1
00:00:00,000 --> 00:00:02,875
Ranije u "The 100"...
-Nismo je liječili.
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,250
Njezino tijelo je samo
odbacilo zračenje. -Crna Krv.
3
00:00:07,375 --> 00:00:10,000
Stvorila si ubojicu.
Na ulici je zovu
4
00:00:10,125 --> 00:00:14,250
Skairipa. -Tvoje
odluke su sve više upitne.
5
00:00:14,375 --> 00:00:17,750
Drago mi je da si živa.
Nisam mislio nikoga povrijediti.
6
00:00:17,875 --> 00:00:23,125
Mač nije briga što si mislio.
On samo sječe. -Pike je stajao tu.
7
00:00:23,250 --> 00:00:26,125
Učini to i bit ćeš ista on.
8
00:00:31,750 --> 00:00:35,750
Tama je u tebi, Octavia.
-Kraj je svijeta, Kane.
9
00:00:35,875 --> 00:00:38,375
Tama je sve što nam je ostalo.
10
00:01:25,250 --> 00:01:27,625
Zašto me slijediš?
11
00:01:28,500 --> 00:01:31,000
Nećeš preživjeti ovdje sama.
12
00:01:32,000 --> 00:01:35,750
Daj da ti pomognem.
-Pomogao si dovoljno.
13
00:01:42,625 --> 00:01:46,000
Poštedjela si mi
život. Dužnik sam ti.
14
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
Ne želim ništa od tebe.
15
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Čudna kiša.
16
00:02:04,875 --> 00:02:07,125
Penji se. -Što je to?
17
00:02:07,250 --> 00:02:09,250
Odmah!
18
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
Idemo, Helios!
19
00:02:32,875 --> 00:02:34,875
Dobrodošao natrag.
20
00:02:42,500 --> 00:02:44,875
Crna kiša. -Svi unutra!
21
00:02:45,000 --> 00:02:47,375
Crna kiša! Oglasi alarm!
22
00:02:48,500 --> 00:02:51,750
Ovo nije vježba! Ulazite
u Arku! -Idemo! Unutra.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Pokrijte se.
Uzmi ovo. -Svi unutra!
24
00:02:55,500 --> 00:03:00,500
Kane, gdje je Octavia?
-Ostavite stvari! Svi unutra!
25
00:03:04,875 --> 00:03:06,875
Brzo!
26
00:03:12,125 --> 00:03:14,375
Pusti me!
27
00:03:39,625 --> 00:03:41,875
Kane. Netko je vani.
28
00:03:44,875 --> 00:03:49,250
Hajde. Louis.
29
00:03:49,375 --> 00:03:54,625
Dolazimo. Hajde.
Imam te, imam te. Idemo.
30
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
Moram naći Octaviu.
-Ona nije ovdje.
31
00:04:10,625 --> 00:04:13,125
Otišla je prije par
sati. -Moram je naći.
32
00:04:13,250 --> 00:04:17,500
Bellamy, ne znamo kamo je otišla.
Rover nema dovoljno energije
33
00:04:17,625 --> 00:04:21,375
za potragu kroz šumu. -Kiša
će je ubiti. -Ona je pametna.
34
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
Moraš vjerovati da će
naći sklonište, u redu?
35
00:04:34,375 --> 00:04:38,375
SEZONA 4. EPIZODA 7.
DAJ MI SKLONIŠTE
36
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Preveo i prilagodio: Zaboravko
37
00:05:07,250 --> 00:05:10,625
Sjećate se vježbe? Sva mokra
odjeća u označeno područje.
38
00:05:10,750 --> 00:05:13,625
Jesu li svi uspjeli ući?
-Moja žena je vani.
39
00:05:13,750 --> 00:05:16,250
Moram znati je li dobro.
-Vidi s vođom grupe.
40
00:05:16,375 --> 00:05:19,125
Poslat ćemo timove čim
prije. -Halo? Čujete li me?
41
00:05:19,250 --> 00:05:23,750
Uhvatila nas je kiša, imamo opekline.
U ruševinama smo sjeverno od tvornice.
42
00:05:23,875 --> 00:05:28,125
Čuje li me itko?
-Ovdje Kancelar Kane. Čujem te.
43
00:05:28,250 --> 00:05:30,875
Čuješ li me? -Kane.
Kane, ovdje Mark Colton.
44
00:05:31,000 --> 00:05:37,250
Moj sin je natopljen s crnom kišom.
Molim te. Morate nam pomoći. Požurite!
45
00:05:52,625 --> 00:05:54,875
Tu je svježa voda.
46
00:05:57,000 --> 00:05:59,250
Bože, peče.
47
00:06:16,125 --> 00:06:20,750
Crna kiša. Što to znači?
-Znači da smo zapeli ovdje
48
00:06:20,875 --> 00:06:24,875
dok ne prođe oluja. Ne
znači da moramo razgovarati.
49
00:06:25,625 --> 00:06:28,125
Moram oprati svog konja.
50
00:06:34,625 --> 00:06:38,000
Zašto ne zapališ vatru?
Dobar si u tome.
51
00:06:42,000 --> 00:06:46,500
Ovo je Beccin glavni istraživački
laboratorij, ali ima još 5 razina.
52
00:06:55,375 --> 00:06:57,375
Nevjerojatno.
53
00:07:07,250 --> 00:07:11,500
Bože, to si stvarno ti.
-Idem do Raven i Lune.
54
00:07:14,000 --> 00:07:18,250
Gdje je Roan?
-Istovara gorivo s ostalima.
55
00:07:18,500 --> 00:07:21,375
Samo sam željela
vidjeti svoju mamu.
56
00:07:26,750 --> 00:07:32,000
Ne kažnjavaj sebe. Odlazak
u svemir nam je najbolja prilika.
57
00:07:32,625 --> 00:07:34,875
Jedina je koju imamo.
58
00:07:37,500 --> 00:07:39,625
Gdje je Raven?
59
00:07:42,375 --> 00:07:46,875
Pod sedativima je u bio laboratoriju.
Imala je još jedan napadaj.
60
00:07:47,250 --> 00:07:50,125
Je li to... -Moždani udar.
61
00:07:50,375 --> 00:07:56,000
Može se izliječiti, zar ne?
-Da. Sve dok ide polako,
62
00:07:56,125 --> 00:08:00,125
oporavit će se. Gotovo je
jednako tvrdoglava kao i ti.
63
00:08:00,250 --> 00:08:05,000
A ti? Kako se ti
osjećaš? -Dobro sam.
64
00:08:07,125 --> 00:08:10,375
Razgovarala sam s Jacksonom.
On ne misli da si dobro.
65
00:08:10,500 --> 00:08:15,625
Kad si zadnji put spavala?
-Spavat ću uskoro,
66
00:08:15,750 --> 00:08:19,375
na ovaj ili onaj
način. -Što je to?
67
00:08:19,500 --> 00:08:22,250
To je koštana srž. Lunina.
68
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Moja i Jacksonova teorija
je da to ne treba ispitivati.
69
00:08:29,250 --> 00:08:32,750
Koja teorija?
-Ne možemo stvoriti Crnu Krv
70
00:08:32,875 --> 00:08:36,625
ako ne odemo u
svemir. Ali Luna može.
71
00:08:37,000 --> 00:08:41,375
Teoretski, možemo si
ubrizgati njezinu koštanu srž.
72
00:08:41,500 --> 00:08:45,000
Onda bismo postali
Crna Krv. Hoće li to uspjeti?
73
00:08:45,125 --> 00:08:49,375
Mislim da hoće.
-Zašto ste onda odustali?
74
00:08:49,750 --> 00:08:54,625
Jedino bi s testiranjem znali
funkcionira li, a to bi značilo...
75
00:08:54,750 --> 00:08:57,375
Izlaganje nekoga zračenju.
76
00:08:59,125 --> 00:09:01,500
Možemo li to učiniti ovdje?
77
00:09:04,125 --> 00:09:06,125
Da.
78
00:09:07,500 --> 00:09:12,625
Becca je pokušavala pronaći lijek
za rak koristeći ovu zračenu komoru.
79
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Clarke...
80
00:09:16,625 --> 00:09:21,000
Izložili bi ljudsko biće s toliko
zračenja da bi se urušila
81
00:09:21,125 --> 00:09:25,625
svaka stanica u tijelu. To je
ono što bismo trebali učiniti.
82
00:09:25,750 --> 00:09:31,625
Znam to, ali sama
si rekla. Nemamo izbora.
83
00:09:31,750 --> 00:09:34,750
Ne. Moramo napraviti izbor.
84
00:09:36,375 --> 00:09:40,125
Koga ćemo testirati? -Emori, hej.
85
00:09:44,375 --> 00:09:49,000
Idem kući. Želi li netko
nešto dok sam tamo?
86
00:09:49,125 --> 00:09:53,750
Ne, u redu je. hvala, Emori.
Čekaj. Dušo, trebala bi ići s njom.
87
00:09:53,875 --> 00:09:57,375
Ne, tek sam stigla. Želim
biti ovdje s tobom i pomoći.
88
00:09:57,500 --> 00:09:59,875
Trenutačno mi ne možeš pomoći.
89
00:10:00,000 --> 00:10:03,875
Trebat će 5 sati prije nego
uzorci budu spremni za testiranje.
90
00:10:04,000 --> 00:10:08,375
U redu. Idi, istuširaj se,
riješit ćemo ovo kad se vratiš.
91
00:10:08,500 --> 00:10:11,500
Idi. -U redu.
92
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
Spustit ću dronove.
93
00:10:26,375 --> 00:10:28,375
Samo diši, Louis.
94
00:10:41,500 --> 00:10:44,000
Moramo ga odvesti u bolnicu.
95
00:10:45,250 --> 00:10:50,500
Bolnica je puna. Ni
liječenje mu neće pomoći.
96
00:10:50,625 --> 00:10:53,000
Teško je, ali
moramo odrediti prioritete.
97
00:10:53,125 --> 00:10:56,875
Zbog mene neće preživjeti.
Pružio je ruku prema meni,
98
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
a ja mu nisam pomogla.
-Zato mu sad pomozi.
99
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
Neku mu bude što udobnije.
100
00:11:12,000 --> 00:11:16,875
Je li se još netko javio? -Jaha
i Monty su se javili iz sektora 5.
101
00:11:17,000 --> 00:11:22,750
Svih 200 njihovih ljudi su na
sigurnom. Drugi sektori i dalje broje.
102
00:11:23,500 --> 00:11:26,000
Nama nedostaje dvoje.
103
00:11:26,375 --> 00:11:28,375
Ne za dugo.
104
00:11:35,750 --> 00:11:39,250
Šteta na tom odijelu može
izazvati suze, ništa nećeš vidjeti,
105
00:11:39,375 --> 00:11:42,625
a kamoli brtvilo. -Ovo
je najbolje što imamo.
106
00:11:42,750 --> 00:11:47,250
Mark Colton je vani.
Znam ga. On je snalažljiv.
107
00:11:47,375 --> 00:11:50,500
Sad su ispod
nadstrešnice, nisu na kiši.
108
00:11:50,625 --> 00:11:54,500
Njegov sin Petar bio je
jedan od 100. -Učinit ću to.
109
00:12:19,125 --> 00:12:21,750
Bellamy! Bellamy, okreni se!
110
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Bellamy, koji se vrag dogodio?
111
00:12:38,625 --> 00:12:40,625
Bellamy.
112
00:12:45,875 --> 00:12:48,375
Bellamy, javi se.
113
00:12:50,500 --> 00:12:53,500
Bio si u pravu.
Odijelo je beskorisno.
114
00:12:53,625 --> 00:12:58,875
Moraš se vratiti. Dovezi Rover
u zračnu komoru. -Bellamy, Mark je.
115
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Jesi li tu?
116
00:13:04,625 --> 00:13:08,750
Tu sam. -Još se krećeš?
117
00:13:08,875 --> 00:13:12,125
Petar ne izgleda tako
dobro. -Prošao je on i gore,
118
00:13:12,250 --> 00:13:14,750
prebrodit će i ovo.
119
00:13:15,500 --> 00:13:19,875
Na putu sam.
-Razumijem, Bellamy. Hvala.
120
00:13:20,000 --> 00:13:22,750
Bellamy, idi na tajni kanal.
121
00:13:31,250 --> 00:13:36,875
Nema više prodika. Ne mogu naći
svoju sestru, ali znam gdje su oni.
122
00:13:40,625 --> 00:13:43,250
Bellamy, stani. Poslušaj me.
123
00:13:47,750 --> 00:13:54,375
Bez bespotrebnog rizika. Dođi
kući sigurno. -Shvatio sam.
124
00:14:07,500 --> 00:14:12,125
Raven kaže da će crna kiša
uskoro biti ovdje. -Raven je u pravu.
125
00:14:12,250 --> 00:14:15,125
Nekad sam voljela
kišu. Sad me straši.
126
00:14:15,250 --> 00:14:19,375
Mislila sam da tebe ništa ne
straši. -Rekla sam nešto krivo?
127
00:14:19,625 --> 00:14:24,625
Ne, samo mrzim
ovaj otok, to je sve.
128
00:14:24,750 --> 00:14:29,625
Murphy je rekao da si radila
ovdje. Je li to točno? -Tako nešto.
129
00:14:30,500 --> 00:14:33,750
Deaktiviranje tehnologije
za A. L. I. E.?
130
00:14:34,125 --> 00:14:39,875
Žao mi je. Previše pitanja.
-Ignoriraj me. Samo sam uzrujana
131
00:14:40,000 --> 00:14:42,125
jer naša misija nije uspjela.
132
00:14:42,250 --> 00:14:45,750
Nadajmo se da će tvoja
majka smisliti drugi način.
133
00:14:48,125 --> 00:14:50,500
Ti si poput nje.
134
00:14:51,125 --> 00:14:56,625
Spremna si učiniti sve da spasiš svoj
narod. Skaikru je sretan da te ima.
135
00:14:56,875 --> 00:15:00,250
Ne činimo to samo to za Skaikru.
136
00:15:06,500 --> 00:15:09,375
Na liniji drveća smo. Dolazimo.
137
00:15:09,500 --> 00:15:12,375
Razumijem. Dronovi
su dolje. Možete ići.
138
00:15:37,500 --> 00:15:40,000
SIGURNOSNI SUSTAV
139
00:15:45,250 --> 00:15:47,625
Znaš kuhati?
140
00:15:49,375 --> 00:15:53,000
Znaš čitati. -Da,
znam što misliš, Clarke.
141
00:15:53,125 --> 00:15:57,750
Jer su svi oni dobri zauzeti,
zar ne? -Dobar randzi je rijetkost.
142
00:15:57,875 --> 00:16:02,500
John bi bio slavan u svakom
klanu. -Da, on je pravi ulov.
143
00:16:08,250 --> 00:16:10,625
O, moj Bože. -Aha.
144
00:16:10,750 --> 00:16:12,750
Opa.
145
00:16:17,625 --> 00:16:20,375
Počistit ću. -Da, pokazat ću ti put.
146
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Gore. Niz hodnik.
147
00:16:25,750 --> 00:16:27,750
Hvala.
148
00:16:31,250 --> 00:16:36,250
Gubimo se odavde. -Što? Sada? Zašto?
-Objasnit ću ti na putu prema bunkeru.
149
00:16:36,375 --> 00:16:39,875
Već sam ti rekao bunker nije
rješenje. Što se zbiva? Vidjela
150
00:16:40,000 --> 00:16:42,500
si nešto u šumi?
Strvinari su se vratili?
151
00:16:42,625 --> 00:16:45,250
Ni oni ne bi učinili
ono što bi tvoj narod.
152
00:16:45,375 --> 00:16:47,875
Emori, stani.
O čemu govoriš, kvragu?
153
00:16:48,000 --> 00:16:50,875
Žrtvovat će nekoga
za testiranje Crne Krvi.
154
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
Što misliš tko će to
biti? Clarke? Raven?
155
00:16:54,875 --> 00:16:58,375
Ja sam autsajder,
nakaza. -Hej, hej, polako.
156
00:16:58,500 --> 00:17:01,500
Emori, pogledaj me.
Pogledaj me. Diši.
157
00:17:03,250 --> 00:17:05,500
Reci mi sve.
158
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Murphy?
159
00:18:52,625 --> 00:18:55,000
Murphy, jesi li to ti?
160
00:19:29,875 --> 00:19:34,250
Hej, hej. Polako.
Slušaj, moramo razgovarati.
161
00:19:34,500 --> 00:19:38,125
Tiho. Netko je ovdje.
162
00:20:07,375 --> 00:20:10,750
Johne! Johne! Johne!
163
00:20:10,875 --> 00:20:12,875
Johne!
164
00:20:14,500 --> 00:20:16,875
Makni se od nje!
165
00:20:19,125 --> 00:20:21,625
Jesi li dobro? Možeš li stajati?
166
00:20:21,750 --> 00:20:23,750
Čekaj!
167
00:20:25,500 --> 00:20:28,375
On je moj. -Čekaj,
Emori. -Kurvin sine!
168
00:20:28,500 --> 00:20:31,125
Ostavi ga. -Pusti me.
Ako ga ne ubijemo,
169
00:20:31,250 --> 00:20:34,375
on će ubiti nas. -Poznaješ ga?
170
00:20:34,625 --> 00:20:39,375
Baylis. Laže. Ne poznaješ me.
171
00:20:39,500 --> 00:20:42,750
Rekao si da ćeš me ubiti.
Znaš što, planhaka,
172
00:20:42,875 --> 00:20:45,375
ja ću tebe ubiti.
-Hej, ne miči se.
173
00:20:45,500 --> 00:20:49,500
Samo me pustite. Ostavit ću hranu,
i nikada me više ne morate vidjeti.
174
00:20:49,625 --> 00:20:52,500
Je li sam? -Obično nije.
175
00:20:55,125 --> 00:20:59,000
Gdje su ostali? -Ne
znam kojeg vraga misliš...
176
00:20:59,125 --> 00:21:01,125
Stumucha!
177
00:21:03,875 --> 00:21:05,875
Emori!
178
00:21:07,875 --> 00:21:12,625
Ne znate što mi je učinio.
-Ne, možeš mi reći o tome,
179
00:21:12,750 --> 00:21:16,375
ali molim te, Emori, ako nije
sam, moramo to smjesta znati.
180
00:21:16,500 --> 00:21:20,750
Evo, Murphy, uzmi
pištolj. Sad ga veži.
181
00:21:20,875 --> 00:21:24,000
Medicinski kabinet je na
katu. Mogu ti to srediti?
182
00:21:24,125 --> 00:21:26,875
Murphy ga neće pustiti
nikamo. Zar ne, Murphy?
183
00:21:27,000 --> 00:21:30,750
Nema šanse. Malo
ćemo se zabaviti.
184
00:21:32,875 --> 00:21:37,750
Fino. Vežite ga. Ali kad progovori,
185
00:21:37,875 --> 00:21:40,250
ja ću ga ubiti.
186
00:21:46,250 --> 00:21:49,375
Mark. Javi se.
Dolazim na tvorničku postaju.
187
00:21:49,500 --> 00:21:51,750
Gotovo sam kod vas. Prijam.
188
00:21:53,750 --> 00:21:56,125
Dečki, čujete li me?
189
00:21:57,500 --> 00:22:00,750
Nemojte sad šutjeti.
Trebat ću malo pomoći u navigaciji
190
00:22:00,875 --> 00:22:06,500
kad prođem pokraj ruševine.
Javi se, hajde, hajde.
191
00:22:07,000 --> 00:22:09,750
Tu sam. Sjeverozapadno
smo od područja spašavanja
192
00:22:09,875 --> 00:22:13,125
na otprilike 15 stupnjeva.
Samo slijedi... Peter!
193
00:22:15,250 --> 00:22:17,750
Što se događa? Jesi li dobro?
194
00:22:18,125 --> 00:22:21,750
Peter, iza mene. Bellamy!
-Mark, što se događa?
195
00:22:21,875 --> 00:22:24,000
Vjetar se promijenio.
Kiša puše unutra.
196
00:22:24,125 --> 00:22:27,625
Morate se s nečim pokriti.
-Nema ništa ovdje.
197
00:22:27,750 --> 00:22:31,500
Činim sve što mogu da zaštitim
Petera. Požuri. Molim te!
198
00:22:31,625 --> 00:22:35,750
Gledaj na jug. Vidjet ćeš moje
farove za dvije minute. Ja sam...
199
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
Hajde.
200
00:22:46,750 --> 00:22:49,375
Kvragu.
201
00:22:59,250 --> 00:23:01,250
Ne! Ne!
202
00:23:03,125 --> 00:23:06,125
Bellamy, ne vidim
svjetla. Gdje si ti?
203
00:23:08,500 --> 00:23:13,375
Samo... samo manje kašnjenje.
Držite se. -Ne! Ne, ne možemo!
204
00:23:13,500 --> 00:23:16,625
Ne možemo! Koliko dugo?
-Bellamy, što se događa?
205
00:23:17,250 --> 00:23:19,875
Odgovori. Kakvo malo kašnjenje?
206
00:23:22,875 --> 00:23:26,875
Zaglavio sam u blatu.
Izvući ću se s vitlom.
207
00:23:27,000 --> 00:23:31,875
Negativno. Bellamy, nemaš
odijelo i čujem kišu preko radija.
208
00:23:32,125 --> 00:23:37,875
Molim te, samo... samo
čekaj da prođe oluja. Jasno?
209
00:23:38,875 --> 00:23:41,750
Bellamy! Peter odmah
treba pomoć, odmah!
210
00:23:41,875 --> 00:23:45,250
Ne može disati!
-Ako odeš u tu oluju,
211
00:23:45,750 --> 00:23:51,750
umrijet će troje ljudi,
umjesto dvoje. Nemaš opcija.
212
00:23:51,875 --> 00:23:54,875
Moraš ih ostaviti.
-Rekao si da ćeš biti ovdje.
213
00:23:55,000 --> 00:23:57,250
Gdje si do vraga?
214
00:24:00,125 --> 00:24:02,375
Što da im kažem?
215
00:24:04,125 --> 00:24:06,125
Istinu.
216
00:24:18,125 --> 00:24:20,125
Mark. Peter.
217
00:24:23,125 --> 00:24:27,625
Ne mogu doći do vas. -Što? Ne.
218
00:24:27,750 --> 00:24:30,875
Onda ćemo mi doći do tebe.
Molim te, ne mogu ga nositi.
219
00:24:31,000 --> 00:24:35,125
Predaleko je, Mark. Nećete uspjeti.
-Slušaj. Nećemo uspjeti ovdje!
220
00:24:35,250 --> 00:24:37,625
Slušaj. Žao mi je...
221
00:24:37,875 --> 00:24:40,375
Jedina vam je šansa
da pričekate još malo,
222
00:24:40,500 --> 00:24:44,875
i kad kiša prestane, mogu
vas izvući. -Moj sin umire!
223
00:24:45,875 --> 00:24:51,625
On umire upravo sada. Rekao
si da ćeš nam pomoći. Molim te!
224
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Ne! Ne!
225
00:25:12,750 --> 00:25:19,750
Vratila si mu više nego što
si dobila. -Nedovoljno. Ne još.
226
00:25:23,250 --> 00:25:26,875
Nemoj mi reći da
nikad nisi ubila iz osvete.
227
00:25:30,375 --> 00:25:36,750
Pa, onda, pretpostavljam da
si bolja od mene, jer ja hoću.
228
00:25:37,250 --> 00:25:42,875
Ali prvo ću ga natjerati da pati za
ono što je učinio meni i mom bratu.
229
00:25:43,375 --> 00:25:46,750
Rezat ću ga za svaki
rez koji je meni učinio.
230
00:25:46,875 --> 00:25:50,875
Natjerat ću ga da moli onako
kako sam ja molila. -Emori.
231
00:25:51,750 --> 00:25:56,750
Nećemo mu dopustiti da te opet
povrijedi. -Ne moraš me štititi.
232
00:25:56,875 --> 00:26:02,250
Štitim samu sebe. Kao i uvijek.
-Razumijem. -Razumiješ vraga.
233
00:26:03,000 --> 00:26:07,875
Izbačena sam iz svog
klana kao dijete zbog ovoga.
234
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
Bila sam prisiljena krasti kako bi
preživjela. Prisiljena da ubijam.
235
00:26:17,125 --> 00:26:22,250
Ti si bila voljena.
Govorili su ti da si posebna.
236
00:26:23,250 --> 00:26:26,500
Mene su odbacili
kao nečije smeće.
237
00:26:28,750 --> 00:26:34,000
Ti ne znaš ništa o
mojoj boli. -Ne. Ne znam.
238
00:26:34,625 --> 00:26:38,750
Ali ja znam kakav je to osjećaj
misliti da nemaš izbora nego ubiti.
239
00:26:38,875 --> 00:26:41,250
Misliš da imam izbora?
Ako pustimo Baylisa,
240
00:26:41,375 --> 00:26:45,750
on će se vratiti. Ništa ga neće
spriječiti da me kazni zbog odlaska.
241
00:26:45,875 --> 00:26:48,875
Ako i malo oklijevali,
on će to iskoristiti.
242
00:26:49,000 --> 00:26:52,625
Reći će bilo što da preživi.
I ako ne budemo oprezni,
243
00:26:52,750 --> 00:26:56,250
napast će nas. Sve će nas ubiti.
244
00:26:58,000 --> 00:27:02,625
Ali ja neću dopustiti da se
to dogodi, Clarke, jer danas,
245
00:27:02,750 --> 00:27:05,250
ja sam zapovjednica smrti.
246
00:27:12,750 --> 00:27:17,125
Došao sam ovdje samo zbog
hrane. Stvari kojima mogu trgovati.
247
00:27:17,500 --> 00:27:22,375
Trebam hranu za svoju
obitelj. Molim te. -To je to.
248
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
Pronađi pravi kut. Pomoći ću ti.
249
00:27:26,625 --> 00:27:30,500
Volim nekoga,
koga je tukao i mučio
250
00:27:30,625 --> 00:27:35,375
čovjek koji je mislio da je može
kontrolirati. -Ja nisam taj čovjek.
251
00:27:35,500 --> 00:27:39,625
Možeš me mučiti koliko želiš,
ali to neće promijeniti činjenicu...
252
00:27:43,625 --> 00:27:49,500
Tko je sad prestrašeno dijete,
Baylis? Za moga brata.
253
00:27:50,125 --> 00:27:52,125
Za mene!
254
00:27:55,875 --> 00:27:58,250
Čekaj. -Što? -Ubit ćeš ga.
255
00:27:58,375 --> 00:28:02,250
To je ideja. -Zašto
je ne pustiš, Clarke?
256
00:28:09,500 --> 00:28:12,875
Što ako bi nas njegova
smrt mogla sve spasiti?
257
00:28:25,250 --> 00:28:29,000
Kamo ćeš kad prođe oluja?
258
00:28:35,250 --> 00:28:40,000
Ne znam ni sam. Ako idem
doma, viđat ću njihova lica posvuda.
259
00:28:41,875 --> 00:28:43,875
U svemu.
260
00:28:45,375 --> 00:28:50,250
U vjetrenjači koju sam gradio s
ocem za mljevenje žita za ovce.
261
00:28:50,375 --> 00:28:55,875
U sobi koju sam dijelio
s bratom. U ogradi...
262
00:28:58,250 --> 00:29:01,375
U ogradi za koju
sam vezao majku...
263
00:29:02,500 --> 00:29:05,250
...prije nego što
sam joj odrezao prste.
264
00:29:08,375 --> 00:29:13,375
Prije negoli sam prerezao očevo grlo.
Prije nego sam prerezao bratovo grlo.
265
00:29:13,500 --> 00:29:17,875
Idi doma, Iliane.
Ti nisi ubojica.
266
00:29:18,000 --> 00:29:21,250
Osjećaš se onako kako
trebaš nakon što ubiješ.
267
00:29:21,375 --> 00:29:25,375
Ja ne osjećam ništa. Sad se
vrati svojim glupim ovcama.
268
00:29:26,625 --> 00:29:29,250
Ne vjerujem ti. Vidio
sam bol na tvom licu
269
00:29:29,375 --> 00:29:32,750
kad si držala pištolj na mojoj
glavi. -Dosta razgovora.
270
00:29:32,875 --> 00:29:37,500
Možda to ne želiš
osjetiti, ali tu je.
271
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Trebala sam povući okidač.
-Zašto nisi? -Začepi.
272
00:29:41,375 --> 00:29:44,000
Misliš da si ubojica, ali
mene nisi mogla ubiti.
273
00:29:44,125 --> 00:29:48,375
Koji god bijeg od boli
tražiš više nije tamo.
274
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Ispričao sam ti svoju tužnu
priču. Ispričaj mi ti svoju.
275
00:29:55,125 --> 00:29:58,500
Što te učinilo takvom?
-Samo začepi!
276
00:30:11,250 --> 00:30:16,875
Mislim da je osoba koja si bila
prije negoli se to dogodilo... još tu.
277
00:30:22,875 --> 00:30:25,000
U krivu si.
278
00:30:32,625 --> 00:30:36,375
Octavia. Octavia.
279
00:30:40,000 --> 00:30:43,250
Octavia, ne! Ne!
280
00:30:44,000 --> 00:30:47,625
Ne! Trebam to! Trebam to!
281
00:30:47,750 --> 00:30:51,000
Pusti me! Treba mi to!
282
00:30:51,125 --> 00:30:55,500
Pusti me! -Prestani!
-Trebala sam te ubiti.
283
00:30:56,875 --> 00:30:58,875
Prestani!
284
00:31:04,250 --> 00:31:07,750
Prestani. -Pusti me,
molim te. -Prestani.
285
00:31:09,125 --> 00:31:11,125
Prestani.
286
00:31:32,500 --> 00:31:35,500
Učini da osjećam nešto drugo.
287
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
Octavia.
288
00:32:10,375 --> 00:32:14,000
Abby, jesi li tu? Javi se.
289
00:32:16,000 --> 00:32:20,125
Tu sam. Tako je
dobro čuti tvoj glas.
290
00:32:20,250 --> 00:32:24,625
Imam loše vijesti, Abby.
Crna kiša je ovdje.
291
00:32:26,250 --> 00:32:33,125
Gore je nego što smo
mislili. Gori na dodir.
292
00:32:33,375 --> 00:32:38,625
Ubija. Nakon današnjeg
dana, voda neće biti pitka.
293
00:32:38,750 --> 00:32:41,625
Izgubili smo ono što
smo pohranili u požaru.
294
00:32:41,750 --> 00:32:44,625
Imamo dovoljno za par
tjedana, ali nakon toga...
295
00:32:44,750 --> 00:32:48,250
Znam što će biti nakon toga.
-Trebamo rješenje.
296
00:32:52,125 --> 00:32:56,000
Abby, jesi li tu? -Tu sam.
297
00:32:57,250 --> 00:32:59,875
Možda postoji rješenje.
298
00:33:01,500 --> 00:33:05,500
Odlično. -Ali da ga nađem, moram
učiniti nešto što nikada nisam mislila
299
00:33:05,625 --> 00:33:07,875
da ću morati učiniti.
300
00:33:09,125 --> 00:33:12,875
Donijet ćeš pravu
odluku. Uvijek doneseš.
301
00:33:14,250 --> 00:33:17,750
Mogu li te pitati nešto? -Bilo što.
302
00:33:18,625 --> 00:33:23,250
Ako oduzmem život...
kako bi pronašla lijek...
303
00:33:25,000 --> 00:33:27,875
čini li me to ubojicom?
304
00:33:30,625 --> 00:33:32,625
Abby, ja...
305
00:33:33,750 --> 00:33:39,125
Ne znam kako odgovoriti na to. Da bar
znam. -Što ako nas to može spasiti?
306
00:33:39,625 --> 00:33:42,875
Hoću li onda moći
živjeti sama sa sobom?
307
00:33:45,000 --> 00:33:48,375
Oduzeti život nikada
ne bi trebao biti lako.
308
00:33:49,250 --> 00:33:51,625
Nadam se da to
nije lako ni tebi.
309
00:33:53,250 --> 00:33:56,125
Tvoja ljudskost je
tvoja najveća snaga.
310
00:33:56,250 --> 00:34:02,000
Katkad trebamo neku drugu
vrstu snage. Kako bi opstali.
311
00:34:02,125 --> 00:34:08,125
Onda svi opet možemo naći ljudskost.
-Nadam se da si u pravu, Marcuse.
312
00:34:12,750 --> 00:34:14,750
Ne.
313
00:34:21,625 --> 00:34:25,250
Mark, Peter? -Moram ići.
314
00:34:25,375 --> 00:34:29,625
Čuvaj se. -I ti, Abby.
-Pojačanje stiže.
315
00:34:29,750 --> 00:34:32,000
Još si sa mnom?
316
00:34:36,500 --> 00:34:39,625
Hej, Mark, javi se. Čuješ li me?
317
00:34:42,625 --> 00:34:47,500
Čim kiša stane, izlazim
iz ovog jarka, i stižem.
318
00:34:48,125 --> 00:34:50,875
Molim te, reci mi da me čuješ.
319
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
Bellamy...
320
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
Dao si sve od sebe.
321
00:35:15,000 --> 00:35:18,625
Nisam uspio. Mrtvi su.
-To nije tvoja krivica.
322
00:35:18,750 --> 00:35:21,375
Ne mogu zaštititi nikoga.
323
00:35:22,500 --> 00:35:28,500
Nisam mogao zaštititi svoju sestru.
To mi je bila dužnost, i nisam uspio.
324
00:35:29,250 --> 00:35:31,750
Moja mama se onesvijestila.
325
00:35:32,250 --> 00:35:35,000
Bila je tamo.
Bila je u mojim rukama.
326
00:35:35,125 --> 00:35:39,250
Bila je tako
bespomoćna, a što je sad?
327
00:35:39,375 --> 00:35:43,625
Je li još živa?
Što je s njom? Ja...
328
00:35:44,625 --> 00:35:50,500
Nisi je iznevjerio, Bellamy.
Učinio si sve što si mogao za nju.
329
00:35:51,000 --> 00:35:53,375
Došao si na Zemlju zbog nje.
330
00:35:54,875 --> 00:35:58,625
Ne možeš spasiti nekoga
tko ne želi biti spašen.
331
00:36:02,750 --> 00:36:06,125
Tvoja majka bi se ponosila
kakav si čovjek postao.
332
00:36:06,625 --> 00:36:09,250
Znam da se ja ponosim.
333
00:36:11,875 --> 00:36:14,375
Otpuhao si moju majku.
334
00:36:42,750 --> 00:36:46,625
Ono što želiš biti,
ne pobijedi uvijek.
335
00:37:15,000 --> 00:37:18,500
Oluja je prošla. -Da.
336
00:37:26,125 --> 00:37:30,125
Imaš nekamo ići sad? -Idem kući.
337
00:37:32,250 --> 00:37:35,125
Vraćam se svojim glupim ovcama.
338
00:37:38,250 --> 00:37:41,625
Prošetaj u sumraku, i naći ćeš me.
339
00:37:43,750 --> 00:37:46,000
Ili nemoj.
340
00:38:41,250 --> 00:38:43,375
Penji se.
341
00:38:44,500 --> 00:38:46,875
Odvest ću te doma.
342
00:39:19,250 --> 00:39:21,625
Octavia se još nije javila.
343
00:39:30,125 --> 00:39:32,375
Žao mi je.
344
00:39:36,000 --> 00:39:39,375
Ne možeš spasiti nekoga
tko ne želi biti spašen.
345
00:40:21,750 --> 00:40:26,875
Hej. Nikome se od nas ne
sviđa ono što radimo ovdje.
346
00:40:27,000 --> 00:40:33,125
Čak ni s nekim poput njega.
Ali ako ovo uspije, preživjet ćemo.
347
00:40:33,750 --> 00:40:36,375
To je tako jednostavno.
348
00:41:02,000 --> 00:41:04,875
Nadam se da će
preživjeti. -Ja isto.
349
00:41:05,000 --> 00:41:07,875
Da. Kako bi ga mogla ubiti?
350
00:41:14,125 --> 00:41:16,625
Zašto bih to učinila?
351
00:41:18,750 --> 00:41:20,875
To nije on.
352
00:41:23,625 --> 00:41:29,500
Emori, tko je on? -Netko tko
će umjesto mene u tu pećnicu.
353
00:41:35,125 --> 00:41:38,375
Tako se preživljava.
354
00:41:41,625 --> 00:41:47,625
Preveo i prilagodio: Zaboravko