1 00:00:00,947 --> 00:00:02,198 Anteriormente en The 100... 2 00:00:02,204 --> 00:00:03,814 Puede que haya un refugio nuclear 3 00:00:03,820 --> 00:00:06,123 construido para mantener a miles. 4 00:00:06,155 --> 00:00:07,154 El Segundo Amanecer. 5 00:00:07,156 --> 00:00:08,439 ¿Construyeron un búnker? 6 00:00:08,445 --> 00:00:10,291 Toda su creencia se basaba en sobrevivir 7 00:00:10,297 --> 00:00:11,425 al fin del mundo. 8 00:00:11,427 --> 00:00:13,716 Tengo malas noticias, Abby. La lluvia ácida ha llegado. 9 00:00:13,752 --> 00:00:15,619 Es peor de lo que pensábamos. 10 00:00:15,762 --> 00:00:17,962 Quema al estar en contacto. Mata. 11 00:00:18,084 --> 00:00:20,017 Necesitamos una solución. 12 00:00:20,023 --> 00:00:22,556 No podemos crear Sangre Nocturna a menos que vayamos al espacio, 13 00:00:22,562 --> 00:00:23,766 pero Luna puede. 14 00:00:23,772 --> 00:00:26,056 Podemos inyectarnos su médula ósea. 15 00:00:26,058 --> 00:00:27,558 Entonces nos convertimos en Sangre Nocturna. 16 00:00:27,560 --> 00:00:29,193 La única manera de saber si funciona 17 00:00:29,195 --> 00:00:30,661 es probarlo. 18 00:00:30,663 --> 00:00:31,721 ¿Con quién lo probamos? 19 00:00:31,727 --> 00:00:34,110 Baylis. No sabes lo que me hizo. 20 00:00:34,116 --> 00:00:35,935 Voy a hacerle sufrir por lo que nos hizo 21 00:00:35,941 --> 00:00:37,341 a mí y a mi hermano. 22 00:00:37,881 --> 00:00:38,602 Espera. 23 00:00:38,604 --> 00:00:40,471 ¿Y si su muerte pudiera salvarnos a todos? 24 00:00:42,851 --> 00:00:47,845 Oye. Si esto funciona, sobreviviremos. 25 00:00:48,034 --> 00:00:49,870 Tan simple como eso. 26 00:01:04,475 --> 00:01:06,508 Las constantes vitales son fuertes. 27 00:01:09,668 --> 00:01:12,069 Jackson, cierra la cámara. 28 00:01:12,304 --> 00:01:14,037 Recibido. 29 00:01:20,906 --> 00:01:22,379 Está listo. 30 00:01:23,582 --> 00:01:26,316 Sí. ¿Pero lo estamos nosotros? 31 00:01:29,488 --> 00:01:31,135 Este tío es un monstruo. 32 00:01:31,141 --> 00:01:32,841 Ya hemos pasado por esto. 33 00:01:33,530 --> 00:01:35,805 Ninguno de nosotros quiere hacerlo, 34 00:01:35,811 --> 00:01:38,383 pero la ola de la muerte estará aquí en diez días. 35 00:01:38,930 --> 00:01:42,015 Las células madre de Luna han sido un éxito. 36 00:01:42,017 --> 00:01:44,814 Baylis está creando Sangre Nocturna por sí solo. 37 00:01:45,786 --> 00:01:47,352 Esta es nuestra única esperanza. 38 00:01:47,358 --> 00:01:49,589 ¿De verdad seguimos hablando de esto? 39 00:01:49,841 --> 00:01:51,858 La lluvia ácida ya está aquí. 40 00:01:51,860 --> 00:01:53,927 18 personas murieron por ello en Arkadia, 41 00:01:53,929 --> 00:01:56,663 así que si la Sangre Nocturna nos permite andar bajo ella, 42 00:01:56,665 --> 00:01:58,532 quiero comprobarlo de una vez. 43 00:02:06,042 --> 00:02:07,341 De acuerdo. 44 00:02:09,318 --> 00:02:11,478 Jackson, procede. 45 00:02:12,119 --> 00:02:13,382 Recibido. 46 00:02:13,388 --> 00:02:14,921 Iniciando. 47 00:02:26,760 --> 00:02:28,275 500 rem. 48 00:02:32,968 --> 00:02:34,634 850. 49 00:02:35,318 --> 00:02:38,280 Ahora es cuando veríamos los síntomas si no es un Sangre Nocturna. 50 00:02:39,470 --> 00:02:41,300 La tensión está en 100 sobre 50. 51 00:02:41,306 --> 00:02:44,181 La temperatura corporal es de 37 grados. 52 00:02:44,752 --> 00:02:47,113 Descansa cómodamente. 53 00:02:47,115 --> 00:02:49,015 No hay efectos visibles. 54 00:02:55,063 --> 00:02:56,763 1.000 rem. 55 00:03:00,666 --> 00:03:02,262 1.500. 56 00:03:04,196 --> 00:03:05,632 Todo bien por aquí. 57 00:03:05,903 --> 00:03:08,902 2.000 rem, el nivel de la lluvia ácida. 58 00:03:10,143 --> 00:03:13,173 Sigue sin haber nada. Está funcionando. 59 00:03:14,578 --> 00:03:16,645 2.500. 60 00:03:19,823 --> 00:03:21,289 Espera. 61 00:03:21,588 --> 00:03:22,928 No. 62 00:03:25,991 --> 00:03:27,520 Apágalo. 63 00:03:32,326 --> 00:03:33,388 ¡Quema! 64 00:03:36,226 --> 00:03:37,305 Sacadme de aquí. 65 00:03:37,311 --> 00:03:39,311 Espera. Aún no es seguro. 66 00:04:21,933 --> 00:04:23,632 ¿Qué hemos hecho? 67 00:04:57,088 --> 00:04:58,895 Sé que hace falta valor 68 00:04:59,346 --> 00:05:01,417 para estar fuera hoy con nosotros, 69 00:05:02,182 --> 00:05:04,947 para permanecer juntos en vistas de un grave peligro 70 00:05:05,713 --> 00:05:07,559 y una grave tragedia. 71 00:05:08,269 --> 00:05:13,348 En el Arca, esta lluvia solo era un sueño. 72 00:05:14,091 --> 00:05:15,535 Ahora es una pesadilla, 73 00:05:16,281 --> 00:05:19,849 porque sabemos que podría cambiar en un segundo y matarnos, 74 00:05:19,851 --> 00:05:23,119 como hizo con 18 de nuestros hermanos y hermanas, 75 00:05:23,684 --> 00:05:25,455 a quienes hoy rendimos homenaje, 76 00:05:25,457 --> 00:05:31,168 entre ellos a Erin, Samuel y Louis. 77 00:05:31,918 --> 00:05:33,196 Que nos volvamos a encontrar. 78 00:05:33,198 --> 00:05:35,615 Que nos volvamos a encontrar. 79 00:05:38,898 --> 00:05:40,870 Demasiados funerales en tan poco tiempo. 80 00:05:40,872 --> 00:05:42,505 Muestra respeto por los muertos. 81 00:05:42,507 --> 00:05:44,480 ¿Para qué? A ellos les va a dar igual. 82 00:05:45,310 --> 00:05:46,652 Oye, ¿dónde vas? 83 00:05:47,246 --> 00:05:49,050 Donde me lleve el día. 84 00:05:49,056 --> 00:05:50,151 ¿Tienes una tienda antirradiación? 85 00:05:50,157 --> 00:05:51,534 No. 86 00:05:51,690 --> 00:05:54,347 Jasper. Jasper. 87 00:05:54,549 --> 00:05:56,863 Nadie se va sin una tienda antirradiación. 88 00:05:56,903 --> 00:05:58,533 ¿Tú tienes una tienda antirradiación? 89 00:05:58,539 --> 00:06:01,263 - Sí. - Bien. Entonces tenemos una tienda antirradiación. 90 00:06:03,318 --> 00:06:05,775 Creo que no viste cómo murió esa gente. 91 00:06:06,598 --> 00:06:08,386 Lo vi. Solo que 92 00:06:08,480 --> 00:06:10,200 no tengo miedo de lo que me ocurra. 93 00:06:11,427 --> 00:06:13,737 Jasper, estar fuera no es seguro. 94 00:06:13,739 --> 00:06:15,538 ¿Alguna noticia más? 95 00:06:17,991 --> 00:06:21,325 Venga. Vamos a quedarnos sin luz. 96 00:06:22,881 --> 00:06:24,247 Jasper. 97 00:06:25,610 --> 00:06:28,741 Jasper. Mierda. Oye. 98 00:06:30,291 --> 00:06:31,621 Madura de una vez. 99 00:06:31,623 --> 00:06:33,148 Bien, te vienes. 100 00:06:33,154 --> 00:06:34,403 Sí, pero solo porque 101 00:06:34,409 --> 00:06:36,175 no quiero cargar con tu cuerpo en una bolsa. 102 00:06:36,486 --> 00:06:38,520 Venga ya, no peso nada. 103 00:06:38,522 --> 00:06:40,094 A ver, soy huesudo, pero no peso. 104 00:06:50,480 --> 00:06:52,167 Eso es precioso. 105 00:06:52,169 --> 00:06:53,668 ¿Qué significa? 106 00:06:54,170 --> 00:06:56,325 De la tierra, nacemos. 107 00:06:56,506 --> 00:06:58,673 De las cenizas, resurgiremos. 108 00:07:02,423 --> 00:07:03,930 ¿Qué acabas de decir? 109 00:07:05,148 --> 00:07:08,516 Lo siento. No pensaba que te fuera a importar si... 110 00:07:08,662 --> 00:07:13,291 Niyah, "de las cenizas resurgiremos". 111 00:07:13,297 --> 00:07:15,048 ¿De dónde viene? 112 00:07:15,525 --> 00:07:17,422 ¿Que de dónde viene? 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,701 Habría que preguntárselo al Guardián de la Llama. 114 00:07:19,707 --> 00:07:21,064 Lo único que sé es que lo decimos 115 00:07:21,070 --> 00:07:23,103 para preparar a nuestros muertos para la pira. 116 00:07:25,729 --> 00:07:27,759 No es una coincidencia, Marcus. 117 00:07:28,006 --> 00:07:29,994 Necesito hablar con el Guardián de la Llama. 118 00:07:31,103 --> 00:07:33,454 Ya has encontrado el búnker del Segundo Amanecer. 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,634 Era... 120 00:07:35,640 --> 00:07:37,800 El búnker equivocado. 121 00:07:38,605 --> 00:07:40,999 Cadogan dijo que solo aquellos que alcanzaran 122 00:07:41,005 --> 00:07:43,131 el nivel 12 se salvarían. 123 00:07:45,589 --> 00:07:47,088 Este es el nivel 11. 124 00:07:47,090 --> 00:07:49,224 Lo que encontré fue un señuelo 125 00:07:49,226 --> 00:07:51,860 construido para evitar que el búnker del nivel 12 se abarrotara. 126 00:07:51,862 --> 00:07:53,347 ¿Y cómo sabes eso? 127 00:07:53,353 --> 00:07:55,222 Porque es lo que haría yo. 128 00:07:56,444 --> 00:07:57,767 ¿Y crees que la hija de Indra 129 00:07:57,773 --> 00:07:59,040 sabe dónde está el verdadero búnker? 130 00:07:59,046 --> 00:08:00,522 Creo que hay un motivo 131 00:08:00,528 --> 00:08:03,260 por el que "de las cenizas resurgiremos" se convirtió en una plegaria terrícola 132 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 como creo que hay un motivo por el que 133 00:08:05,242 --> 00:08:07,976 un logo corporativo se convirtió en su símbolo sagrado. 134 00:08:08,228 --> 00:08:09,577 El símbolo del infinito. 135 00:08:09,579 --> 00:08:10,945 Sí. 136 00:08:13,080 --> 00:08:14,883 Puedo contactar con Indra. 137 00:08:15,291 --> 00:08:16,924 Ella debe saber dónde está Gaia. 138 00:08:17,022 --> 00:08:18,453 Reuniré a un equipo. 139 00:08:18,455 --> 00:08:20,402 Thelonious, espera. 140 00:08:21,363 --> 00:08:22,757 Polis es zona de guerra. 141 00:08:22,960 --> 00:08:24,459 No seremos bienvenidos. 142 00:08:24,461 --> 00:08:25,780 Así que viajaremos con lo justo. 143 00:08:25,786 --> 00:08:29,299 Para esto, necesitaremos pensadores, no luchadores. 144 00:08:37,341 --> 00:08:38,910 ¿Qué pasa? 145 00:08:40,371 --> 00:08:43,378 Kane y Jaha necesitan un ingeniero para una misión. 146 00:08:44,098 --> 00:08:46,648 ¡Kane y Jaha! 147 00:08:47,194 --> 00:08:48,485 Vaya, parece que alguien 148 00:08:48,491 --> 00:08:49,919 se está haciendo un hueco en el mundo. 149 00:08:50,680 --> 00:08:52,670 Pero es una lástima que en diez días 150 00:08:52,676 --> 00:08:55,411 no vaya a haber mundo en el que hacerse hueco. 151 00:09:00,641 --> 00:09:02,875 ¿Cuánto tienes que beber? 152 00:09:02,908 --> 00:09:05,108 Solo lo justo. 153 00:09:17,651 --> 00:09:18,843 Harper. 154 00:09:20,407 --> 00:09:21,669 Lo pillo. 155 00:09:22,316 --> 00:09:23,464 El deber te llama. 156 00:09:23,470 --> 00:09:25,904 Oye, oye. 157 00:09:30,546 --> 00:09:32,678 Encontraremos una forma de salir de esta. 158 00:09:42,517 --> 00:09:44,008 Tengo que irme. 159 00:09:45,268 --> 00:09:46,634 Pues vete. 160 00:09:47,389 --> 00:09:49,189 Aquí estaré si vuelves. 161 00:09:53,807 --> 00:09:56,456 Cuando. Quiero decir cuando. 162 00:10:21,347 --> 00:10:23,372 ¿Qué tiempo hay, Reyes? 163 00:10:23,378 --> 00:10:25,311 ¿El pronóstico sigue siendo muerte? 164 00:10:27,978 --> 00:10:30,214 Las piedras de sus ancestros. 165 00:10:31,565 --> 00:10:34,556 Abby, mira esto. 166 00:10:34,995 --> 00:10:36,402 Claro. 167 00:10:40,397 --> 00:10:41,563 ¿Qué pasa? 168 00:10:41,565 --> 00:10:43,989 Polianetol-sulfonato de sodio. 169 00:10:43,995 --> 00:10:46,668 Es un aditivo que se usa para prevenir coágulos. 170 00:10:46,903 --> 00:10:48,367 Parece que la radiación lo descompuso 171 00:10:48,373 --> 00:10:50,270 y causó una reacción en cadena. 172 00:10:50,277 --> 00:10:52,210 ¿Qué pasa si lo quitamos? 173 00:10:53,145 --> 00:10:54,935 Podríamos salvarlos a todos. 174 00:10:55,157 --> 00:10:56,611 ¿Sí? 175 00:10:56,613 --> 00:10:58,409 Entonces estás diciendo que aún puede funcionar. 176 00:10:58,415 --> 00:10:59,801 No sin probarlo. 177 00:10:59,807 --> 00:11:02,707 El último acaba de morir gritando de agonía, 178 00:11:02,713 --> 00:11:04,752 ¿y queréis volverlo a intentar? 179 00:11:06,258 --> 00:11:10,291 Danos una idea mejor, Raven. Por favor. 180 00:11:11,428 --> 00:11:13,877 ¿Entonces qué? ¿Salimos ahí fuera 181 00:11:14,016 --> 00:11:15,064 a cazar a otro? 182 00:11:15,070 --> 00:11:16,842 Nadie va a salir con esta tormenta. 183 00:11:16,848 --> 00:11:18,548 Entonces esperaremos a que pase. 184 00:11:18,554 --> 00:11:19,707 Cuando pase, puede que no quede 185 00:11:19,713 --> 00:11:21,247 nadie a quien cazar. 186 00:11:21,253 --> 00:11:23,324 Cazar a alguien más para matarlo. 187 00:11:23,682 --> 00:11:25,540 ¿Se puede saber qué os pasa? 188 00:11:25,542 --> 00:11:27,909 Hasta Baylis honraba a los muertos. 189 00:11:27,911 --> 00:11:30,652 Llevaba las piedras de la herencia de sus ancestros. 190 00:11:31,370 --> 00:11:32,780 ¿Quién lo honrará a él? 191 00:11:33,014 --> 00:11:37,449 Espera. Baylis era un sangedakru. 192 00:11:37,595 --> 00:11:40,028 Sí. También era un ladrón. 193 00:11:40,034 --> 00:11:41,653 Seguramente robó esas piedras. 194 00:11:41,659 --> 00:11:43,497 Un ladrón que no llevaba la marca 195 00:11:43,503 --> 00:11:45,116 de Sangedakru. 196 00:11:51,433 --> 00:11:54,916 No era Baylis, ¿verdad? 197 00:11:55,352 --> 00:11:56,969 Venga, Clarke. Eso es una locura. Claro que... 198 00:11:56,975 --> 00:11:58,807 ¿A quién acabamos de matar? 199 00:11:59,769 --> 00:12:01,609 - Eh, Emori... - ¡Emori, no! 200 00:12:03,187 --> 00:12:04,499 Emori, tranquila. 201 00:12:04,505 --> 00:12:06,663 ¡John, rompe la máquina! 202 00:12:07,679 --> 00:12:09,884 No hagas nada estúpido, Murphy. 203 00:12:10,257 --> 00:12:11,853 Parece que sabemos quién será el próximo. 204 00:12:20,122 --> 00:12:22,160 Sé que es una putada y que todo está muriendo y demás, 205 00:12:22,166 --> 00:12:24,316 pero tengo que decirlo... no echo de menos a los mosquitos. 206 00:12:24,322 --> 00:12:25,334 No los echo de menos. 207 00:12:25,336 --> 00:12:27,169 Todo esto es un chiste para ti, ¿no? 208 00:12:27,922 --> 00:12:29,322 Ya lo estás pillando. 209 00:12:29,324 --> 00:12:31,090 Es justo eso. 210 00:12:31,092 --> 00:12:32,892 Un gran chiste cósmico. 211 00:12:33,978 --> 00:12:35,337 Tú también te darías cuenta si te sacaras 212 00:12:35,343 --> 00:12:36,187 el palo que tienes en el culo. 213 00:12:36,193 --> 00:12:38,575 Ya vale. Ya vale. 214 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 Solo intento ayudarte. 215 00:12:45,966 --> 00:12:47,206 Intentas ayudarme. 216 00:12:47,208 --> 00:12:48,641 Qué gracioso. 217 00:12:49,567 --> 00:12:52,078 Es tarde. Nos vamos, ya. 218 00:12:52,225 --> 00:12:54,739 Joder. ¡Abre los ojos! 219 00:12:56,161 --> 00:12:58,446 El tiempo pasa, y ha estado pasando 220 00:12:58,452 --> 00:13:00,837 desde que aterrizamos en este espantoso... 221 00:13:02,089 --> 00:13:03,722 y bello planeta. 222 00:13:03,724 --> 00:13:05,018 ¿Y eso qué demonios significa? 223 00:13:05,024 --> 00:13:08,535 Significa que estamos en el descuento, todos. 224 00:13:08,541 --> 00:13:10,061 Y si lo sabes, 225 00:13:10,263 --> 00:13:12,240 ¿por qué lo estás desperdiciando? 226 00:13:12,246 --> 00:13:15,581 Yo no lo desperdicio. Tú sí. 227 00:13:18,402 --> 00:13:21,144 ¿Qué sentido tiene comerte la cabeza 228 00:13:21,150 --> 00:13:23,909 con todas esas... mierdas que has hecho? 229 00:13:23,915 --> 00:13:25,269 ¡Ya están hechas! 230 00:13:25,275 --> 00:13:28,226 Y... y no digas que tenías motivos, 231 00:13:28,232 --> 00:13:29,264 porque al final del día, 232 00:13:29,270 --> 00:13:30,745 en el fin del mundo, 233 00:13:30,751 --> 00:13:33,540 a nadie le importan un carajo tus motivos, 234 00:13:33,546 --> 00:13:36,021 porque ellos son tus motivos. 235 00:13:36,623 --> 00:13:39,097 No importa cuánto te mortifiques, 236 00:13:39,105 --> 00:13:40,934 nada va a cambiar. 237 00:13:42,088 --> 00:13:44,022 No va a devolver a nadie. 238 00:13:51,614 --> 00:13:54,845 Bajo mi punto de vista, 239 00:13:55,142 --> 00:13:57,685 podemos pasarnos nuestros últimos días 240 00:13:57,691 --> 00:13:59,624 regodeándonos en nuestros motivos 241 00:13:59,630 --> 00:14:01,350 o podemos... 242 00:14:02,240 --> 00:14:04,547 ¡podemos hacer lo que queramos! 243 00:14:07,419 --> 00:14:09,321 Esta vez lo digo en serio. 244 00:14:15,146 --> 00:14:16,721 Judías mágicas. 245 00:14:18,365 --> 00:14:19,698 ¿Te acuerdas de ellas? 246 00:14:19,700 --> 00:14:21,394 Nueces alucinógenas. 247 00:14:21,668 --> 00:14:23,902 ¿Por eso me has arrastrado hasta aquí? 248 00:14:24,571 --> 00:14:26,337 Si te piensas que voy a volver a comerlas, 249 00:14:26,589 --> 00:14:28,129 estás loco de verdad. 250 00:14:29,787 --> 00:14:31,269 Como quieras. 251 00:14:42,044 --> 00:14:44,237 ¿Ahora nos vas a encerrar? 252 00:14:45,030 --> 00:14:46,976 ¿Qué? Estaba intentando salvar su vida. 253 00:14:46,982 --> 00:14:47,869 No vamos a tocar 254 00:14:47,875 --> 00:14:49,970 tu estúpida máquina, ¿vale? 255 00:14:50,329 --> 00:14:51,735 ¡Por favor, Clarke! 256 00:14:52,079 --> 00:14:54,113 No puedes hacernos esto, Raven, por favor. 257 00:14:54,893 --> 00:14:57,035 No puedes dejar que nos hagan esto. 258 00:15:00,197 --> 00:15:01,906 Por favor, dime que no estás pensando en serio 259 00:15:01,912 --> 00:15:04,119 en poner a Emori en la cámara. 260 00:15:09,182 --> 00:15:11,015 Mamá, no sé qué más hacer. 261 00:15:11,017 --> 00:15:13,118 No hay nada más que hacer. 262 00:15:13,120 --> 00:15:14,586 Todos lo sabemos. 263 00:15:14,588 --> 00:15:15,965 Abby, tiene que haber algo 264 00:15:15,971 --> 00:15:17,599 que no nos haga unos asesinos. 265 00:15:17,605 --> 00:15:20,333 Jackson y yo hemos estudiado todas las posibilidades. 266 00:15:21,653 --> 00:15:23,694 Y lo único que sabemos seguro 267 00:15:23,700 --> 00:15:25,815 es que si no hacemos nada, 268 00:15:26,667 --> 00:15:28,091 moriremos. 269 00:15:35,197 --> 00:15:38,276 Jackson, prepara a Luna para la siguiente extracción. 270 00:15:40,480 --> 00:15:43,782 No. Ya habéis sacado bastante. 271 00:15:44,149 --> 00:15:45,593 Luna, no pasa nada. Te sedaremos. 272 00:15:45,599 --> 00:15:47,351 He dicho que no. 273 00:15:48,288 --> 00:15:49,558 No permitiré que mi sangre mate 274 00:15:49,564 --> 00:15:50,700 a un inocente más. 275 00:15:50,706 --> 00:15:52,373 Luna, por favor. 276 00:15:53,090 --> 00:15:55,672 Tu sangre es lo único que puede salvarnos. 277 00:15:55,678 --> 00:15:57,859 Mi sangre es una maldición. 278 00:15:59,123 --> 00:16:00,231 Al menos, evitará 279 00:16:00,233 --> 00:16:02,075 que me sigáis por la lluvia. 280 00:16:02,082 --> 00:16:04,645 Luna, no puedes, no con la cadera así. 281 00:16:09,440 --> 00:16:10,975 No podemos dejar que te vayas. 282 00:16:10,977 --> 00:16:12,610 Te necesitamos, Luna. 283 00:16:12,987 --> 00:16:14,577 ¿No hay límite que no vayáis a cruzar 284 00:16:14,583 --> 00:16:15,889 por sobrevivir? 285 00:16:16,623 --> 00:16:19,429 Sobrevivir requiere un sacrificio. 286 00:16:19,717 --> 00:16:20,924 Si la freikdreina muere... 287 00:16:20,930 --> 00:16:23,079 No la llames así. 288 00:16:23,838 --> 00:16:27,067 Si muere salvando el mundo, 289 00:16:27,756 --> 00:16:28,927 será una buena muerte. 290 00:16:28,929 --> 00:16:30,829 Luna, por favor. 291 00:16:31,772 --> 00:16:33,327 Estás herida. 292 00:16:34,004 --> 00:16:35,565 Y no quiero luchar contigo. 293 00:16:36,776 --> 00:16:40,138 No tienes otra opción, ¿te acuerdas? 294 00:17:05,790 --> 00:17:08,090 Que duermas bien, Natblida. 295 00:17:23,966 --> 00:17:25,153 ¿Vais a atarla 296 00:17:25,159 --> 00:17:26,959 y sacarle la médula? 297 00:17:29,296 --> 00:17:31,055 Bienvenidos a Mount Weather. 298 00:17:53,905 --> 00:17:55,306 Lluvia ácida. 299 00:17:56,932 --> 00:17:58,334 Aquí también cayó. 300 00:18:15,925 --> 00:18:17,494 Si se mueven, 301 00:18:17,822 --> 00:18:18,914 matadlos. 302 00:18:23,106 --> 00:18:24,959 Creía que era amiga tuya. 303 00:18:25,289 --> 00:18:26,609 Lo es. 304 00:18:27,418 --> 00:18:29,164 Por eso seguimos vivos. 305 00:18:30,001 --> 00:18:31,364 Espera aquí. 306 00:18:31,370 --> 00:18:32,938 Baja el arma. 307 00:18:37,232 --> 00:18:38,698 Indra... 308 00:18:38,700 --> 00:18:40,399 gracias por reunirte conmigo. 309 00:18:42,885 --> 00:18:44,651 No sabía si lo harías. 310 00:18:48,695 --> 00:18:51,144 No me sonrías, Kane. ¿Qué quieres? 311 00:18:52,769 --> 00:18:54,844 Aquí estoy. Tienes 30 segundos. 312 00:18:54,850 --> 00:18:57,651 Después, como aliado de mi enemigo, 313 00:18:57,653 --> 00:18:59,116 tú eres mi enemigo. 314 00:18:59,171 --> 00:19:00,782 Indra, debes saber que no tuvimos nada que ver 315 00:19:00,788 --> 00:19:03,025 con los ataques a tus tierras o la embajada. 316 00:19:03,031 --> 00:19:05,742 Lo que sé es que Azgeda 317 00:19:05,744 --> 00:19:08,379 marchó contra Arkadia, y aun así hicisteis 318 00:19:08,385 --> 00:19:11,512 otra alianza con ellos, un trato 319 00:19:11,621 --> 00:19:14,050 para salvar a su pueblo, no al mío. 320 00:19:14,052 --> 00:19:15,803 Sé lo que parece, 321 00:19:16,665 --> 00:19:17,816 pero créeme, 322 00:19:18,087 --> 00:19:20,187 seguimos buscando una forma de salvar a todo el mundo. 323 00:19:20,699 --> 00:19:22,513 Entonces eres un estúpido. 324 00:19:22,958 --> 00:19:26,196 Estás luchando por una ciudad que no existirá en diez días. 325 00:19:27,184 --> 00:19:28,979 ¿Qué hay más estúpido que eso? 326 00:19:29,153 --> 00:19:30,600 A la radiación le da igual 327 00:19:30,602 --> 00:19:33,001 si eres de Trikru o Azgeda. 328 00:19:33,805 --> 00:19:37,340 Si no podemos unirnos para luchar contra este enemigo, 329 00:19:37,779 --> 00:19:39,779 ¿entonces qué esperanza nos queda? 330 00:19:40,021 --> 00:19:42,129 La única esperanza que siempre hemos tenido: 331 00:19:43,113 --> 00:19:45,279 morir como guerreros. 332 00:19:45,383 --> 00:19:47,350 Indra, espera. ¡Indra! 333 00:19:47,626 --> 00:19:49,152 Necesitamos hablar con tu hija. 334 00:19:49,158 --> 00:19:51,525 Ella podría ser la que nos salvara a todos. 335 00:19:55,645 --> 00:19:57,055 ¿Cómo? 336 00:20:02,447 --> 00:20:05,982 Que el espíritu de los comandantes nos guíe y nos proteja. 337 00:20:20,179 --> 00:20:22,599 Gaia, estos hombres necesitan tu ayuda. 338 00:20:28,827 --> 00:20:32,102 El tatuaje, mira. En el centro. 339 00:20:55,687 --> 00:20:58,421 ¿Sigues pensando que es una coincidencia? 340 00:21:03,287 --> 00:21:04,820 ¿De dónde has sacado esto? 341 00:21:04,826 --> 00:21:06,396 Lo encontré. 342 00:21:06,624 --> 00:21:08,090 Y ahora creo que lo hice 343 00:21:08,256 --> 00:21:10,556 para que pudiera guiarme hasta ti. 344 00:21:11,874 --> 00:21:13,770 Cuéntanos qué es el símbolo. 345 00:21:14,029 --> 00:21:15,381 ¿De dónde viene? 346 00:21:16,934 --> 00:21:19,030 Es el símbolo sagrado de nuestra orden. 347 00:21:19,036 --> 00:21:20,044 Madre. 348 00:21:20,050 --> 00:21:21,744 Gaia, por favor. 349 00:21:21,933 --> 00:21:24,334 Skaikru te ayudó a proteger la Llama. 350 00:21:24,819 --> 00:21:26,133 Ayúdanos tú ahora. 351 00:21:31,018 --> 00:21:33,489 Adorna la cripta del primer comandante, 352 00:21:33,826 --> 00:21:35,259 Bekka Pramheda. 353 00:21:35,601 --> 00:21:36,793 ¿Dónde está la cripta? 354 00:21:36,895 --> 00:21:38,161 ¿Crees que es el búnker? 355 00:21:38,167 --> 00:21:39,575 Está en el templo. 356 00:21:39,634 --> 00:21:41,367 Que controla Azgeda, 357 00:21:41,881 --> 00:21:43,166 como los túneles. 358 00:21:43,468 --> 00:21:45,101 ¿Cómo entramos? 359 00:21:45,107 --> 00:21:46,589 Luchamos. 360 00:21:47,041 --> 00:21:48,640 Indra. 361 00:21:50,565 --> 00:21:51,901 Te guste o no, 362 00:21:52,887 --> 00:21:54,663 Azgeda es nuestro aliado. 363 00:21:55,397 --> 00:21:57,180 Tenemos el sello real. 364 00:21:57,731 --> 00:21:59,185 Nadie tiene que morir. 365 00:21:59,242 --> 00:22:01,871 Estás dando por hecho que respetarán el sello. 366 00:22:02,465 --> 00:22:04,687 Cuanto más nos acercamos a Praimfaya, 367 00:22:04,814 --> 00:22:07,390 menos parecen significar las alianzas. 368 00:22:07,692 --> 00:22:10,126 ¿Cuánta fe tienes en las tuyas? 369 00:22:48,775 --> 00:22:50,742 Primero, sobrevivimos. 370 00:22:53,902 --> 00:22:56,881 Después buscaremos nuestra humanidad de nuevo. 371 00:23:02,039 --> 00:23:03,472 Seguro que dijeron lo mismo 372 00:23:03,474 --> 00:23:05,474 en Mount Weather. 373 00:23:20,601 --> 00:23:21,859 ¿Estás bien? 374 00:23:21,865 --> 00:23:23,299 ¿Y tú? 375 00:23:23,420 --> 00:23:24,920 Sangre Nocturna. 376 00:23:24,926 --> 00:23:26,397 Se supone que debería haber aprendido la lección 377 00:23:26,403 --> 00:23:27,702 después de Lexa. 378 00:23:41,326 --> 00:23:43,130 Estamos haciendo lo correcto. 379 00:23:44,118 --> 00:23:45,552 ¿Estás seguro? 380 00:23:46,317 --> 00:23:48,617 La certeza es un lujo que los líderes no pueden permitirse. 381 00:23:49,345 --> 00:23:50,752 Yo no soy rey. 382 00:23:50,995 --> 00:23:54,830 Puede que no, pero has nacido para esto. 383 00:23:56,612 --> 00:23:59,012 Lexa lo sabía, y yo también. 384 00:23:59,233 --> 00:24:01,581 No te vienes abajo cuando las cosas se ponen difíciles. 385 00:24:02,531 --> 00:24:04,462 Siempre es difícil. 386 00:24:04,468 --> 00:24:06,246 Y aquí sigues. 387 00:24:12,543 --> 00:24:13,853 Sé que ahora no me crees, 388 00:24:13,859 --> 00:24:16,802 pero un día te agradecerán 389 00:24:16,808 --> 00:24:18,591 lo que estás haciendo aquí. 390 00:24:19,841 --> 00:24:21,122 Murphy no. 391 00:24:22,153 --> 00:24:23,541 Tampoco Emori. 392 00:24:24,604 --> 00:24:26,505 Si funcionan, lo harán. 393 00:24:27,615 --> 00:24:29,193 ¿Y si no funciona? 394 00:24:29,232 --> 00:24:30,668 Entonces moriremos 395 00:24:30,674 --> 00:24:33,408 sabiendo que hicimos lo posible para salvar a los nuestros. 396 00:24:36,044 --> 00:24:38,309 ¿Has venido para hacerme sentir mejor? 397 00:24:38,795 --> 00:24:41,155 Nunca ha sido mi fuerte. 398 00:24:53,885 --> 00:24:55,394 No os mováis. 399 00:24:55,480 --> 00:24:56,462 ¡Tranquilo! 400 00:24:56,821 --> 00:24:59,004 Llevo el sello de tu rey. 401 00:25:04,474 --> 00:25:07,570 Agacha la cabeza. Estábamos de acuerdo. Nos dejarán pasar. 402 00:25:07,575 --> 00:25:08,370 Bajad las armas. 403 00:25:08,371 --> 00:25:10,116 Bajad las armas. 404 00:25:19,169 --> 00:25:20,934 Soy el canciller de Skaikru. 405 00:25:20,955 --> 00:25:24,589 Como vuestro aliado, buscamos un paso seguro al templo. 406 00:25:34,308 --> 00:25:36,354 Dejadles pasar. 407 00:25:50,856 --> 00:25:52,856 ¡Nos estaban dejando pasar! 408 00:25:53,046 --> 00:25:54,640 Si ahí dentro hay un búnker, 409 00:25:54,671 --> 00:25:57,672 Azgeda jamás verá su interior. 410 00:26:07,040 --> 00:26:08,558 Vamos, Marcus. 411 00:26:09,223 --> 00:26:10,847 Esta no es nuestra guerra. 412 00:26:16,280 --> 00:26:18,447 Roan pensará que fuimos nosotros. 413 00:26:37,073 --> 00:26:39,860 Daos prisa. Echo mandará refuerzos. 414 00:26:40,609 --> 00:26:41,767 ¿Dónde está? 415 00:26:43,779 --> 00:26:45,733 Está debajo del altar. 416 00:26:58,943 --> 00:27:01,134 Aquí está. Lo sabía. 417 00:27:01,140 --> 00:27:02,455 Ayudadme. 418 00:27:31,120 --> 00:27:32,278 ¿Eso qué significa? 419 00:27:32,437 --> 00:27:35,302 Significa "la salvación está aquí". 420 00:27:35,308 --> 00:27:36,450 Nos enseñaron que se refería 421 00:27:36,456 --> 00:27:38,525 a la nave que la trajo a nosotros. 422 00:27:39,383 --> 00:27:41,116 ¿Cómo se abre? 423 00:27:43,990 --> 00:27:46,191 Como cualquier otro cerrojo, Sr. Green. 424 00:27:48,993 --> 00:27:50,655 Con una llave. 425 00:28:10,897 --> 00:28:11,630 No. 426 00:28:11,636 --> 00:28:13,589 ¿Lo puedes abrir o no? 427 00:28:14,819 --> 00:28:16,172 Tenemos que hacerlo. 428 00:28:18,355 --> 00:28:19,584 Necesitamos más tiempo. 429 00:28:19,590 --> 00:28:21,331 ¿Puedes posicionar a tu ejército en el templo? 430 00:28:21,337 --> 00:28:22,870 Si lo hago, perderemos la torre. 431 00:28:22,924 --> 00:28:24,423 La torre no te salvará. 432 00:28:24,440 --> 00:28:26,408 Tampoco lo harán las cenizas de la primera comandante, 433 00:28:26,414 --> 00:28:28,160 si es lo único que hay ahí debajo. 434 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 Madre, por favor. 435 00:28:32,352 --> 00:28:33,981 Moveré mi guardia 436 00:28:33,987 --> 00:28:35,006 a la puerta del templo. 437 00:28:35,012 --> 00:28:36,732 Os daré algo de tiempo. 438 00:28:37,810 --> 00:28:39,975 Pero necesitaré vuestras armas. 439 00:28:42,646 --> 00:28:45,313 Dale las malditas armas, Marcus. 440 00:29:01,067 --> 00:29:03,770 Me temo que "la sangre llama a la sangre" 441 00:29:04,401 --> 00:29:06,050 será nuestro final. 442 00:29:06,620 --> 00:29:07,769 Gaia... 443 00:29:09,198 --> 00:29:11,858 parece que tendrás que seguir rezando. 444 00:29:22,651 --> 00:29:24,461 Han empezado sin nosotros. 445 00:29:24,467 --> 00:29:26,406 ¿Empezado qué? 446 00:29:32,382 --> 00:29:33,648 La diversión. 447 00:29:35,567 --> 00:29:36,833 Venga. 448 00:29:40,692 --> 00:29:42,619 Todo el mundo va a morir, Bellamy. 449 00:29:42,758 --> 00:29:45,158 Podemos hacerlo como ellos... 450 00:29:45,324 --> 00:29:47,561 o como nosotros. 451 00:29:47,653 --> 00:29:48,518 El final es el mismo, 452 00:29:48,524 --> 00:29:51,792 ¿pero quién dice que el viaje tenga que ser un asco? 453 00:29:52,825 --> 00:29:54,696 ¡Vengo con frutos! 454 00:30:08,615 --> 00:30:10,865 Las nuez de jobi es una medicina potente. 455 00:30:11,781 --> 00:30:13,481 ¿Estás seguro? 456 00:30:14,131 --> 00:30:15,450 Muy seguro. 457 00:30:15,755 --> 00:30:19,023 En ese caso, recomiendo un té. 458 00:30:21,094 --> 00:30:22,914 Hora del té. 459 00:30:31,220 --> 00:30:32,483 Oye. 460 00:30:33,264 --> 00:30:34,688 Baila conmigo. 461 00:30:35,221 --> 00:30:37,158 Yo no bailo. 462 00:30:38,204 --> 00:30:40,598 No me apetece bailar. 463 00:30:46,556 --> 00:30:47,922 Vamos. 464 00:30:52,084 --> 00:30:53,524 ¡Sí! 465 00:30:55,011 --> 00:30:58,444 Buena idea. Deja que otro salve el mundo por una vez. 466 00:31:05,155 --> 00:31:06,537 Sí. 467 00:31:13,905 --> 00:31:15,304 John, basta. 468 00:31:17,584 --> 00:31:18,990 No puedes detenerlo. 469 00:31:18,996 --> 00:31:21,902 No. No, Emori. No voy a dejar que te pase a ti. 470 00:31:21,904 --> 00:31:23,106 Tienes que hacerlo. 471 00:31:23,112 --> 00:31:23,863 ¿Qué? 472 00:31:23,869 --> 00:31:25,106 John, escúchame. 473 00:31:25,112 --> 00:31:27,537 Hazles creer que te parece bien. 474 00:31:28,002 --> 00:31:30,444 Que Clarke piense que sigues con ella. 475 00:31:30,446 --> 00:31:32,109 Emori, la mataré sin piensa en hacerte... 476 00:31:32,115 --> 00:31:34,124 No. Joder, John. Piensa. 477 00:31:35,089 --> 00:31:36,222 No les des un motivo 478 00:31:36,228 --> 00:31:38,061 para ser el siguiente. 479 00:31:38,466 --> 00:31:41,886 Sobrevive, por favor. 480 00:31:51,901 --> 00:31:53,267 Ha llegado la hora. 481 00:31:53,269 --> 00:31:54,735 Chicos, esperad, ¿vale? Escuchadme. 482 00:31:54,737 --> 00:31:55,390 John. 483 00:31:55,396 --> 00:31:57,068 Esta vez funcionará. 484 00:31:58,574 --> 00:32:00,274 ¿Entonces por qué no vamos al grano 485 00:32:00,400 --> 00:32:02,066 y nos olvidamos de la prueba? 486 00:32:06,535 --> 00:32:08,162 ¿Miller? Miller, no... 487 00:32:08,168 --> 00:32:11,302 ¡Miller! Miller, juro por Dios que te mataré... 488 00:32:11,661 --> 00:32:13,371 No. Miller, Miller, Miller, por favor. 489 00:32:13,377 --> 00:32:14,257 Miller, mírame, tío. 490 00:32:14,263 --> 00:32:15,812 No tienes por qué hacerlo. 491 00:32:16,546 --> 00:32:17,851 Ojalá fuera verdad. 492 00:32:17,857 --> 00:32:19,657 ¡No tienes por qué hacerlo! 493 00:32:25,301 --> 00:32:27,868 ¿Quién coño te crees que eres? 494 00:32:28,761 --> 00:32:30,216 Estoy intentando salvarnos. 495 00:32:30,222 --> 00:32:31,421 ¿Salvarnos? 496 00:32:31,707 --> 00:32:32,604 Claro. 497 00:32:32,610 --> 00:32:34,149 Wanheda, ¡nuestra salvadora! 498 00:32:34,155 --> 00:32:36,276 ¡Pero puede que te estés olvidando de que la última vez que nos salvaste, 499 00:32:36,345 --> 00:32:37,644 yo te estaba salvando a ti! 500 00:32:37,650 --> 00:32:38,712 No lo he olvidado. 501 00:32:38,718 --> 00:32:39,525 ¿No lo has olvidado? 502 00:32:39,531 --> 00:32:41,131 Entonces, por favor, no hay por qué hacer esto. 503 00:32:42,275 --> 00:32:43,422 No lo hagas. 504 00:32:43,846 --> 00:32:46,617 Por favor, por favor, no tienes por qué hacerlo. 505 00:32:47,798 --> 00:32:49,571 ¿Sabes? Es una lástima que no fueras una auténtica Sangre Nocturna, 506 00:32:49,577 --> 00:32:50,640 porque podrías haber sido comandante. 507 00:32:50,646 --> 00:32:52,738 Imagina a cuánta gente podrías haber matado. 508 00:32:55,265 --> 00:32:56,879 Dime algo, 509 00:32:57,514 --> 00:32:59,800 después de que mates a Emori, ¿yo soy el siguiente? 510 00:33:01,170 --> 00:33:02,790 ¡Vale! Te lo suplico, por favor. La quiero. 511 00:33:02,796 --> 00:33:03,939 No lo hagas. 512 00:33:04,541 --> 00:33:06,147 Emori estará bien. 513 00:33:07,966 --> 00:33:08,975 Oye. 514 00:33:10,950 --> 00:33:11,663 Mírame. 515 00:33:11,669 --> 00:33:13,019 Si ella muere... 516 00:33:14,235 --> 00:33:15,621 tú mueres. 517 00:34:21,561 --> 00:34:23,097 Mamá... 518 00:34:24,995 --> 00:34:27,054 tenemos que hacerlo. 519 00:34:47,528 --> 00:34:48,880 No puedo. 520 00:34:53,149 --> 00:34:54,848 Yo terminaré. 521 00:35:22,383 --> 00:35:24,678 Yo me encargaré para que ellos no tengan que hacerlo. 522 00:35:29,440 --> 00:35:30,973 Clarke. 523 00:35:34,190 --> 00:35:35,586 No. 524 00:35:36,934 --> 00:35:38,430 No. 525 00:35:41,363 --> 00:35:43,130 Lo vamos a probar conmigo. 526 00:36:05,755 --> 00:36:07,513 Funcionó. 527 00:36:12,468 --> 00:36:15,663 Han pasado dos horas. ¿Cómo te sientes? 528 00:36:18,764 --> 00:36:19,804 Preparada. 529 00:36:27,061 --> 00:36:28,733 No dejaré que lo hagas. 530 00:36:28,746 --> 00:36:30,896 Mamá, confío en ti. 531 00:36:32,366 --> 00:36:33,615 Funcionará. 532 00:36:34,412 --> 00:36:35,316 Enciéndela. 533 00:36:35,472 --> 00:36:36,845 Jackson, no. 534 00:36:37,919 --> 00:36:39,158 Clarke... 535 00:36:39,164 --> 00:36:42,421 Si entras ahí, morirás. 536 00:36:44,007 --> 00:36:45,336 Lo he visto. 537 00:36:45,843 --> 00:36:47,161 ¿De qué estás hablando? 538 00:36:47,163 --> 00:36:48,596 Lo he visto. 539 00:36:49,246 --> 00:36:51,342 Como he visto el cohete. 540 00:36:54,050 --> 00:36:55,676 Estamos perdiendo el tiempo. 541 00:36:55,682 --> 00:36:57,760 - No. - Mamá. 542 00:36:57,766 --> 00:36:59,827 - Espera. Abby. - ¡Mamá, no! 543 00:36:59,968 --> 00:37:01,476 - ¡Abby, no! - ¡Abby! 544 00:37:01,482 --> 00:37:03,481 - ¡Para! - ¡Para, Abby! 545 00:37:14,906 --> 00:37:18,623 No os preocupéis. Pronto acabará todo. 546 00:37:39,117 --> 00:37:41,182 No puedo perderte. 547 00:37:48,892 --> 00:37:50,391 Tranquila. 548 00:37:59,806 --> 00:38:01,139 Vamos. 549 00:38:08,543 --> 00:38:09,963 Os lo he dicho, 550 00:38:10,205 --> 00:38:12,013 no se ha abierto nunca. 551 00:38:13,872 --> 00:38:15,558 ¡Son demasiados! 552 00:38:15,582 --> 00:38:17,051 Es ahora o nunca. 553 00:38:17,816 --> 00:38:18,955 ¡Retiraos! 554 00:38:20,449 --> 00:38:22,656 Hemos llegado hasta aquí por una razón, Gaia. 555 00:38:22,715 --> 00:38:24,703 Piensa. ¿Hay otra llave? 556 00:38:24,891 --> 00:38:26,636 Podría tener un 12 en ella. 557 00:38:28,631 --> 00:38:30,258 Lo siento, pero debemos irnos. 558 00:38:30,264 --> 00:38:31,599 Tendríais que haber traído más armas. 559 00:38:31,601 --> 00:38:33,188 Pues pon a tu ejército en posición. 560 00:38:33,194 --> 00:38:35,356 No rendiré la torre por el templo 561 00:38:35,362 --> 00:38:36,788 y una puerta que no se puede abrir. 562 00:38:36,794 --> 00:38:38,125 Thelonious, podemos volver. 563 00:38:38,131 --> 00:38:41,766 ¿Cuándo? ¿Antes o después de la ola mortífera? 564 00:38:42,868 --> 00:38:43,931 Idos y os tenéis que ir. 565 00:38:43,937 --> 00:38:45,804 Yo no voy a ninguna parte. 566 00:38:46,376 --> 00:38:47,749 Yo también me quedo. 567 00:38:56,848 --> 00:38:58,723 Tal vez no seamos dignos. 568 00:39:00,150 --> 00:39:02,429 Tal vez estemos destinados a arder en el Praimfaya. 569 00:39:02,485 --> 00:39:04,632 No. No estamos destinados a arder. 570 00:39:04,790 --> 00:39:07,851 Estamos destinados a resurgir de las cenizas. 571 00:39:11,742 --> 00:39:12,942 Esperad. 572 00:39:13,090 --> 00:39:14,976 ¿Qué, Monty? 573 00:39:14,978 --> 00:39:17,531 "De las cenizas resurgiremos". 574 00:39:18,181 --> 00:39:19,974 ¿Y si no es solo un lema? 575 00:39:21,288 --> 00:39:23,151 ¿Y si son instrucciones? 576 00:39:32,824 --> 00:39:33,995 Hazlo. 577 00:39:57,934 --> 00:39:59,444 El sello del 12. 578 00:40:39,414 --> 00:40:41,882 ¿Preparados? Una, dos... 579 00:41:00,004 --> 00:41:02,083 Guardad este templo. 580 00:41:03,580 --> 00:41:05,219 Después de ti, amigo mío. 581 00:41:48,976 --> 00:41:50,932 La salvación está aquí.