1
00:00:00,000 --> 00:00:01,396
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:01,397 --> 00:00:02,914
Forse c'è un rifugio anti-radiazioni,
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,357
pensato per ospitare centinaia di persone.
4
00:00:05,358 --> 00:00:06,459
La Seconda Alba.
5
00:00:06,460 --> 00:00:07,641
Avevano costruito un bunker?
6
00:00:07,642 --> 00:00:10,525
La loro teologia si basava
sul superamento della fine del mondo.
7
00:00:10,670 --> 00:00:11,782
Ho brutte notizie, Abby.
8
00:00:11,783 --> 00:00:12,851
La pioggia sporca è arrivata.
9
00:00:12,852 --> 00:00:14,274
E' peggio di quanto pensassimo.
10
00:00:14,790 --> 00:00:16,170
Brucia la pelle all'istante.
11
00:00:16,171 --> 00:00:17,263
Uccide.
12
00:00:17,264 --> 00:00:18,554
Ci serve una soluzione.
13
00:00:19,160 --> 00:00:21,749
Non possiamo creare il sangueoscuro,
a meno che non andiamo nello spazio.
14
00:00:21,750 --> 00:00:22,866
Ma Luna, sì.
15
00:00:22,867 --> 00:00:25,246
Possiamo iniettarci il suo midollo osseo...
16
00:00:25,247 --> 00:00:26,768
E diventare così dei sangueoscuro.
17
00:00:26,769 --> 00:00:29,874
L'unico modo per sapere
se funziona è fare dei test.
18
00:00:29,875 --> 00:00:30,897
Chi testiamo?
19
00:00:30,898 --> 00:00:31,752
Baylis.
20
00:00:31,753 --> 00:00:33,443
Non sai cosa mi ha fatto.
21
00:00:33,444 --> 00:00:36,149
Lo farò soffrire per ciò
che ha fatto a me e mio fratello.
22
00:00:37,315 --> 00:00:39,531
- Aspetta!
- E se la sua morte potesse salvarci tutti?
23
00:00:42,076 --> 00:00:43,076
Ehi.
24
00:00:43,438 --> 00:00:44,841
Se funzionerà...
25
00:00:45,102 --> 00:00:46,214
sopravviveremo.
26
00:00:47,318 --> 00:00:48,481
Tutto qua.
27
00:01:03,177 --> 00:01:04,876
I parametri vitali sono buoni.
28
00:01:08,427 --> 00:01:09,433
Jackson...
29
00:01:09,513 --> 00:01:10,714
sigilla la camera.
30
00:01:11,204 --> 00:01:12,218
Ricevuto.
31
00:01:19,729 --> 00:01:20,780
E' pronto.
32
00:01:22,453 --> 00:01:24,722
Già, ma noi siamo pronti?
33
00:01:28,353 --> 00:01:30,016
Quel tipo è un mostro.
34
00:01:30,017 --> 00:01:31,343
Ne abbiamo già parlato.
35
00:01:32,358 --> 00:01:34,288
Nessuno di noi vuole farlo...
36
00:01:34,511 --> 00:01:36,807
ma l'onda mortale arriverà tra 10 giorni.
37
00:01:37,680 --> 00:01:40,100
L'innesto delle cellule staminali
di Luna è stato completato.
38
00:01:40,857 --> 00:01:43,081
Baylis sta producendo
sangue oscuro da solo.
39
00:01:44,568 --> 00:01:46,125
E' la nostra unica speranza, davvero.
40
00:01:46,126 --> 00:01:48,438
Perché stiamo ancora a discuterne?
41
00:01:48,661 --> 00:01:50,698
La pioggia sporca è già arrivata.
42
00:01:50,699 --> 00:01:52,631
Ieri ad Arkadia sono morte 18 persone,
43
00:01:52,632 --> 00:01:55,282
se il sangue oscuro può renderci immuni...
44
00:01:55,461 --> 00:01:57,240
per quanto mi riguarda, voglio saperlo.
45
00:02:04,858 --> 00:02:05,864
Okay.
46
00:02:08,160 --> 00:02:09,166
Jackson...
47
00:02:09,566 --> 00:02:10,643
procedi.
48
00:02:11,106 --> 00:02:12,182
Ricevuto.
49
00:02:12,183 --> 00:02:13,197
Avvio.
50
00:02:25,460 --> 00:02:26,680
500 rem.
51
00:02:31,850 --> 00:02:33,078
850.
52
00:02:34,066 --> 00:02:37,047
In questa fase chi non è sangueoscuro
mostrerebbe i primi sintomi.
53
00:02:38,249 --> 00:02:40,161
La pressione è 100-50.
54
00:02:40,162 --> 00:02:42,378
Temperatura corporea, 37 gradi.
55
00:02:43,452 --> 00:02:45,101
Dorme senza difficoltà.
56
00:02:46,027 --> 00:02:47,513
Non ci sono effetti visibili.
57
00:02:53,912 --> 00:02:55,265
1.000 rem.
58
00:02:59,430 --> 00:03:00,889
1.500.
59
00:03:03,132 --> 00:03:04,404
Tutto nella norma.
60
00:03:04,823 --> 00:03:07,599
2.000 rem, il livello della pioggia sporca.
61
00:03:09,050 --> 00:03:10,189
Ancora niente.
62
00:03:10,794 --> 00:03:11,835
Funziona.
63
00:03:13,420 --> 00:03:14,894
2.500.
64
00:03:18,572 --> 00:03:19,596
Aspetta.
65
00:03:20,468 --> 00:03:21,468
No.
66
00:03:24,731 --> 00:03:25,745
Spegnilo.
67
00:03:30,987 --> 00:03:32,046
Brucia!
68
00:03:35,027 --> 00:03:37,597
- Tiratelo fuori.
- Aspetta, non è ancora sicuro.
69
00:04:20,708 --> 00:04:21,980
Cos'abbiamo fatto?
70
00:04:25,069 --> 00:04:29,069
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 4x08 - God Complex
71
00:04:30,571 --> 00:04:34,571
Traduzione: Allison, cialda, mikimiki,
_anitamenon_, nuttyshake, marko988
72
00:04:36,073 --> 00:04:38,073
Revisione: ziomele
73
00:04:51,746 --> 00:04:53,746
www.subsfactory.it
74
00:04:55,896 --> 00:04:57,595
So che ci è voluto coraggio...
75
00:04:58,046 --> 00:04:59,874
per uscire all'esterno con noi, oggi...
76
00:05:00,882 --> 00:05:03,647
per restare uniti ora,
di fronte a un pericolo terribile...
77
00:05:04,262 --> 00:05:05,882
e a una terribile tragedia.
78
00:05:06,969 --> 00:05:07,990
Sull'Arca...
79
00:05:08,560 --> 00:05:09,815
una pioggia simile...
80
00:05:10,361 --> 00:05:11,578
era solo un sogno.
81
00:05:12,859 --> 00:05:14,191
Ora è un incubo...
82
00:05:14,981 --> 00:05:16,996
perché può cambiare
da un momento all'altro...
83
00:05:17,273 --> 00:05:18,367
e ucciderci...
84
00:05:18,551 --> 00:05:21,642
proprio come ha fatto
a 18 dei nostri fratelli e sorelle...
85
00:05:22,461 --> 00:05:23,929
che oggi siamo qui per onorare.
86
00:05:24,157 --> 00:05:25,273
Tra di loro...
87
00:05:25,567 --> 00:05:26,591
Erin...
88
00:05:26,831 --> 00:05:27,863
Samuel...
89
00:05:28,388 --> 00:05:29,599
e Louis.
90
00:05:30,649 --> 00:05:31,897
Nella speranza di rivederci.
91
00:05:31,898 --> 00:05:33,621
Nella speranza di rivederci.
92
00:05:37,555 --> 00:05:39,486
Troppi funerali, troppo poco tempo.
93
00:05:39,584 --> 00:05:41,176
Un po' di rispetto per i defunti.
94
00:05:41,177 --> 00:05:43,180
A che scopo? A loro non importa.
95
00:05:44,010 --> 00:05:45,253
Ehi, dove vai?
96
00:05:45,946 --> 00:05:47,442
Dove mi porta la giornata.
97
00:05:47,756 --> 00:05:49,880
- Hai una tenda anti-radiazioni?
- No.
98
00:05:50,390 --> 00:05:51,402
Jasper.
99
00:05:52,167 --> 00:05:53,173
Jasper.
100
00:05:53,369 --> 00:05:55,727
Non se ne va nessuno
senza una tenda anti-radiazioni.
101
00:05:55,728 --> 00:05:57,301
Tu ne hai una?
102
00:05:57,302 --> 00:05:59,723
- Certo.
- Bene, abbiamo la tenda anti-radiazioni.
103
00:06:02,018 --> 00:06:04,332
Forse non hai visto
come sono morte quelle persone.
104
00:06:05,298 --> 00:06:06,923
L'ho visto, è che...
105
00:06:07,101 --> 00:06:08,905
non mi preoccupa fare la stessa fine.
106
00:06:10,207 --> 00:06:12,556
Jasper, là fuori non è sicuro.
107
00:06:12,557 --> 00:06:13,962
Dov'è la novità?
108
00:06:16,691 --> 00:06:17,762
Forza.
109
00:06:18,990 --> 00:06:20,324
Perdiamo ore di luce.
110
00:06:21,678 --> 00:06:22,678
Jasper.
111
00:06:24,374 --> 00:06:25,407
Jasper.
112
00:06:25,408 --> 00:06:26,408
Cazzo.
113
00:06:26,409 --> 00:06:27,409
Ehi.
114
00:06:29,158 --> 00:06:30,336
Cresci, maledizione.
115
00:06:30,429 --> 00:06:32,587
- Bene, vieni anche tu.
- Sì.
116
00:06:32,597 --> 00:06:35,042
Ma solo perché
non voglio riportarti dentro un telo.
117
00:06:35,322 --> 00:06:38,845
Dai, sono abbastanza leggero.
Cioè, sono atletico, ma leggero.
118
00:06:49,274 --> 00:06:50,463
E' bellissimo.
119
00:06:50,794 --> 00:06:51,988
Che significa?
120
00:06:52,934 --> 00:06:55,047
Dalla terra cresceremo...
121
00:06:55,131 --> 00:06:57,337
dalle ceneri risorgeremo.
122
00:07:01,233 --> 00:07:02,514
Che hai detto?
123
00:07:03,818 --> 00:07:04,825
Scusa...
124
00:07:05,142 --> 00:07:07,137
non credevo di dar fastidio se...
125
00:07:07,460 --> 00:07:08,591
Niyah...
126
00:07:09,477 --> 00:07:10,824
dalle ceneri...
127
00:07:11,115 --> 00:07:13,041
risorgeremo. Da dove viene?
128
00:07:14,279 --> 00:07:16,036
Da dove viene?
129
00:07:16,506 --> 00:07:18,354
Devi chiedere a un Fleimkepa.
130
00:07:18,364 --> 00:07:21,684
Tutto ciò che so è che lo diciamo
per preparare i nostri morti alla pira.
131
00:07:24,497 --> 00:07:26,492
Non è una coincidenza, Markus.
132
00:07:26,740 --> 00:07:28,827
Devo parlare con la custode della Fiamma.
133
00:07:29,885 --> 00:07:32,052
Hai già trovato il bunker
della Seconda Alba.
134
00:07:33,447 --> 00:07:35,365
- Era...
- Il bunker...
135
00:07:35,720 --> 00:07:36,841
sbagliato.
136
00:07:37,383 --> 00:07:39,329
Cadogan diceva che solo quelli...
137
00:07:39,339 --> 00:07:42,008
che avessero raggiunto il livello 12
si sarebbero salvati.
138
00:07:44,289 --> 00:07:47,555
Questo è livello 11.
Quello che ho trovato era falso.
139
00:07:47,886 --> 00:07:50,519
Costruito per evitare
che il bunker del livello 12 fosse invaso.
140
00:07:50,529 --> 00:07:52,096
Come fai a saperlo?
141
00:07:52,106 --> 00:07:53,612
Perché l'avrei fatto anche io.
142
00:07:55,320 --> 00:07:57,813
E credi che la figlia di Indra
sappia dov'è il vero bunker?
143
00:07:57,826 --> 00:08:02,133
Credo ci sia una ragione se "Dalle ceneri
risorgeremo" è una preghiera autoctona.
144
00:08:02,198 --> 00:08:04,061
Come penso che ci sia una ragione se...
145
00:08:04,071 --> 00:08:06,727
un marchio commerciale
è diventato il loro simbolo sacro.
146
00:08:07,025 --> 00:08:09,177
- Il simbolo dell'infinito.
- Sì.
147
00:08:11,839 --> 00:08:13,544
Posso mettermi in contatto con Indra.
148
00:08:14,032 --> 00:08:15,731
Forse sa dov'è Gaia.
149
00:08:15,741 --> 00:08:17,128
Io seleziono una squadra.
150
00:08:17,141 --> 00:08:18,924
Thelonious, aspetta.
151
00:08:20,117 --> 00:08:21,438
Polis è una zona di guerra.
152
00:08:21,726 --> 00:08:23,127
Non saremo i benvenuti.
153
00:08:23,137 --> 00:08:25,522
Allora viaggiamo leggeri.
Per questa spedizione...
154
00:08:25,612 --> 00:08:26,926
ci servono cervelli...
155
00:08:27,046 --> 00:08:28,399
non muscoli.
156
00:08:36,142 --> 00:08:37,344
Che succede?
157
00:08:39,151 --> 00:08:42,216
Kane e Jaha hanno bisogno
di un ingegnere per una missione.
158
00:08:42,914 --> 00:08:44,896
Kane e Jaha!
159
00:08:46,058 --> 00:08:48,608
Beh, sembra che qualcuno
stia facendo carriera.
160
00:08:49,375 --> 00:08:51,585
E' un peccato che tra 10 giorni...
161
00:08:51,595 --> 00:08:53,792
non ci sarà un posto in cui far carriera.
162
00:08:59,326 --> 00:09:01,373
Quanto hai bevuto?
163
00:09:01,655 --> 00:09:03,425
Il giusto.
164
00:09:16,423 --> 00:09:17,466
Harper.
165
00:09:19,121 --> 00:09:20,257
Capisco.
166
00:09:21,119 --> 00:09:23,339
- Il dovere chiama.
- Ehi, ehi.
167
00:09:23,604 --> 00:09:24,604
Ehi.
168
00:09:29,378 --> 00:09:31,254
Troveremo una soluzione.
169
00:09:41,319 --> 00:09:42,745
Devo andare.
170
00:09:44,047 --> 00:09:45,170
Allora vai.
171
00:09:46,134 --> 00:09:47,719
Sarò qui se tornerai.
172
00:09:52,593 --> 00:09:53,720
Quando.
173
00:09:53,730 --> 00:09:54,933
Intendevo quando.
174
00:10:20,191 --> 00:10:21,855
Che tempo fa, Reyes?
175
00:10:22,007 --> 00:10:24,120
Si prevede ancora morte?
176
00:10:26,783 --> 00:10:28,711
Le pietre dei suoi antenati.
177
00:10:30,337 --> 00:10:31,370
Abby...
178
00:10:31,830 --> 00:10:33,033
guarda qui.
179
00:10:33,715 --> 00:10:34,785
Certo.
180
00:10:39,235 --> 00:10:40,239
Che c'è?
181
00:10:40,517 --> 00:10:42,644
Il solfato di sodio di poliuretano.
182
00:10:42,780 --> 00:10:45,515
E' un additivo usato
per prevenire coaguli.
183
00:10:45,731 --> 00:10:48,976
Sembra che le radiazioni l'abbiano disgregato
e questo ha causato una reazione a catena.
184
00:10:49,022 --> 00:10:50,779
Cosa succede se lo rimuoviamo?
185
00:10:51,898 --> 00:10:53,907
Potremmo salvare tutti.
186
00:10:54,046 --> 00:10:55,090
Potreste?
187
00:10:55,453 --> 00:10:57,030
Quindi può ancora funzionare?
188
00:10:57,040 --> 00:10:58,577
Non se non lo testiamo.
189
00:10:58,587 --> 00:11:00,219
Quel tizio è appena morto...
190
00:11:00,229 --> 00:11:03,255
urlando in agonia,
e voi volete riprovare?
191
00:11:04,983 --> 00:11:07,096
Dacci un'idea migliore, Raven.
192
00:11:07,666 --> 00:11:08,713
Ti prego.
193
00:11:10,259 --> 00:11:12,307
Quindi com'è, usciamo lì fuori...
194
00:11:12,821 --> 00:11:15,626
- e diamo la caccia a qualcun altro?
- Nessuno uscirà col temporale.
195
00:11:15,636 --> 00:11:17,273
Allora aspettiamo che smetta.
196
00:11:17,287 --> 00:11:20,045
Quando smetterà, potrebbe non esserci
più nessuno a cui dare la caccia.
197
00:11:20,054 --> 00:11:22,366
Dare la caccia a qualcuno per ucciderlo.
198
00:11:22,417 --> 00:11:24,157
Che vi salta in mente?
199
00:11:24,167 --> 00:11:26,601
Perfino Baylis onorava i suoi morti.
200
00:11:26,611 --> 00:11:29,333
Portava le pietre
della suoi antenati delle rocce.
201
00:11:30,119 --> 00:11:31,532
Chi onorerà lui?
202
00:11:31,755 --> 00:11:32,775
Aspetta.
203
00:11:33,742 --> 00:11:35,698
Baylis era dei Sangedakru.
204
00:11:36,220 --> 00:11:37,528
Lo era.
205
00:11:37,553 --> 00:11:38,773
Era anche un ladro.
206
00:11:38,774 --> 00:11:40,412
Le avrà rubate, quelle pietre.
207
00:11:40,413 --> 00:11:43,666
Un ladro che non portava
il marchio dei Sangedakru.
208
00:11:50,283 --> 00:11:51,876
Non era Baylis...
209
00:11:52,933 --> 00:11:53,933
vero?
210
00:11:53,934 --> 00:11:57,350
- Avanti, Clarke. E' assurdo, certo che...
- Chi abbiamo ucciso?
211
00:11:58,912 --> 00:12:00,411
- Ehi, Emori!
- Emori, no!
212
00:12:00,412 --> 00:12:01,412
Ehi, ehi!
213
00:12:02,036 --> 00:12:05,090
- Emori, vacci piano.
- John, distruggi la macchina!
214
00:12:06,562 --> 00:12:08,464
Non fare cazzate, Murphy.
215
00:12:09,076 --> 00:12:10,933
Ecco chi sarà la prossima.
216
00:12:19,840 --> 00:12:22,828
Lo so che va tutto male e che tutto
sta morendo, ma te lo dico...
217
00:12:22,829 --> 00:12:25,141
non mi mancano le zanzare. Per niente.
218
00:12:25,142 --> 00:12:27,249
E' tutto uno scherzo, per te, non è vero?
219
00:12:27,777 --> 00:12:29,092
Inizi a capire.
220
00:12:29,093 --> 00:12:30,814
E' esattamente così.
221
00:12:30,893 --> 00:12:33,025
Uno scherzo di proporzioni cosmiche.
222
00:12:33,951 --> 00:12:37,104
- Capiresti, se ti levassi la scopa dal culo.
- Silenzio.
223
00:12:37,105 --> 00:12:38,231
Fa' silenzio.
224
00:12:44,053 --> 00:12:47,108
- Cerco solo di aiutarti.
- Ah, mi vuoi aiutare.
225
00:12:47,109 --> 00:12:48,300
Divertente.
226
00:12:49,339 --> 00:12:50,955
E' tardi, andiamo via.
227
00:12:50,956 --> 00:12:51,956
Subito.
228
00:12:51,994 --> 00:12:54,262
Maledizione! Svegliati!
229
00:12:55,987 --> 00:12:56,987
Il tempo...
230
00:12:57,042 --> 00:13:00,404
stringe. E' così da quando
siamo arrivati su questo terribile...
231
00:13:01,973 --> 00:13:03,406
e bellissimo pianeta.
232
00:13:03,407 --> 00:13:05,778
- Che cavolo significa?
- Vuol dire...
233
00:13:06,008 --> 00:13:08,261
che abbiamo le ore contate, tutti quanti.
234
00:13:08,262 --> 00:13:09,826
Se ne sei consapevole...
235
00:13:10,085 --> 00:13:13,167
- perché le sprechi così?
- Non lo faccio.
236
00:13:14,593 --> 00:13:15,661
Ma tu, sì.
237
00:13:18,032 --> 00:13:19,895
Perché vuoi continuare...
238
00:13:19,896 --> 00:13:21,541
a punirti così...
239
00:13:21,542 --> 00:13:24,780
per tutte le cazzate
che hai fatto? Le hai fatte e basta.
240
00:13:25,011 --> 00:13:26,011
E non...
241
00:13:26,058 --> 00:13:27,058
dire...
242
00:13:27,059 --> 00:13:29,789
che avevi le tue ragioni,
perché alla fine dei conti, alla fine...
243
00:13:29,790 --> 00:13:32,324
di tutto, non fregherà niente a nessuno...
244
00:13:32,325 --> 00:13:34,581
delle tue ragioni, perché sono le tue...
245
00:13:34,582 --> 00:13:35,615
ragioni!
246
00:13:36,432 --> 00:13:38,927
Per quanto continuerai a punirti...
247
00:13:38,928 --> 00:13:40,529
le cose non cambieranno.
248
00:13:41,873 --> 00:13:43,587
Non riporterà in vita nessuno.
249
00:13:51,457 --> 00:13:52,722
Io dico...
250
00:13:53,708 --> 00:13:54,708
che...
251
00:13:54,955 --> 00:13:56,330
possiamo trascorrere...
252
00:13:56,331 --> 00:13:58,372
i nostri ultimi giorni a crogiolarci...
253
00:13:58,373 --> 00:14:00,885
nelle nostre ragioni, oppure possiamo...
254
00:14:02,017 --> 00:14:04,194
possiamo fare tutto quello che vogliamo.
255
00:14:07,226 --> 00:14:08,775
Dico davvero, questa volta.
256
00:14:15,013 --> 00:14:16,402
Fagioli magici.
257
00:14:18,149 --> 00:14:19,212
Te li ricordi?
258
00:14:19,397 --> 00:14:20,984
Noccioline allucinogene.
259
00:14:21,477 --> 00:14:23,377
Per questo mi hai trascinato qui?
260
00:14:24,258 --> 00:14:26,211
Se pensi che li prenderò di nuovo...
261
00:14:26,395 --> 00:14:27,734
sei veramente pazzo.
262
00:14:29,579 --> 00:14:30,956
Fai quello che vuoi.
263
00:14:41,891 --> 00:14:43,702
Adesso ci volete rinchiudere?
264
00:14:44,822 --> 00:14:46,751
Stava solo cercando di salvarsi!
265
00:14:46,752 --> 00:14:49,856
Non toccheremo la vostra
stupida macchina, d'accordo?
266
00:14:50,120 --> 00:14:51,684
Ti prego, Clarke!
267
00:14:51,709 --> 00:14:54,193
Non puoi farci questo, Raven, per favore!
268
00:14:54,649 --> 00:14:56,899
Non puoi lasciarglielo fare!
269
00:14:59,916 --> 00:15:03,632
Ti prego, dimmi che non pensi
veramente di mettere Emori là dentro.
270
00:15:09,066 --> 00:15:10,892
Mamma, non so che altro fare.
271
00:15:10,893 --> 00:15:12,794
Non c'è altro da fare.
272
00:15:12,799 --> 00:15:14,258
Lo sappiamo tutti.
273
00:15:14,379 --> 00:15:17,368
Abby, dev'esserci una soluzione
che non ci renda degli assassini.
274
00:15:17,369 --> 00:15:20,413
Jackson e io abbiamo
vagliato tutte le alternative.
275
00:15:21,417 --> 00:15:25,410
L'unica cosa che sappiamo per certo,
è che se non facciamo qualcosa...
276
00:15:26,385 --> 00:15:27,485
moriremo.
277
00:15:35,061 --> 00:15:38,009
Jackson, prepara Luna
per il prossimo prelievo.
278
00:15:40,337 --> 00:15:41,337
No.
279
00:15:42,034 --> 00:15:43,862
Ne avete preso abbastanza.
280
00:15:43,996 --> 00:15:46,697
- Luna, va tutto bene, sarai sedata.
- Ho detto di no.
281
00:15:48,026 --> 00:15:50,357
Il mio sangue non ucciderà
altre persone innocenti.
282
00:15:50,358 --> 00:15:51,857
Luna, ti prego.
283
00:15:52,848 --> 00:15:55,442
Il tuo sangue è
l'unica cosa in grado di salvarci.
284
00:15:55,443 --> 00:15:57,762
Il mio sangue è una maledizione.
285
00:15:59,042 --> 00:16:01,829
Tuttavia, ti impedirà
di seguirmi sotto la pioggia.
286
00:16:01,920 --> 00:16:04,217
Luna, non puoi, non con quell'anca.
287
00:16:09,295 --> 00:16:10,917
Non possiamo lasciarti andare.
288
00:16:10,918 --> 00:16:12,518
Ci servi, Luna.
289
00:16:12,844 --> 00:16:15,876
Siete proprio disposti a tutto
per riuscire a sopravvivere.
290
00:16:16,449 --> 00:16:19,351
La sopravvivenza richiede dei sacrifici.
291
00:16:19,587 --> 00:16:21,454
- Se la freikdrana muore...
- Non...
292
00:16:21,455 --> 00:16:22,818
chiamarla così.
293
00:16:23,605 --> 00:16:25,086
Se lei muore...
294
00:16:25,325 --> 00:16:26,958
per salvare il mondo...
295
00:16:27,578 --> 00:16:28,634
sarà una morte degna.
296
00:16:28,668 --> 00:16:30,524
Luna, ti prego.
297
00:16:31,567 --> 00:16:32,645
Sei ferita.
298
00:16:33,715 --> 00:16:35,273
Non voglio battermi con te.
299
00:16:36,543 --> 00:16:37,940
Non hai altra scelta.
300
00:16:38,425 --> 00:16:39,425
Ricordi?
301
00:17:05,682 --> 00:17:07,196
Dormi bene, Natblida.
302
00:17:23,796 --> 00:17:26,555
Quindi leghiamo anche lei
e le preleviamo il midollo osseo?
303
00:17:29,033 --> 00:17:30,649
Bentornati a Mount Weather.
304
00:17:53,709 --> 00:17:54,821
Pioggia sporca.
305
00:17:56,780 --> 00:17:58,127
E' arrivata anche qui.
306
00:18:15,653 --> 00:18:16,949
Se si muovono...
307
00:18:17,531 --> 00:18:18,531
uccideteli.
308
00:18:22,946 --> 00:18:24,578
Pensavo fosse tua amica.
309
00:18:25,126 --> 00:18:26,260
Infatti lo è.
310
00:18:27,278 --> 00:18:29,106
E' per questo che siamo ancora vivi.
311
00:18:29,844 --> 00:18:30,958
Aspettate qui.
312
00:18:31,257 --> 00:18:32,567
Armi abbassate.
313
00:18:37,083 --> 00:18:38,083
Indra...
314
00:18:38,642 --> 00:18:40,214
grazie per avermi ricevuto.
315
00:18:42,726 --> 00:18:44,605
Non sapevo se l'avresti fatto o meno.
316
00:18:48,542 --> 00:18:51,064
Non farmi le moine, Kane. Cosa vuoi?
317
00:18:52,620 --> 00:18:55,819
Sono qui. Hai 30 secondi, dopodiché...
318
00:18:55,820 --> 00:18:58,942
visto che sei alleato col mio nemico,
diventerai mio nemico anche tu.
319
00:18:58,943 --> 00:19:02,877
Indra, non c'entriamo niente con gli attacchi
nel vostro territorio o all'ambasciata.
320
00:19:02,878 --> 00:19:05,529
L'unica cosa che so è che Azgeda...
321
00:19:05,718 --> 00:19:07,407
ha marciato verso Arkadia...
322
00:19:07,408 --> 00:19:09,949
e avete stretto un'altra alleanza con loro.
323
00:19:10,132 --> 00:19:11,204
Un accordo...
324
00:19:11,430 --> 00:19:13,024
per salvare il loro popolo...
325
00:19:13,192 --> 00:19:15,355
- non il mio.
- So che può sembrare così...
326
00:19:16,475 --> 00:19:17,625
ma, credimi...
327
00:19:17,902 --> 00:19:20,549
stiamo ancora cercando
un modo per salvare tutti quanti.
328
00:19:20,550 --> 00:19:22,283
Allora siete degli sciocchi.
329
00:19:22,880 --> 00:19:26,025
Voi combattete per una città che,
tra 10 giorni, non esisterà più.
330
00:19:27,054 --> 00:19:28,794
Cosa c'è di più sciocco di questo?
331
00:19:29,067 --> 00:19:32,155
Alle radiazioni non importa
se si fa parte dei Trikru o di Azgeda.
332
00:19:33,700 --> 00:19:36,562
Se un tale nemico non riesce a unirci...
333
00:19:37,635 --> 00:19:39,361
quale speranza ci resta?
334
00:19:39,829 --> 00:19:41,868
L'unica speranza che abbiamo sempre avuto...
335
00:19:42,921 --> 00:19:44,698
è quella di morire da guerrieri.
336
00:19:45,295 --> 00:19:47,015
Indra, aspetta. Indra!
337
00:19:47,493 --> 00:19:50,894
Dobbiamo parlare con tua figlia.
Lei potrebbe salvarci tutti.
338
00:19:55,570 --> 00:19:56,570
Come?
339
00:20:02,144 --> 00:20:05,761
Che lo spirito del comandante
ci guidi e ci protegga.
340
00:20:19,969 --> 00:20:22,356
Gaia, queste persone
hanno bisogno del tuo aiuto.
341
00:20:28,767 --> 00:20:29,886
Il tatuaggio.
342
00:20:30,121 --> 00:20:31,806
Guardate il centro.
343
00:20:55,648 --> 00:20:57,707
Credi ancora sia solo una coincidenza?
344
00:21:03,302 --> 00:21:04,711
Dove l'hai preso?
345
00:21:04,730 --> 00:21:05,864
L'ho trovato.
346
00:21:06,446 --> 00:21:07,895
E credo di averlo trovato...
347
00:21:08,136 --> 00:21:09,651
per poter giungere fino a te.
348
00:21:11,722 --> 00:21:13,105
Dicci del simbolo.
349
00:21:13,794 --> 00:21:15,003
Da dove proviene?
350
00:21:16,809 --> 00:21:18,934
E' il simbolo sacro del nostro ordine.
351
00:21:18,979 --> 00:21:20,550
- Madre.
- Gaia.
352
00:21:20,551 --> 00:21:21,672
Per favore.
353
00:21:21,673 --> 00:21:24,177
Gli Skaikru ti hanno aiutata
a proteggere la Fiamma.
354
00:21:24,667 --> 00:21:25,926
Adesso, aiutaci tu.
355
00:21:30,876 --> 00:21:33,219
Adorna la cripta del primo comandante...
356
00:21:33,675 --> 00:21:34,840
Bekka Pramheda.
357
00:21:35,446 --> 00:21:36,581
Dov'è la cripta?
358
00:21:36,713 --> 00:21:39,211
- Credi sia il bunker?
- E' nel tempio.
359
00:21:39,385 --> 00:21:41,281
Controllata da Azgeda...
360
00:21:41,758 --> 00:21:43,194
così come i tunnel.
361
00:21:43,345 --> 00:21:44,772
Quindi, come ci arriviamo?
362
00:21:44,903 --> 00:21:46,140
Combattendo.
363
00:21:46,915 --> 00:21:47,915
Indra.
364
00:21:50,439 --> 00:21:51,793
Che ti piaccia o no...
365
00:21:52,748 --> 00:21:54,233
Azgeda è nostra alleata.
366
00:21:55,275 --> 00:21:56,790
Abbiamo il sigillo reale.
367
00:21:57,518 --> 00:21:58,915
Non serve versare sangue.
368
00:21:59,105 --> 00:22:01,523
Credi davvero che onoreranno il sigillo?
369
00:22:02,345 --> 00:22:04,557
Più si avvicina il Praimfaya...
370
00:22:04,588 --> 00:22:07,267
più le alleanze perdono valore.
371
00:22:07,663 --> 00:22:09,658
Quanta fiducia riponi nella vostra?
372
00:22:48,585 --> 00:22:50,442
Prima, cerchiamo di sopravvivere.
373
00:22:53,723 --> 00:22:55,704
Poi, ritroveremo la nostra umanità.
374
00:23:02,004 --> 00:23:04,945
Sono sicura che abbiano detto
la stessa cosa anche a Mount Weather.
375
00:23:20,494 --> 00:23:21,620
Stai bene?
376
00:23:21,674 --> 00:23:22,701
E tu?
377
00:23:23,259 --> 00:23:24,424
I sangueoscuro.
378
00:23:24,788 --> 00:23:27,697
Dovrei aver imparato la lezione, dopo Lexa.
379
00:23:41,113 --> 00:23:42,751
Stiamo facendo la cosa giusta.
380
00:23:43,881 --> 00:23:45,326
Ne sei certo?
381
00:23:46,221 --> 00:23:49,039
La certezza è un lusso
che i condottieri non possono permettersi.
382
00:23:49,254 --> 00:23:50,584
Non sono un re.
383
00:23:50,851 --> 00:23:52,058
Forse no...
384
00:23:52,438 --> 00:23:54,084
ma sei nata per esserlo.
385
00:23:56,464 --> 00:23:58,285
Lexa lo sapeva, e anch'io.
386
00:23:59,045 --> 00:24:01,215
Non ti arrendi quando le cose si complicano.
387
00:24:02,309 --> 00:24:03,852
E' tutto sempre complicato.
388
00:24:04,293 --> 00:24:05,553
Ma sei ancora qui.
389
00:24:12,462 --> 00:24:14,311
So che ora non ci credi, ma...
390
00:24:15,216 --> 00:24:18,072
un giorno ti ringrazieranno
per quello che stai facendo.
391
00:24:19,683 --> 00:24:20,934
Non Murphy.
392
00:24:21,965 --> 00:24:23,197
Non Emori.
393
00:24:24,465 --> 00:24:25,814
Sì, se funzionerà.
394
00:24:27,604 --> 00:24:29,121
E se non funzionasse?
395
00:24:29,122 --> 00:24:30,374
Allora moriremo...
396
00:24:30,504 --> 00:24:33,515
sapendo di aver fatto il possibile
per salvare la nostra gente.
397
00:24:35,924 --> 00:24:38,054
Sei venuto per risollevarmi il morale?
398
00:24:38,704 --> 00:24:40,437
Non è mai stato un mio punto forte.
399
00:24:53,574 --> 00:24:54,886
Fermi lì!
400
00:24:55,255 --> 00:24:56,376
Va tutto bene!
401
00:24:56,664 --> 00:24:58,564
Ho il sigillo del vostro re.
402
00:25:04,154 --> 00:25:05,377
Non dare nell'occhio.
403
00:25:05,378 --> 00:25:07,111
Abbiamo un accordo. Ci faranno passare.
404
00:25:07,112 --> 00:25:08,145
Giù le armi!
405
00:25:08,146 --> 00:25:09,265
Giù le armi.
406
00:25:18,944 --> 00:25:20,544
Sono il cancelliere degli Skaikru.
407
00:25:20,914 --> 00:25:22,112
In qualità di alleati...
408
00:25:22,113 --> 00:25:24,196
chiediamo di poter
proseguire verso il tempio.
409
00:25:33,983 --> 00:25:36,401
Fateli passare.
410
00:25:50,673 --> 00:25:52,522
Ci stavano lasciando passare!
411
00:25:52,884 --> 00:25:54,503
Se lì c'è un bunker...
412
00:25:54,504 --> 00:25:57,455
Azgeda non dovrà mai vedere cosa c'è dentro.
413
00:26:06,915 --> 00:26:08,068
Andiamo, Marcus.
414
00:26:09,075 --> 00:26:10,350
Non è la nostra battaglia.
415
00:26:16,166 --> 00:26:18,146
Roan penserà che siamo stati noi.
416
00:26:36,943 --> 00:26:39,536
Fa' in fretta. Echo manderà rinforzi.
417
00:26:40,517 --> 00:26:41,566
Dov'è?
418
00:26:43,614 --> 00:26:45,097
E' sotto l'altare.
419
00:26:58,924 --> 00:26:59,956
E' qui!
420
00:27:00,226 --> 00:27:01,982
Lo sapevo. Aiutatemi!
421
00:27:30,978 --> 00:27:32,040
Che vuol dire?
422
00:27:32,284 --> 00:27:33,502
Vuol dire...
423
00:27:33,503 --> 00:27:35,255
"Qui dentro troverete la salvezza".
424
00:27:35,256 --> 00:27:38,227
Pensavamo che si riferisse
all'astronave che l'ha portata sulla Terra.
425
00:27:39,245 --> 00:27:40,425
Come si apre?
426
00:27:43,824 --> 00:27:45,788
Come ogni altra serratura, signor Green.
427
00:27:48,754 --> 00:27:49,956
Con una chiave.
428
00:28:10,996 --> 00:28:13,560
- No!
- Puoi aprirlo o no?
429
00:28:14,647 --> 00:28:15,826
Dobbiamo.
430
00:28:18,266 --> 00:28:19,429
Ci serve più tempo.
431
00:28:19,430 --> 00:28:21,072
Puoi mettere il tuo esercito di guardia?
432
00:28:21,073 --> 00:28:24,283
- Se lo faccio, perderemo la torre.
- La torre non vi salverà!
433
00:28:24,284 --> 00:28:27,955
Neanche le ceneri del primo comandante,
se qui sotto non c'è altro!
434
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Madre, ti prego.
435
00:28:32,307 --> 00:28:36,147
Metterò le mie guardie alla porta del tempio
vi farò guadagnare un po' di tempo.
436
00:28:37,656 --> 00:28:39,344
Ma ho bisogno delle vostre armi.
437
00:28:42,406 --> 00:28:44,649
Dalle le armi e basta, Marcus.
438
00:29:00,925 --> 00:29:03,226
Temo che jus drein, jus daun...
439
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
sarà la nostra rovina.
440
00:29:06,514 --> 00:29:07,528
Gaia...
441
00:29:09,014 --> 00:29:11,403
ti conviene continuare a pregare.
442
00:29:21,624 --> 00:29:23,377
Hanno cominciato senza di noi.
443
00:29:23,424 --> 00:29:25,006
Cominciato cosa?
444
00:29:31,347 --> 00:29:32,347
Divertente.
445
00:29:34,572 --> 00:29:35,572
Andiamo!
446
00:29:39,667 --> 00:29:41,436
Stiamo tutti per morire, Bellamy.
447
00:29:41,783 --> 00:29:43,384
Possiamo andarcene a modo loro...
448
00:29:44,344 --> 00:29:45,344
o...
449
00:29:45,353 --> 00:29:46,435
a modo nostro.
450
00:29:46,615 --> 00:29:48,119
La meta è lo stessa, ma...
451
00:29:48,795 --> 00:29:50,767
perché non goderci il viaggio?
452
00:29:51,796 --> 00:29:53,672
Porto della frutta!
453
00:30:07,613 --> 00:30:09,946
Le nocciole di Jobi sono un farmaco potente.
454
00:30:10,744 --> 00:30:12,134
Sei sicuro?
455
00:30:12,915 --> 00:30:14,226
Direi proprio di sì.
456
00:30:14,616 --> 00:30:15,993
In questo caso...
457
00:30:16,134 --> 00:30:17,835
propongo un tè.
458
00:30:20,076 --> 00:30:21,257
E' ora del tè!
459
00:30:30,156 --> 00:30:31,156
Ehi.
460
00:30:32,236 --> 00:30:33,344
Balla con me.
461
00:30:34,193 --> 00:30:35,322
Non mi piace ballare.
462
00:30:37,166 --> 00:30:39,624
Non intendevo proprio ballare.
463
00:30:45,563 --> 00:30:46,563
Vieni.
464
00:30:51,085 --> 00:30:52,085
Sì!
465
00:30:54,035 --> 00:30:56,955
Ottima idea. Può pensarci qualcun altro
a salvare il mondo, per una volta.
466
00:31:04,124 --> 00:31:05,124
Già!
467
00:31:12,865 --> 00:31:14,225
John, basta.
468
00:31:16,523 --> 00:31:18,934
- Non puoi farci niente.
- No.
469
00:31:19,228 --> 00:31:20,965
No, Emori. Non posso permetterglielo.
470
00:31:20,966 --> 00:31:22,186
Ma devi.
471
00:31:22,257 --> 00:31:23,942
- Cosa?
- John, ascoltami.
472
00:31:23,943 --> 00:31:25,274
Fingi...
473
00:31:25,366 --> 00:31:26,754
che ti vada bene.
474
00:31:27,044 --> 00:31:29,364
Fai credere a Clarke
di essere ancora dalla sua parte.
475
00:31:29,365 --> 00:31:32,739
- Emori, la uccido se cerca di farti del...
- No! Maledizione, John, pensaci!
476
00:31:34,085 --> 00:31:36,955
Non dargli una scusa per usare te,
la prossima volta.
477
00:31:37,444 --> 00:31:38,605
Sopravvivi...
478
00:31:39,366 --> 00:31:40,366
ti prego.
479
00:31:50,925 --> 00:31:52,056
E' ora.
480
00:31:52,123 --> 00:31:53,624
Ragazzi, aspettate, okay? Ascoltate.
481
00:31:53,625 --> 00:31:55,700
- John...
- Questa volta funzionerà.
482
00:31:57,501 --> 00:31:59,335
E allora perché
non procediamo e basta...
483
00:31:59,336 --> 00:32:00,776
senza nessun test?
484
00:32:05,494 --> 00:32:06,860
Miller? Miller, fermo!
485
00:32:07,117 --> 00:32:10,018
Miller! Miller, ti giuro
che ti uccido, se...
486
00:32:10,681 --> 00:32:12,339
No. Miller, Miller, per favore.
487
00:32:12,340 --> 00:32:14,659
Miller, ascoltami,
non devi farlo per forza.
488
00:32:15,509 --> 00:32:16,833
Magari fosse così.
489
00:32:16,834 --> 00:32:18,612
Non dovete farlo per forza!
490
00:32:24,363 --> 00:32:26,204
Chi diavolo ti credi di essere?
491
00:32:27,810 --> 00:32:30,111
- Cerco solo di salvarci.
- Salvarci?
492
00:32:31,150 --> 00:32:33,075
Certo, sei Wanheda,
la salvatrice dell'umanità,
493
00:32:33,076 --> 00:32:35,326
ma non dimenticare
che l'ultima volta che ci hai salvato...
494
00:32:35,327 --> 00:32:37,625
- sono stato io a salvarti!
- Non l'ho dimenticato.
495
00:32:37,626 --> 00:32:40,426
Se non l'hai dimenticato,
allora puoi anche evitare di farlo.
496
00:32:41,187 --> 00:32:42,287
Non farlo.
497
00:32:42,822 --> 00:32:45,505
Te lo chiedo per favore,
non c'è bisogno di farlo.
498
00:32:46,784 --> 00:32:49,622
Se fossi stata una sangueoscuro,
saresti diventata comandante.
499
00:32:49,623 --> 00:32:52,002
Immagina quante persone
avresti potuto uccidere!
500
00:32:54,257 --> 00:32:55,507
Dimmi una cosa.
501
00:32:56,467 --> 00:32:58,685
Dopo che avrai ucciso Emori,
toccherà a me?
502
00:33:00,282 --> 00:33:02,839
Okay, ti scongiuro. Non farlo, la amo.
503
00:33:03,480 --> 00:33:04,830
Emori starà bene.
504
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ehi.
505
00:33:10,149 --> 00:33:11,924
Ascoltami bene, se lei muore...
506
00:33:13,187 --> 00:33:14,452
morirai anche tu.
507
00:34:20,567 --> 00:34:21,567
Mamma.
508
00:34:23,980 --> 00:34:25,409
Dobbiamo farlo.
509
00:34:46,525 --> 00:34:47,750
Non ce la faccio.
510
00:34:52,110 --> 00:34:53,310
Ci penso io.
511
00:35:21,334 --> 00:35:23,486
Mi sacrifico io,
così non dovranno farlo loro.
512
00:35:28,484 --> 00:35:29,484
Clarke.
513
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
No.
514
00:35:35,919 --> 00:35:36,919
No.
515
00:35:40,337 --> 00:35:41,620
Faccio io da cavia.
516
00:36:05,536 --> 00:36:06,736
Ha funzionato.
517
00:36:12,299 --> 00:36:13,660
Sono passate due ore.
518
00:36:14,021 --> 00:36:15,221
Come ti senti?
519
00:36:18,551 --> 00:36:19,551
Pronta.
520
00:36:26,893 --> 00:36:28,355
Non te lo permetterò.
521
00:36:28,504 --> 00:36:30,450
Mamma, mi fido di te.
522
00:36:32,153 --> 00:36:33,203
Funzionerà.
523
00:36:34,246 --> 00:36:36,273
- Accendila.
- Non farlo, Jackson.
524
00:36:37,763 --> 00:36:38,763
Clarke...
525
00:36:38,934 --> 00:36:40,634
se entrerai lì dentro...
526
00:36:40,925 --> 00:36:41,989
morirai.
527
00:36:43,785 --> 00:36:44,885
L'ho visto.
528
00:36:45,675 --> 00:36:46,968
Di cosa parli?
529
00:36:46,969 --> 00:36:48,219
L'ho visto.
530
00:36:49,023 --> 00:36:50,800
Come quando io ho visto il razzo.
531
00:36:53,807 --> 00:36:55,247
Stiamo perdendo tempo.
532
00:36:55,560 --> 00:36:56,560
No!
533
00:36:57,281 --> 00:36:59,221
- Aspetta, Abby!
- Mamma, non farlo!
534
00:36:59,786 --> 00:37:01,246
- Abby, non farlo!
- Abby!
535
00:37:01,247 --> 00:37:02,947
- Ferma!
- Ferma, Abby!
536
00:37:14,703 --> 00:37:15,753
Tranquilla.
537
00:37:16,593 --> 00:37:18,243
Presto sarà tutto finito.
538
00:37:38,904 --> 00:37:40,559
Non posso perderti.
539
00:37:48,720 --> 00:37:49,920
Va tutto bene.
540
00:37:59,604 --> 00:38:00,604
E dai!
541
00:38:08,280 --> 00:38:09,566
Ve l'avevo detto...
542
00:38:09,959 --> 00:38:11,609
non è mai stata aperta.
543
00:38:13,544 --> 00:38:15,338
Ce ne sono troppi!
544
00:38:15,339 --> 00:38:16,539
Ora o mai più.
545
00:38:17,558 --> 00:38:18,558
Indietro.
546
00:38:20,270 --> 00:38:22,474
Siamo stati guidati qui per un motivo, Gaia.
547
00:38:22,475 --> 00:38:24,516
Rifletti. Esiste un'altra chiave?
548
00:38:24,672 --> 00:38:26,623
Dev'esserci inciso sopra il numero 12.
549
00:38:28,456 --> 00:38:30,049
Mi dispiace, ma dobbiamo andare.
550
00:38:30,050 --> 00:38:32,912
- Avreste dovuto portare più armi.
- Schiera il tuo esercito, allora.
551
00:38:32,913 --> 00:38:36,513
Non rinuncerò alla torre per difendere
un tempio e una porta che non si apre.
552
00:38:36,514 --> 00:38:39,558
- Thelonious, possiamo sempre tornare.
- E quando, prima...
553
00:38:39,722 --> 00:38:41,663
o dopo l'onda mortale?
554
00:38:42,731 --> 00:38:45,286
Tu va' pure, se necessario,
io non vado da nessuna parte.
555
00:38:46,089 --> 00:38:47,289
Resto anch'io.
556
00:38:56,593 --> 00:38:58,346
Forse non siamo degni.
557
00:38:59,888 --> 00:39:02,214
Forse siamo destinati
a essere bruciati dal Praimfaya.
558
00:39:02,215 --> 00:39:04,277
No, non siamo destinati a essere bruciati.
559
00:39:04,509 --> 00:39:07,389
Siamo destinati a risorgere dalle ceneri.
560
00:39:11,567 --> 00:39:12,641
Un attimo.
561
00:39:12,942 --> 00:39:14,142
Che c'è, Monty?
562
00:39:14,602 --> 00:39:16,945
"Dalle ceneri risorgeremo".
563
00:39:17,920 --> 00:39:19,808
E se non fosse solo una massima?
564
00:39:21,110 --> 00:39:22,610
Se fosse un indizio?
565
00:39:32,603 --> 00:39:33,603
Procedi.
566
00:39:57,564 --> 00:39:59,064
Il dodicesimo sigillo.
567
00:40:25,002 --> 00:40:28,381
DALLA CENERE RISORGEREMO
568
00:40:39,215 --> 00:40:40,215
Pronti?
569
00:40:40,238 --> 00:40:41,600
Uno, due...
570
00:40:59,786 --> 00:41:01,673
Proteggiamo questo Tempio.
571
00:41:03,372 --> 00:41:04,842
Dopo di te, amico mio.
572
00:41:48,755 --> 00:41:50,624
Qui dentro troveremo la salvezza.
573
00:41:51,896 --> 00:41:55,496
www.subsfactory.it