 100%.
56
00:04:36,556 --> 00:04:39,024
Kehancuran muatan 100%.
57
00:04:39,026 --> 00:04:42,160
Tingkat kefatalan 100%.
58
00:04:42,162 --> 00:04:43,895
Bagus sekali, Raven.
59
00:04:44,334 --> 00:04:50,201
Gelombang nuklir mematikan 42,
umat manusia 0.
60
00:04:50,203 --> 00:04:51,469
Kau ingin masuk kemari
dan mencobanya?
61
00:04:51,471 --> 00:04:53,371
Aku agak sibuk.
62
00:04:53,373 --> 00:04:54,539
Aku takkan mau
bertanggung jawab...
63
00:04:54,541 --> 00:04:56,074
...atas semua orang
yang mati di dunia ini.
64
00:04:56,076 --> 00:04:57,175
Abby bilang kau hanya
perlu untuk mengawasi.
65
00:04:57,177 --> 00:04:58,743
Tak ada yang memintamu
untuk berpendapat.
66
00:04:58,745 --> 00:04:59,878
Itu aku, selalu saja...
67
00:04:59,880 --> 00:05:01,746
...bekerja berlebihan.
68
00:05:01,748 --> 00:05:04,849
Kau selalu saja memulainya
dengan bahan bakar 75%.
69
00:05:04,851 --> 00:05:06,418
Mungkin itulah masalahmu.
70
00:05:06,420 --> 00:05:08,586
Dengarkan.
Hanya 10 barel hydrazine...
71
00:05:08,588 --> 00:05:10,388
...yang masih tersisa di Arkadia.
72
00:05:10,390 --> 00:05:13,892
Jika masih ada banyak, aku takkan
mengalami masalah saat mendarat.
73
00:05:13,894 --> 00:05:15,871
Sial!
74
00:05:18,098 --> 00:05:19,431
Kau baik-baik saja di sana?
75
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Aku tak apa.
Tutup mulutmu.
76
00:05:22,402 --> 00:05:23,668
Kau ingin aku membangunkan dokter?
77
00:05:23,670 --> 00:05:28,339
Tidak. Aku baik-baik saja.
78
00:05:33,480 --> 00:05:35,246
Aku akan memulainya lagi.
79
00:05:35,248 --> 00:05:38,616
Tentu saja. Percobaan ke-28
pasti berhasil, kan?
80
00:05:38,618 --> 00:05:40,518
Ulang kembali simulasi.
81
00:05:40,520 --> 00:05:42,520
Simulasi dimulai kembali.
82
00:06:10,984 --> 00:06:12,650
Apakah kau tak pernah tidur?
83
00:06:14,654 --> 00:06:17,122
Semua orang butuh istirahat, Clarke.
84
00:06:17,124 --> 00:06:18,957
Bahkan penyelamat.
85
00:06:21,294 --> 00:06:23,762
Dan dia pergi.
86
00:06:24,798 --> 00:06:26,164
Aku harus pergi.
87
00:06:27,033 --> 00:06:29,501
Aku harus pergi ke pulau hari ini...
88
00:06:29,503 --> 00:06:32,003
...untuk membawa bahan bakar roket
untuk ibuku dan Raven...
89
00:06:32,005 --> 00:06:34,606
...agar mereka bisa pergi ke luar angkasa
untuk membuat Nightblood.
90
00:06:34,608 --> 00:06:36,508
Itulah satu-satunya harapan kita.
91
00:06:39,479 --> 00:06:40,912
Maaf aku tak bisa
menghentikan anak itu...
92
00:06:40,914 --> 00:06:42,647
...menghancurkan rumahmu.
93
00:06:42,649 --> 00:06:44,582
Itu bukanlah salahmu.
94
00:06:44,584 --> 00:06:47,027
Lagipula, kita kini
tak perlu lagi khawatir...
95
00:06:47,033 --> 00:06:50,255
...mengunci 450 orang di luar
saat radiasi nuklir tiba,...
96
00:06:50,257 --> 00:06:51,990
...ataupun membaginya dengan Azgeda.
97
00:06:55,529 --> 00:06:57,495
Lexa pasti bangga padamu.
98
00:07:02,289 --> 00:07:04,110
Kami semua kini orang-orangmu.
99
00:07:04,430 --> 00:07:06,204
Dia juga percaya itu.
100
00:07:14,214 --> 00:07:16,848
Dia tetap hidup
di dalam dirimu.
101
00:07:19,653 --> 00:07:21,219
Ada apa?
102
00:07:22,532 --> 00:07:26,224
Aku ingin kau tinggal.
Di sini.
103
00:07:26,226 --> 00:07:28,927
Kau bisa menempati kamarku
hingga aku kembali.
104
00:07:28,929 --> 00:07:31,029
Clarke...
105
00:07:31,031 --> 00:07:32,775
Aku tak meminta hal lebih...
106
00:07:32,781 --> 00:07:34,766
...dibanding saat ini.
107
00:07:34,768 --> 00:07:35,934
Begitulah caraku hidup.
108
00:07:35,936 --> 00:07:37,669
Aku tahu.
109
00:07:37,671 --> 00:07:39,737
Tapi Niylah, kumohon,...
110
00:07:39,739 --> 00:07:41,973
...setelah kami berhasil
memecahkan masalah Nightblood,...
111
00:07:41,975 --> 00:07:45,476
...darahnya akan disalurkan
di Arkadia dan Polis terlebih dahulu.
112
00:07:45,478 --> 00:07:48,079
Aku merasa lebih baik jika tahu
kau ada di sini mendapatkannya.
113
00:07:52,077 --> 00:07:53,165
Bagus.
114
00:07:54,354 --> 00:07:56,554
Aku akan beritahu ruang medis
jika mereka punya bantuan.
115
00:08:02,024 --> 00:08:03,891
Sekarang pergilah
selamatkan kita semua.
116
00:08:12,272 --> 00:08:14,439
Sektor 3, 4, dan 5...
117
00:08:14,441 --> 00:08:15,740
...mengalami kerusakan terparah.
118
00:08:15,742 --> 00:08:17,208
Kita kehilangan ruang server,...
119
00:08:17,210 --> 00:08:19,711
...semua prosesor kita,
dan sistem pendukung kehidupan,...
120
00:08:19,713 --> 00:08:21,779
...begitu juga sebagian
tempat tinggal kita.
121
00:08:21,781 --> 00:08:24,382
Kini, daya cadangan bisa membuat
lampu menyala di malam hari...
122
00:08:24,384 --> 00:08:25,717
...pada ruangan yang selamat,...
123
00:08:25,719 --> 00:08:28,119
...tapi kita tak punya persediaan air.
124
00:08:28,236 --> 00:08:30,436
Dan tak mungkin memulihkannya
ataupun menambal ulang kapalnya...
125
00:08:30,442 --> 00:08:31,756
...sebelum radiasinya tiba di sini.
126
00:08:31,758 --> 00:08:33,925
Apakah ada kabar baik?
127
00:08:33,927 --> 00:08:36,494
Tak ada orang yang mati.
128
00:08:36,496 --> 00:08:38,196
Lupakan tentang Ark.
129
00:08:38,564 --> 00:08:40,190
Itu juga tak mungkin
menyelamatkan kita semua.
130
00:08:40,196 --> 00:08:43,434
Kita harus fokus pada
solusi Nightblood.
131
00:08:43,436 --> 00:08:44,802
Bahan bakarnya sudah dimuat?
132
00:08:44,804 --> 00:08:47,305
Sedang dalam proses,
tapi Clarke,...
133
00:08:47,307 --> 00:08:49,641
...perjalanannya takkan mudah.
134
00:08:49,643 --> 00:08:51,309
Apa yang tak kuketahui?
135
00:08:51,311 --> 00:08:53,311
Dengan menyebarnya rahasia
soal Praimfaya,...
136
00:08:53,313 --> 00:08:56,281
...aku mengirim Echo dan pasukanku
kembali ke Polis untuk menjaga kedamaian.
137
00:08:56,283 --> 00:08:57,856
Itu bagus.
Kita butuh kedamaian...
138
00:08:57,862 --> 00:08:59,217
...untuk menyebarkan obatnya.
139
00:08:59,219 --> 00:09:01,486
Hampir sebagian dari mereka
pergi saat perjalanan.
140
00:09:01,488 --> 00:09:03,855
Dengan kiamat yang akan tiba,
mereka ingin pulang.
141
00:09:03,857 --> 00:09:05,223
Aku tak menyalahkan mereka.
142
00:09:05,225 --> 00:09:06,503
Apakah kau menyalahkan mereka
karena membakar...
143
00:09:06,509 --> 00:09:08,159
...desa Trikru saat mereka pergi?
144
00:09:08,161 --> 00:09:09,527
Itu lucu datang darimu.
145
00:09:09,529 --> 00:09:11,062
Cukup.
146
00:09:11,064 --> 00:09:13,197
Kita tahu jika hutan
adalah zona perang.
147
00:09:13,199 --> 00:09:15,600
Setelah yang terjadi
kepada Ilian,...
148
00:09:16,049 --> 00:09:18,803
...aku tak bisa menugaskan
banyak penjaga untuk melindungimu.
149
00:09:18,805 --> 00:09:21,005
Tim pengamanku
bisa melindungi kita.
150
00:09:21,007 --> 00:09:23,841
Terima kasih.
Itu baik sekali.
151
00:09:25,445 --> 00:09:27,779
Kita semua sekarang
bekerja bersama-sama.
152
00:09:34,087 --> 00:09:36,354
Aku akan memeriksa Octavia
sebelum kita pergi.
153
00:09:40,558 --> 00:09:43,258
Clarke, aku ikut denganmu.
154
00:09:44,898 --> 00:09:46,297
Kau tak bisa.
155
00:09:47,968 --> 00:09:49,400
Akulah kanselirnya.
156
00:09:49,402 --> 00:09:51,302
Itulah sebabnya
kau tak bisa ikut.
157
00:09:51,366 --> 00:09:53,366
Setelah segala yang terjadi
pagi ini,...
158
00:09:53,372 --> 00:09:55,272
...orang-orang kita
membutuhkanmu di sini,...
159
00:09:55,278 --> 00:09:56,844
...apalagi saat ini.
160
00:09:59,312 --> 00:10:01,212
Aku tahu kau khawatir
dengan ibuku.
161
00:10:02,624 --> 00:10:04,526
Dia akan pergi
ke luar angkasa...
162
00:10:05,667 --> 00:10:07,585
...dengan sebuah roket
berusia 100 tahun.
163
00:10:08,840 --> 00:10:10,206
Tahukah kau berapa banyak hal...
164
00:10:10,212 --> 00:10:11,711
...yang bisa berjalan salah?
165
00:10:13,494 --> 00:10:15,693
Raven bilang roketnya masih utuh.
166
00:10:15,695 --> 00:10:17,462
Dia butuh lebih banyak
bahan bakar, tapi selama...
167
00:10:17,468 --> 00:10:19,163
...kita bawa hal
yang dia butuhkan,...
168
00:10:19,165 --> 00:10:21,632
...dia bisa kembali
dengan selamat.
169
00:10:22,824 --> 00:10:24,657
Dengar, kita harus mencobanya.
170
00:10:28,842 --> 00:10:30,608
Aku akan menyampaikan salammu.
171
00:10:33,179 --> 00:10:36,547
Ya. Kumohon lakukan itu.
172
00:10:36,838 --> 00:10:39,806
Dan akan kupastikan masih ada
yang tersisa untuk diselamatkan...
173
00:10:41,921 --> 00:10:43,421
...saat kau kembali.
174
00:11:00,530 --> 00:11:02,163
Aku akan segera kembali.
175
00:11:14,649 --> 00:11:16,382
Kau membuat kami takut.
176
00:11:20,385 --> 00:11:22,952
Kau menyelamatkan
begitu banyak orang, O.
177
00:11:23,630 --> 00:11:25,229
Tanpamu yang kemari
untuk memperingatkan kami...
178
00:11:25,231 --> 00:11:27,265
...jika Azgeda datang,...
179
00:11:27,380 --> 00:11:28,846
...kita akan mengalami
peperangan.
180
00:11:28,852 --> 00:11:30,418
Keluar dari sini.
181
00:11:32,884 --> 00:11:35,106
Octavia, kukira kau sudah mati.
182
00:11:35,519 --> 00:11:37,075
Octavia sudah mati.
183
00:11:38,711 --> 00:11:40,711
Dia mati saat kau membunuh Lincoln.
184
00:11:43,085 --> 00:11:45,619
Kumohon jangan katakan itu, O.
185
00:11:45,625 --> 00:11:47,358
Aku ini kakakmu.
186
00:11:50,226 --> 00:11:52,270
Memang kau pikir kenapa
kau masih hidup?
187
00:12:07,160 --> 00:12:09,093
Muat barel terakhir.
188
00:12:11,741 --> 00:12:13,708
Aku dan Bellamy yang akan
memimpin dengan Rover.
189
00:12:13,714 --> 00:12:15,780
Kau dan pengawalmu berada
di belakangku dengan bahan bakar.
190
00:12:15,782 --> 00:12:17,748
Raja Azgeda tak mengikuti siapapun.
191
00:12:17,750 --> 00:12:19,250
Tak apa, Seiku.
192
00:12:19,377 --> 00:12:21,244
Sebaiknya kita tak terlihat dulu
untuk saat ini.
193
00:12:25,485 --> 00:12:27,185
Saatnya pergi.
194
00:12:33,133 --> 00:12:34,165
Semua sudah siap?
195
00:12:34,167 --> 00:12:35,967
Semua sudah termuat.
Tapi, aku...
196
00:12:35,969 --> 00:12:37,702
...ingin menegaskan kembali.
197
00:12:37,704 --> 00:12:39,284
Kalian akan membawa
10 barel hydrazine...
198
00:12:39,290 --> 00:12:40,838
...terakhir yang diketahui
oleh manusia,...
199
00:12:40,840 --> 00:12:43,107
...sebuah muatan yang sangat
dibutuhkan oleh Raven,...
200
00:12:43,109 --> 00:12:44,475
...melewati wilayah musuh...
201
00:12:44,477 --> 00:12:45,877
...dipenuhi oleh klan
yang sedang berseteru,...
202
00:12:45,879 --> 00:12:48,279
...melalui jalan bergelombang
dengan satu benturan serius...
203
00:12:48,281 --> 00:12:51,282
...dapat menyebabkan ledakan yang
tak hanya membunuh kalian semua,...
204
00:12:51,526 --> 00:12:53,186
...tetapi juga memusnahkan
satu-satunya kesempatan...
205
00:12:53,192 --> 00:12:54,792
...umat manusia untuk tetap hidup.
206
00:12:56,123 --> 00:12:58,356
Memangnya apa yang bisa salah?
207
00:13:13,550 --> 00:13:15,116
Bersiap untuk benturan.
208
00:13:16,753 --> 00:13:18,620
Astaga./
Misi gagal.
209
00:13:18,622 --> 00:13:21,089
Terus bekerja dan tak pernah bermain
membuat Raven jadi gadis yang membosankan.
210
00:13:29,666 --> 00:13:32,867
Kau baik-baik saja?
211
00:13:32,869 --> 00:13:34,068
Aku sudah muak...
212
00:13:34,070 --> 00:13:36,004
...mendengar lelucon kecilmu
yang bodoh.
213
00:13:36,006 --> 00:13:37,906
Kenapa kau tak santai saja?
214
00:13:39,576 --> 00:13:43,077
Kau hanyalah pembenci
dan tak bertanggung jawab.
215
00:13:43,079 --> 00:13:46,447
Abby sangat bodoh untuk
mempercayaimu.
216
00:13:46,449 --> 00:13:48,483
Dia tak mengenalmu seperti diriku.
217
00:13:48,485 --> 00:13:52,420
Kau itu lintah, Murphy,
menjilat semua orang...
218
00:13:52,422 --> 00:13:54,155
...dan mengambil apapun
yang kau bisa...
219
00:13:54,157 --> 00:13:56,124
...agar kau bisa bertahan hidup.
220
00:13:58,328 --> 00:13:59,460
Setidaknya aku bukan
pasien sakit jiwa...
221
00:13:59,462 --> 00:14:01,362
...seperti dirimu, Raven.
222
00:14:02,585 --> 00:14:03,631
Aku membencimu!
223
00:14:03,633 --> 00:14:05,800
Aku membencimu!
Aku benci...
224
00:14:10,974 --> 00:14:12,640
Aku membencimu!
225
00:14:12,642 --> 00:14:14,244
Aku membencimu!/
Hentikan.
226
00:14:14,911 --> 00:14:16,077
Raven!
227
00:14:16,079 --> 00:14:17,378
Menjauh dariku.
228
00:14:17,380 --> 00:14:18,813
Lepaskan aku./
Raven.
229
00:14:18,815 --> 00:14:20,315
Lepaskan aku./
Apa yang salah denganmu?
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,616
Tidak. Lepaskan aku.
231
00:14:21,618 --> 00:14:23,284
Raven.../
Lepaskan aku!
232
00:14:23,286 --> 00:14:25,250
Bernapaslah!
Napas.
233
00:14:28,792 --> 00:14:30,925
Bernapas.
234
00:14:30,927 --> 00:14:32,093
Haruskah kupanggilkan Abby?
235
00:14:32,095 --> 00:14:33,461
Tidak usah.
236
00:14:33,463 --> 00:14:35,797
Dengarkan suaraku, Raven.
237
00:14:35,799 --> 00:14:40,168
Tarik napas, lalu keluarkan.
238
00:14:42,257 --> 00:14:43,584
Aku serahkan diriku...
239
00:14:43,989 --> 00:14:45,294
...pada keajaiban...
240
00:14:45,833 --> 00:14:47,832
...lautan.
241
00:14:47,911 --> 00:14:51,434
Katakan.
Katakanlah, Raven.
242
00:14:51,713 --> 00:14:52,599
Aku serahkan diriku...
243
00:14:54,472 --> 00:14:55,726
Aku serahkan diriku...
244
00:14:55,732 --> 00:14:57,719
...pada keajaiban...
245
00:14:58,417 --> 00:15:02,299
...lautan.
246
00:15:15,372 --> 00:15:17,105
Aku tahu kegelapan.
247
00:15:18,975 --> 00:15:20,441
Tak apa.
248
00:15:36,126 --> 00:15:37,825
Mari kita mulai lagi.
249
00:15:42,132 --> 00:15:43,731
Dia akan baik-baik saja.
250
00:15:45,435 --> 00:15:47,035
Kalau kau?
251
00:15:48,571 --> 00:15:51,639
Aku tak peduli.
252
00:15:51,641 --> 00:15:53,274
Selamat.
253
00:15:53,276 --> 00:15:54,976
Kau jadi penjaga Raven
yang baru.
254
00:16:06,728 --> 00:16:08,183
Apakah karena Octavia?
255
00:16:08,960 --> 00:16:10,658
Tetap arahkan pandanganmu
ke pepohonan.
256
00:16:13,927 --> 00:16:16,061
Dia belum memaafkanmu, ya kan?
257
00:16:20,838 --> 00:16:22,804
Sudah kubilang itu butuh waktu.
258
00:16:25,976 --> 00:16:28,776
Kita tak punya banyak
waktu lagi, bukan?
259
00:16:36,453 --> 00:16:39,287
Tunggu. Ada sesuatu.
260
00:16:45,595 --> 00:16:47,328
Tampaknya ini pos pemeriksaan Trikru.
261
00:16:47,330 --> 00:16:49,163
Tetap waspada,
jangan perlihatkan senjata.
262
00:16:49,165 --> 00:16:50,531
Jaga penumpangmu
agar tetap dingin.
263
00:16:50,533 --> 00:16:52,367
Dimengerti./
Tunggu.
264
00:16:52,369 --> 00:16:53,501
Itu bukan pos pemeriksaan.
265
00:16:53,835 --> 00:16:55,003
Ada yang terluka.
266
00:16:55,005 --> 00:16:56,137
Clarke.
267
00:16:59,142 --> 00:17:00,308
Apa yang dia lakukan?
268
00:17:00,310 --> 00:17:02,910
Menjadi Clarke.
Tak ada yang keluar.
269
00:17:08,559 --> 00:17:10,192
Wanheda.
270
00:17:11,688 --> 00:17:12,887
Apa yang terjadi di sini?
271
00:17:12,889 --> 00:17:15,456
Azgeda membakar desa kami.
272
00:17:15,458 --> 00:17:16,927
Kaki ayahku terkena kapak...
273
00:17:16,933 --> 00:17:18,766
...dan kami tak bisa
hentikan pendarahannya.
274
00:17:41,138 --> 00:17:43,556
Maafkan aku. Tak ada
yang bisa kami lakukan.
275
00:17:43,562 --> 00:17:45,653
Mungkin kau bisa mengosongkan jalannya?
276
00:17:47,299 --> 00:17:49,157
Semuanya, minggir!
277
00:17:49,159 --> 00:17:52,894
Jika kau menuju Polis,
kami ingin menumpang.
278
00:17:53,013 --> 00:17:54,910
Kami tak pergi ke Polis.
279
00:17:55,418 --> 00:17:58,299
Broadleaf dan Plains Riders
bergerak melawan Azgeda.
280
00:17:58,301 --> 00:17:59,700
Kami ingin ikut.
281
00:17:59,967 --> 00:18:03,135
Nak, menjauh dari sana.
282
00:18:06,042 --> 00:18:07,307
Azgeda!
283
00:18:07,313 --> 00:18:10,080
Tidak! Jalan! Sial.
284
00:18:33,113 --> 00:18:35,146
Tampaknya kita mendapatkan
masalah lain.
285
00:18:47,433 --> 00:18:49,700
Murphy tak bilang apapun
soal sungai.
286
00:18:49,835 --> 00:18:51,482
Apa lagi yang bisa
berjalan salah?
287
00:18:55,771 --> 00:18:57,735
Lelehan es.
288
00:18:57,737 --> 00:18:59,971
Aku akan mencari tempat
untuk menyeberangi hulu sungai.
289
00:19:02,108 --> 00:19:04,108
Tunggu.
Bawa Rover-nya.
290
00:19:04,110 --> 00:19:06,177
Kau akan mencakup lebih banyak tempat
dan itu lebih aman.
291
00:19:06,179 --> 00:19:07,245
Dengan dia?
292
00:19:07,247 --> 00:19:09,214
Kita harus menyeberangi sungai.
293
00:19:09,216 --> 00:19:11,349
Lainnya akan tetap di sini
dan menjaga bahan bakarnya.
294
00:19:13,220 --> 00:19:14,607
Kami takkan lama.
295
00:19:15,422 --> 00:19:17,381
Pandangan awas./
Baik, pak.
296
00:19:18,458 --> 00:19:20,258
Awasi bagian atas.
Perhatikan garis pohon itu.
297
00:19:22,014 --> 00:19:22,945
Rajaku,...
298
00:19:23,359 --> 00:19:24,658
...kami harus ikut denganmu.
299
00:19:25,166 --> 00:19:26,728
Tak ada yang lebih penting dari muatan ini.
300
00:19:27,352 --> 00:19:28,119
Jagalah.
301
00:19:44,350 --> 00:19:46,122
Aku menggerayangi diriku sendiri...
302
00:19:46,486 --> 00:19:48,334
...untuk keajaiban...
303
00:19:48,748 --> 00:19:50,195
...sebuah kesalahan yang merangsang.
304
00:19:51,399 --> 00:19:53,150
Aku menggerayangi diriku sendiri...
305
00:19:55,629 --> 00:19:58,196
Niatlah yang terpenting.
306
00:20:01,001 --> 00:20:03,092
Raven membutuhkanmu, John.
307
00:20:03,098 --> 00:20:05,127
Dia sudah lama berada di sana.
308
00:20:05,133 --> 00:20:07,906
Jika kau belum sadar,
Raven membenciku.
309
00:20:07,908 --> 00:20:09,540
Kurasa bukan dia yang berbicara.
310
00:20:09,542 --> 00:20:11,409
Tidak, itu memang dia.
311
00:20:11,411 --> 00:20:13,670
Kau tahu pincang yang dia derita?
312
00:20:13,897 --> 00:20:15,346
Ya, itu ulahku.
313
00:20:18,218 --> 00:20:20,685
Kurasa dia bukan membencimu
karena hal itu...
314
00:20:20,687 --> 00:20:22,520
...seperti bencinya kau
dengan dirimu sendiri.
315
00:20:24,524 --> 00:20:27,425
Kenapa kau peduli dengan semua ini?
316
00:20:27,427 --> 00:20:29,060
Kaulah keajaibannya, bukan?
317
00:20:29,062 --> 00:20:30,895
Kau juga akan tetap hidup
melewati radiasi.
318
00:20:30,897 --> 00:20:33,264
Mungkin aku tak ingin jadi
orang terakhir di Bumi.
319
00:20:33,266 --> 00:20:35,233
Benarkah?
Kenapa?
320
00:20:35,235 --> 00:20:37,206
Karena itu terdengar bagus bagiku.
321
00:20:37,909 --> 00:20:39,370
Aku tak percaya itu.
322
00:20:41,274 --> 00:20:43,474
Kau tak begitu mengenalku.
323
00:20:43,476 --> 00:20:45,443
Aku tahu kalau kau mencuri obat...
324
00:20:45,445 --> 00:20:47,412
...untuk menyelamatkan Adria.
325
00:20:47,414 --> 00:20:49,747
Aku tahu kalau kau menyelamatkan
Raven dari pesawat nirawak.
326
00:20:49,749 --> 00:20:51,143
Dan aku tentu saja
memikirkan kembali...
327
00:20:51,149 --> 00:20:52,617
...keputusan itu saat ini.
328
00:20:52,619 --> 00:20:55,253
Aku tahu rasanya membenci
diri sendiri, John.
329
00:20:58,258 --> 00:21:00,558
Karena warna dari darahku,...
330
00:21:00,560 --> 00:21:02,460
...aku dibesarkan untuk
menjadi seorang pembunuh.
331
00:21:03,730 --> 00:21:06,264
Flamekeepers memanfaatkan amarahku...
332
00:21:06,266 --> 00:21:08,633
...dan mengajariku bahwa
itu hal yang mulia.
333
00:21:08,635 --> 00:21:13,071
Bertahun-tahun, aku bahagia
atas kematian dan kekerasan.
334
00:21:16,821 --> 00:21:18,854
Aku membunuh suadaraku sendiri.
335
00:21:19,840 --> 00:21:22,680
Jadi percayalah padaku
saat kukatakan bahwa,...
336
00:21:22,682 --> 00:21:27,085
...jika aku bisa menemukan
kedamaian, begitu juga dengamu.
337
00:21:29,622 --> 00:21:31,923
Kurasa kedamaian itu berlebihan.
338
00:21:34,427 --> 00:21:36,327
Pejuanglah yang bisa bertahan hidup.
339
00:21:44,170 --> 00:21:45,970
Bagus.
340
00:21:47,007 --> 00:21:48,639
Kau sudah lebih kuat.
341
00:21:48,641 --> 00:21:51,109
Kau akan bisa berlarian
tak lama lagi.
342
00:22:05,025 --> 00:22:06,858
Apa yang terjadi pada
penjaganya?
343
00:22:10,563 --> 00:22:12,330
Itu sudah cukup sekarang.
344
00:22:14,207 --> 00:22:15,907
Aku akan segera kembali.
345
00:22:24,377 --> 00:22:26,347
Aku senang kau masih hidup.
346
00:22:27,023 --> 00:22:28,847
Kau akan segera mati.
347
00:22:29,816 --> 00:22:31,542
Jus drein, jus daun.
(Nyawa dibayar dengan nyawa)
348
00:22:32,464 --> 00:22:34,021
Aku tak membunuh siapapun.
349
00:22:34,098 --> 00:22:37,475
Salah. Kau membunuh mereka semua.
350
00:22:38,206 --> 00:22:40,073
Dan kini mereka akan membunuhmu.
351
00:22:41,227 --> 00:22:43,328
Aku tak tahu soal Praimfaya.
352
00:22:44,364 --> 00:22:46,197
Kau bisa katakan itu
pada mereka.
353
00:22:46,199 --> 00:22:48,232
Aku tak pernah bermaksud
untuk menyakiti mereka.
354
00:22:48,234 --> 00:22:50,368
Pedang tak peduli dengan
yang kau maksud.
355
00:22:52,868 --> 00:22:54,668
Itu hanyalah sayatan.
356
00:23:01,093 --> 00:23:02,354
Ini bisa berhasil.
357
00:23:03,355 --> 00:23:04,427
Clarke, masuk.
358
00:23:04,433 --> 00:23:06,184
Kami menemukan tempat menyeberang.
Ganti.
359
00:23:08,521 --> 00:23:10,888
Kargo Satu, kau dengar?
Ganti.
360
00:23:15,128 --> 00:23:16,694
Clarke, masuklah.
361
00:23:19,784 --> 00:23:21,484
Ada yang tak beres.
362
00:23:48,161 --> 00:23:49,727
Berhati-hati.
363
00:23:51,598 --> 00:23:53,131
Clarke, masuk.
364
00:23:54,134 --> 00:23:56,434
Kargo Satu, kalian di mana?
365
00:24:00,269 --> 00:24:01,735
Sebelah sini!
366
00:24:24,185 --> 00:24:25,455
Seiku.
367
00:24:26,566 --> 00:24:28,699
Kita berdua tahu pelakunya.
368
00:24:28,701 --> 00:24:30,735
Trikru.
369
00:24:30,737 --> 00:24:32,366
Di mana yang lainnya?
370
00:24:32,374 --> 00:24:34,372
Mereka mengambil truknya
untuk pergi ke Polis.
371
00:24:34,374 --> 00:24:36,607
Itu artinya setidaknya salah satu
orangmu masih hidup.
372
00:24:42,238 --> 00:24:43,760
Berapa lama lagi kita biarkan
mereka melindungi...
373
00:24:43,766 --> 00:24:45,436
...keparat itu?
374
00:24:45,442 --> 00:24:48,212
Kapal ini seharusnya
menjaga kita tetap hidup.
375
00:24:48,218 --> 00:24:49,684
Kini kita semua akan mati.
376
00:24:49,686 --> 00:24:52,787
Lalu apa?
Kita tak melakukan apapun?
377
00:24:52,789 --> 00:24:55,356
Dia mengutuk kita untuk mati.
378
00:24:55,358 --> 00:24:57,025
Kini hujan hitam
akan mengenai kulit kita...
379
00:24:57,027 --> 00:24:59,561
...dan radiasi akan menyakiti
tubuh kita.
380
00:24:59,563 --> 00:25:02,797
Itu semua karena dia.
Kita tak melakukan apapun...
381
00:25:02,851 --> 00:25:04,184
Orang yang mereka bicarakan...
382
00:25:04,190 --> 00:25:06,824
...ada di ruang medis
tanpa pengawalan.
383
00:25:06,826 --> 00:25:08,792
Dia mengincar kita karena
siapa kita sebenarnya.
384
00:25:12,198 --> 00:25:14,531
Dia seorang pengecut!
385
00:25:14,533 --> 00:25:16,033
Kau pikir itu ide yang bagus?
386
00:25:16,035 --> 00:25:18,743
Apa? Moonshine? Tentu saja./
Aku ingin memastikan dia tak bisa selamat...
387
00:25:18,749 --> 00:25:19,652
...dari dunia ini.
388
00:25:19,658 --> 00:25:22,873
Aku ingin memastikan
dia tak selamat hari ini.
389
00:25:22,875 --> 00:25:25,843
Kita mungkin nantinya
akan menerima hukuman mati,...
390
00:25:25,845 --> 00:25:27,187
...tapi dia menerimanya hari ini.
391
00:25:27,193 --> 00:25:28,178
Ya!
392
00:25:28,180 --> 00:25:30,014
Jangan buat kesalahan,
ini adalah kejahatan kebencian,...
393
00:25:30,016 --> 00:25:31,849
...jadi biarkan dia
rasakan kebencian kita!
394
00:25:31,851 --> 00:25:34,084
Ya! Ayo kita bunuh dia.
395
00:25:34,887 --> 00:25:36,153
Kau tak apa dengan semua ini?
396
00:25:36,155 --> 00:25:37,721
Mereka hanya mengeluarkan unek-unek.
397
00:25:37,723 --> 00:25:39,556
Mengeluarkan unek-unek?
398
00:25:39,558 --> 00:25:40,891
Bukankah itu yang kita lakukan...
399
00:25:40,893 --> 00:25:43,193
...saat kita menggantung
Murphy karena membunuh Wells?
400
00:25:48,968 --> 00:25:51,117
Tuangkan.
401
00:25:52,004 --> 00:25:53,837
Melawan seseorang yang coba
untuk membunuh kita!
402
00:25:53,839 --> 00:25:54,678
Ya!
403
00:25:54,684 --> 00:25:56,183
Mereka mendengarkanmu.
404
00:25:56,297 --> 00:25:57,441
Katakan sesuatu.
405
00:25:59,111 --> 00:26:00,611
Kita harus melakukannya sekarang.
406
00:26:00,613 --> 00:26:02,079
Lakukan sekarang!
407
00:26:02,081 --> 00:26:04,048
Aku ingin keadilan atas
kejahatan yang dia perbuat...
408
00:26:04,050 --> 00:26:05,849
Dengan segala hormat,...
409
00:26:05,851 --> 00:26:08,018
...putramu akan malu padamu.
410
00:26:13,385 --> 00:26:14,425
Aku akan memanggil Kane.
411
00:26:14,427 --> 00:26:16,260
Aku sudah bekerja keras...
412
00:26:16,262 --> 00:26:19,263
...menyiapkan kapal ini
untuk radiasi.
413
00:26:19,265 --> 00:26:22,232
Bukan untukku,
tapi untuk putraku.
414
00:26:23,969 --> 00:26:27,071
Jadi aku bisa memberi tempatku
pada putraku.
415
00:26:27,073 --> 00:26:29,997
Dia berusia 5 tahun
dan dia akan mati.
416
00:26:30,509 --> 00:26:33,077
5 tahun?
Kita semua punya anak.
417
00:26:33,079 --> 00:26:34,845
5!
418
00:26:36,048 --> 00:26:37,214
5!
419
00:26:43,756 --> 00:26:46,690
Wichen gon nemiyon...
420
00:26:46,692 --> 00:26:47,858
Wichen gon nemiyon...
421
00:26:47,860 --> 00:26:49,344
Aku sudah mengencangkan
rem udaranya.
422
00:26:49,350 --> 00:26:51,491
Aku sudah menyesuaikan
sirip kisi-kisinya.
423
00:26:51,497 --> 00:26:53,172
Aku sudah membalikkan
mesin pendorongnya.
424
00:26:53,178 --> 00:26:54,778
Sial, apa yang kulewatkan?
425
00:26:54,784 --> 00:26:55,926
Mengabdi kepada keajaiban...
426
00:26:55,932 --> 00:26:57,134
Baiklah. Meditasi takkan
membantuku mendaratkan...
427
00:26:57,136 --> 00:26:58,502
...kapal bodoh ini.
428
00:26:58,504 --> 00:27:00,070
Tidak, tapi itu mungkin...
429
00:27:00,072 --> 00:27:02,072
...menjaga otakmu agar tak meledak.
430
00:27:05,277 --> 00:27:06,977
Bagus.
Dia kembali.
431
00:27:07,580 --> 00:27:11,342
Baiklah, berpikir Raven.
432
00:27:11,951 --> 00:27:13,784
Berpikir saja.
433
00:27:13,786 --> 00:27:16,286
Untuk mendaratkan kapal ini
secara utuh,...
434
00:27:16,288 --> 00:27:17,821
...menghitung lintasan kembali...
435
00:27:17,823 --> 00:27:19,094
...harus sempurna,...
436
00:27:19,100 --> 00:27:21,340
...melepas mesin pendorongnya
harus sempurna,...
437
00:27:21,914 --> 00:27:24,582
...laju pembakarannya
harus sempurna.
438
00:27:24,599 --> 00:27:27,766
Sempurna. Mungkin kesempurnaan
adalah masalahmu.
439
00:27:28,152 --> 00:27:29,150
Apa?
440
00:27:29,156 --> 00:27:30,791
Sempurna itu payah.
441
00:27:31,070 --> 00:27:32,569
Siapa yang peduli dengan sempurna
selama kau dan Abby...
442
00:27:32,571 --> 00:27:34,924
...pergi dengan ramuan ajaibnya, kan?
443
00:27:34,930 --> 00:27:37,531
Jatuh yang terkontrol
tetap saja terjatuh.
444
00:27:39,912 --> 00:27:41,379
Berenanglah.
445
00:27:44,850 --> 00:27:46,350
Jatuh yang terkontrol ke air.
446
00:27:46,356 --> 00:27:47,913
Luna, itu cemerlang.
447
00:27:47,919 --> 00:27:49,252
Maaf, Luna?
448
00:27:52,925 --> 00:27:54,258
Sial. Komputernya...
449
00:27:54,260 --> 00:27:56,199
...tak membiarkanku menjalankan
jatuh terkontrol.
450
00:27:56,205 --> 00:27:58,786
Persetan dengan komputernya, Raven.
451
00:27:59,371 --> 00:28:00,770
Terbangkan sendiri.
452
00:28:08,073 --> 00:28:09,673
Ubah ke manual.
453
00:28:16,982 --> 00:28:18,448
Murphy!
454
00:28:21,263 --> 00:28:22,763
Terima kasih.
455
00:28:30,629 --> 00:28:31,728
Kita harus menyusul mereka sebelum...
456
00:28:31,730 --> 00:28:33,130
...mereka tiba di Polis
dengan bahan bakar itu.
457
00:28:33,291 --> 00:28:34,323
Mereka akan menggunakannya
untuk membuat bom.
458
00:28:34,329 --> 00:28:35,532
Mereka akan membunuh semua orang.
459
00:28:35,534 --> 00:28:37,901
Maksudmu mereka akan menggunakannya
untuk membunuh Bangsa Es.
460
00:28:37,903 --> 00:28:39,718
Yang kau pedulikan hanyalah
orang-orangmu.
461
00:28:39,724 --> 00:28:41,307
Ya, seperti kau lebih baik saja.
462
00:28:41,313 --> 00:28:43,580
Itulah yang dipedulikan semua orang.
463
00:28:43,663 --> 00:28:45,230
Kecuali mungkin Clarke.
464
00:28:59,258 --> 00:29:00,691
Tunggu.
465
00:29:01,694 --> 00:29:02,860
Mereka meninggalkan mayat.
Kita harus lihat...
466
00:29:02,862 --> 00:29:04,228
...apakah kita bisa
mendapatkan jejak mereka.
467
00:29:04,230 --> 00:29:05,896
Trikru membakar orang mereka yang mati.
468
00:29:06,023 --> 00:29:07,522
Mereka masih di sini.
469
00:29:10,436 --> 00:29:11,768
Mundur sekarang.
470
00:29:11,770 --> 00:29:13,170
Tak ada orang di sini.
471
00:29:13,172 --> 00:29:14,371
Mereka sudah mengambil truknya.
472
00:29:14,373 --> 00:29:16,673
Bahan bakarnya. Clarke.
473
00:29:16,675 --> 00:29:18,909
Jika kau pelacak yang baik,
pergilah melacak.
474
00:29:21,947 --> 00:29:22,946
Kau bilang apa tadi?
475
00:29:27,386 --> 00:29:28,418
Aku tak ingin menembakmu.
476
00:29:28,420 --> 00:29:29,453
Di mana truknya,...
477
00:29:29,455 --> 00:29:30,419
...dan apa yang kau lakukan
dengan truknya?
478
00:29:30,425 --> 00:29:31,658
Beri kami sang raja.
479
00:29:33,092 --> 00:29:34,958
Bellamy./
Apa?
480
00:29:34,960 --> 00:29:36,393
Truknya tak ada di sini.
481
00:29:36,395 --> 00:29:38,061
Bagaimana kau bisa tahu itu?
482
00:29:38,063 --> 00:29:39,263
Karena semua orang
melakukan yang terbaik...
483
00:29:39,265 --> 00:29:40,831
...bagi orang mereka sendiri.
484
00:29:42,434 --> 00:29:44,034
Anak buahku yang mengambilnya.
485
00:29:45,104 --> 00:29:46,236
Awas!
486
00:29:47,640 --> 00:29:49,940
Bertahanlah./
Bawa kita pergi dari sini.
487
00:29:50,910 --> 00:29:52,609
Awas!
488
00:30:14,313 --> 00:30:15,646
Kunci ruangan ini segera.
489
00:30:15,648 --> 00:30:16,647
Mereka tepat di belakang kita.
490
00:30:16,649 --> 00:30:17,981
Baik, pak.
491
00:30:19,817 --> 00:30:21,416
Di mana semua orang?
492
00:30:21,520 --> 00:30:23,086
Di luar sana dengan mereka.
493
00:30:25,491 --> 00:30:27,090
Buka pintu ini!
494
00:30:30,963 --> 00:30:33,230
Pak, mungkin kita harus
pertimbangkan kembali.
495
00:30:33,232 --> 00:30:35,532
Tidak. Mereka takkan
melakukan ini.
496
00:30:35,534 --> 00:30:36,800
Dengar, di Ark,...
497
00:30:36,802 --> 00:30:38,168
...kita menghukum mati orang
atas kejahatan yang lebih ringan.
498
00:30:38,170 --> 00:30:39,603
Hukum rimba tak akan menentukan...
499
00:30:39,609 --> 00:30:40,771
...keadilan di tempat ini.
500
00:30:41,716 --> 00:30:43,574
Buka pintunya sekarang juga,...
501
00:30:43,576 --> 00:30:44,808
...dan tak ada yang terluka.
502
00:30:44,810 --> 00:30:46,109
Kita tak bisa biarkan
mereka kemari.
503
00:30:46,111 --> 00:30:47,411
Mereka akan membunuhnya.
504
00:30:51,517 --> 00:30:53,984
Tunggu!
Kumohon.
505
00:30:53,986 --> 00:30:55,886
Jika kita biarkan mereka
dihinggapi oleh kegelapan,...
506
00:30:55,888 --> 00:30:58,188
...tak ada jalan untuk kembali.
507
00:30:58,190 --> 00:31:00,357
Ini akhir dunia, Kane.
508
00:31:03,095 --> 00:31:05,228
Kegelapanlah yang tersisa dari kita.
509
00:31:07,032 --> 00:31:09,166
Tidak. Tunggu. Apa yang kau lakukan?/
Octavia, jangan!
510
00:31:09,168 --> 00:31:10,601
Hentikan. Octavia.
511
00:31:28,590 --> 00:31:29,689
Maafkan aku.
512
00:31:37,392 --> 00:31:39,337
Kau ingin darahnya,
kau bisa memilikinya.
513
00:31:39,932 --> 00:31:41,699
Tapi biarkan aku yang membunuhnya.
514
00:31:49,942 --> 00:31:52,576
Bangun.
515
00:32:15,367 --> 00:32:16,600
Itu mereka.
516
00:32:16,602 --> 00:32:17,934
Berpeganganlah.
517
00:32:34,877 --> 00:32:35,642
Hentikan mereka!
518
00:32:39,252 --> 00:32:40,000
Tetap bergerak.
519
00:32:42,494 --> 00:32:44,127
Apa yang dia lakukan?
520
00:32:46,020 --> 00:32:47,086
Menggunakan bahan bakarnya
sebagai senjata.
521
00:32:47,092 --> 00:32:48,275
Kau bilang kau butuh semuanya.
522
00:32:48,281 --> 00:32:48,965
Memang!
523
00:32:48,967 --> 00:32:50,998
Kalau begitu bawa aku
sedekat mungkin.
524
00:32:51,790 --> 00:32:53,457
Kau pasti bercanda.
525
00:33:04,066 --> 00:33:06,233
Sekarang! Lakukan!
526
00:33:13,959 --> 00:33:15,659
Beri aku ruang tembak!
527
00:33:39,997 --> 00:33:40,907
Pengkhianat.
528
00:34:06,612 --> 00:34:09,112
Ayo, Clarke. Ayo.
529
00:34:34,473 --> 00:34:36,940
Jalan!/
Kau akan mati, nak.
530
00:34:45,284 --> 00:34:47,751
Pak, bagaimana cara kita
menghentikan ini?
531
00:34:47,753 --> 00:34:49,152
Entahlah.
532
00:34:55,727 --> 00:34:57,661
Ternyata kita tak jauh berbeda.
533
00:34:59,965 --> 00:35:02,766
Octavia, kumohon jangan lakukan ini.
534
00:35:02,768 --> 00:35:06,336
Octavia, kau bukanlah seorang pembunuh.
535
00:35:06,618 --> 00:35:08,585
Kau salah.
536
00:35:11,494 --> 00:35:12,955
Kami ingin keadilan.
537
00:35:12,978 --> 00:35:14,477
Selesaikanlah.
538
00:35:19,738 --> 00:35:21,639
Nyalakan alarmnya sekarang.
539
00:35:23,856 --> 00:35:26,690
Hujan hitam!
Semuanya masuk ke dalam!
540
00:35:26,692 --> 00:35:28,959
Hujan hitam!
Ayo!
541
00:35:28,961 --> 00:35:30,193
Ayo! Hujan hitam!
542
00:35:30,195 --> 00:35:33,195
Hati-hati.
Ayo, cepat.
543
00:35:34,023 --> 00:35:37,036
Octavia.
544
00:35:38,051 --> 00:35:40,704
Jatuhkan pistolnya
dan masuklah ke dalam.
545
00:35:43,308 --> 00:35:46,209
Mereka juga membuat
Lincoln berlutut.
546
00:35:52,818 --> 00:35:55,077
Pike berdiri tepat di sana...
547
00:35:55,787 --> 00:35:57,869
Tepat di mana kau berdiri...
548
00:35:58,869 --> 00:36:01,157
...saat mereka mengarahkan pistol
ke kepalanya.
549
00:36:03,929 --> 00:36:05,462
Aku ada di sana.
550
00:36:13,405 --> 00:36:15,210
Kau lakukan ini...
551
00:36:15,838 --> 00:36:16,937
Kau lakukan ini dan kau...
552
00:36:16,943 --> 00:36:18,542
...tak lebih baik darinya.
553
00:36:30,389 --> 00:36:33,251
Tak apa, Octavia. Tak apa.
554
00:36:33,523 --> 00:36:34,605
Tak apa.
555
00:36:35,928 --> 00:36:37,694
Octavia, tak apa.
Semuanya baik-baik saja.
556
00:36:40,532 --> 00:36:42,866
Octavia, tunggu.
Octavia.
557
00:36:45,929 --> 00:36:47,000
Tunggu!
558
00:36:48,588 --> 00:36:50,154
Kau mau pergi kemana?
559
00:36:54,680 --> 00:36:56,235
Apa yang kau lakukan?
560
00:36:56,581 --> 00:36:58,055
Menyelamatkan orang-orang kita.
561
00:36:58,550 --> 00:37:00,016
Sama sepertimu.
562
00:37:03,841 --> 00:37:05,188
Kau harus lari.
563
00:37:27,880 --> 00:37:30,013
Dari ruruntuhan kita bangkit.
564
00:37:45,808 --> 00:37:47,875
Kau raja yang hebat, Roan.
565
00:37:49,879 --> 00:37:51,378
Ya, seorang raja yang
mengantarkan pesanan sementara...
566
00:37:51,380 --> 00:37:53,480
...rakyatnya berperang di Polis.
567
00:37:55,823 --> 00:37:57,156
Pengiriman ini adalah hal terpenting...
568
00:37:57,162 --> 00:37:59,028
...saat ini, dan kau tahu itu.
569
00:38:01,090 --> 00:38:03,257
Dan jika kita berhasil
menyelamatkan semuanya?
570
00:38:03,259 --> 00:38:04,792
Lalu apa?
571
00:38:06,229 --> 00:38:07,661
Apa yang terjadi setelah
kau mengubah kita semua...
572
00:38:07,667 --> 00:38:09,196
...menjadi Nightbloods?
573
00:38:09,198 --> 00:38:11,232
Apakah kita tetap
saling membunuh?
574
00:38:14,975 --> 00:38:16,704
Kita tiba.
575
00:38:29,764 --> 00:38:31,631
Aku akan menurunkan
bahan bakarnya.
576
00:38:46,908 --> 00:38:48,936
Aku akan membawa Rovernya
kembali pulang.
577
00:38:50,634 --> 00:38:52,139
Octavia?
578
00:38:54,986 --> 00:38:56,732
Menyedihkan, bukan?
579
00:38:57,460 --> 00:39:00,848
Dia membenciku tapi aku
terus saja kembali.
580
00:39:02,552 --> 00:39:06,566
Dia adikmu.
Dia itu darahmu.
581
00:39:08,059 --> 00:39:10,693
Dia akan kembali dan
melihat betapa istimewanya dirimu.
582
00:39:15,820 --> 00:39:17,152
Clarke...
583
00:39:18,167 --> 00:39:20,167
Jika aku tak melihatmu lagi...
584
00:39:20,169 --> 00:39:22,002
Tidak. Kau pasti melihatku lagi.
585
00:39:22,247 --> 00:39:23,871
Kita punya masalah.
586
00:39:35,379 --> 00:39:36,979
Panah Trikru.
587
00:39:46,689 --> 00:39:48,189
Tidak
588
00:39:54,870 --> 00:39:56,136
Pengambilalihan manual.
589
00:39:56,138 --> 00:39:58,706
Pengambilalihan manual dilakukan.
590
00:40:02,378 --> 00:40:06,480
Landasan berada dalam
jangkauan 180 meter.
591
00:40:06,482 --> 00:40:07,681
Kau bisa melakukannya.
592
00:40:07,683 --> 00:40:09,083
Target kini terlihat.
593
00:40:09,085 --> 00:40:11,221
Jarak 90 meter.
594
00:40:12,123 --> 00:40:14,924
Koreksi haluan dibutuhkan segera.
595
00:40:15,422 --> 00:40:17,891
Lintasan target tak diketahui.
596
00:40:27,428 --> 00:40:29,336
Bersiap terhadap benturan.
597
00:40:30,671 --> 00:40:34,938
Misi baru saja gagal.
Kerusakan bagian luar: 15%.
598
00:40:34,944 --> 00:40:37,778
Kerusakan muatan: 0%.
599
00:40:37,780 --> 00:40:40,523
Tingkat kefatalan: 0%.
600
00:40:41,296 --> 00:40:42,516
Kita berhasil.
601
00:40:42,518 --> 00:40:44,451
Skematik telah terprogram.
602
00:40:44,453 --> 00:40:45,719
Kita berhasil.
603
00:40:45,721 --> 00:40:47,054
Koordinat tersimpan.
604
00:40:47,056 --> 00:40:48,502
Kita berhasil!
605
00:40:53,364 --> 00:40:55,291
Membutuhkan tiap tetes
bahan bakarnya.
606
00:40:55,865 --> 00:40:57,166
Tapi aku berhasil.
607
00:40:58,000 --> 00:41:00,496
Aku bisa mendaratkannya
di air dekat pantai.
608
00:41:02,361 --> 00:41:03,904
Kita bisa selamat.
609
00:41:06,263 --> 00:41:07,207
Ada apa?
610
00:41:07,209 --> 00:41:10,344
Clarke baru saja memberi kabar.
Mereka kehilangan satu barel.
611
00:41:10,346 --> 00:41:12,112
Apa?/
Maafkan aku.
612
00:41:16,150 --> 00:41:17,337
Hey...
613
00:41:18,023 --> 00:41:19,286
Raven?
614
00:41:19,288 --> 00:41:20,750
Kau baik-baik saja?
615
00:41:30,073 --> 00:41:32,495
Abby!
616
00:41:32,501 --> 00:41:35,269
Raven/
Abby!
617
00:41:35,271 --> 00:41:38,138
Tak apa. Raven.
618
00:41:39,632 --> 00:41:40,661
Raven.
619
00:41:40,791 --> 00:41:41,891
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA