1 00:00:00,047 --> 00:00:01,298 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,304 --> 00:00:02,914 Mungkin saja ada bunker... 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,223 ...yang dibangun untuk menampung ribuan orang. 4 00:00:05,255 --> 00:00:06,254 Permulaan Kedua. 5 00:00:06,256 --> 00:00:07,539 Mereka membangun bunker? 6 00:00:07,545 --> 00:00:09,391 Keyakinan mereka berdasar pada penyelamatan diri... 7 00:00:09,397 --> 00:00:10,525 ...dari akhir zaman. 8 00:00:10,527 --> 00:00:12,816 Aku punya kabar buruk, Abby. Hujan hitam sudah tiba. 9 00:00:12,852 --> 00:00:14,719 Akibatnya lebih buruk dari yang kita perkirakan. 10 00:00:14,862 --> 00:00:17,062 Hujannya membakar kulit. Itu juga mematikan. 11 00:00:17,184 --> 00:00:19,117 Kita butuh sebuah solusi. 12 00:00:19,123 --> 00:00:21,656 Kita tak bisa membuat Nightblood kecuali pergi ke luar angkasa,... 13 00:00:21,662 --> 00:00:22,866 ...tapi Luna bisa. 14 00:00:22,872 --> 00:00:25,156 Kita bisa menyuntikkan diri dengan tulang sumsumnya. 15 00:00:25,158 --> 00:00:26,658 Lalu kita menjadi Nightbloods. 16 00:00:26,660 --> 00:00:28,293 Cara untuk mengetahui itu bisa berhasil... 17 00:00:28,295 --> 00:00:29,761 ...adalah mengujinya. 18 00:00:29,763 --> 00:00:30,821 Kita uji ke siapa? 19 00:00:30,827 --> 00:00:33,210 Baylis. Kau tak tahu yang dia perbuat padaku. 20 00:00:33,216 --> 00:00:35,035 Aku akan membuatnya menderita atas perbuatannya... 21 00:00:35,041 --> 00:00:36,441 ...padaku dan saudaraku. 22 00:00:36,981 --> 00:00:37,702 Tunggu. 23 00:00:37,704 --> 00:00:39,571 Bagaimana jika kematiannya bisa selamatkan kita semua? 24 00:00:41,951 --> 00:00:46,945 Jika ini berhasil, kita bisa selamat. 25 00:00:47,134 --> 00:00:48,970 Semudah itu. 26 00:01:02,896 --> 00:01:04,929 Tanda-tanda vital kuat. 27 00:01:08,368 --> 00:01:10,769 Jackson, tutup biliknya. 28 00:01:11,004 --> 00:01:12,737 Baiklah. 29 00:01:19,606 --> 00:01:21,079 Dia siap. 30 00:01:22,282 --> 00:01:25,016 Ya. Tapi siapkah kita? 31 00:01:28,188 --> 00:01:29,835 Pria itu monster. 32 00:01:29,841 --> 00:01:31,541 Kita sudah membahas ini. 33 00:01:32,230 --> 00:01:34,505 Tak ada yang ingin melakukan ini,... 34 00:01:34,511 --> 00:01:37,083 ...tapi radiasinya akan tiba 10 hari lagi. 35 00:01:37,630 --> 00:01:40,715 Sel induk Luna sudah berhasil dicangkok. 36 00:01:40,717 --> 00:01:43,514 Baylis membuat Nightblood dengan sendirinya. 37 00:01:44,486 --> 00:01:46,052 Hanya ini harapan kita. 38 00:01:46,058 --> 00:01:48,289 Kita masih membahas hal ini? 39 00:01:48,541 --> 00:01:50,558 Hujan hitamnya sudah tiba di sini. 40 00:01:50,560 --> 00:01:52,627 18 orang mati kemarin di Arkadia,... 41 00:01:52,629 --> 00:01:55,363 ....jadi jika Nightblood bisa membuat kita tak terpengaruh,... 42 00:01:55,365 --> 00:01:57,232 ...aku ingin mengetahuinya. 43 00:02:04,742 --> 00:02:06,041 Baiklah. 44 00:02:08,018 --> 00:02:10,178 Jackson, teruskan. 45 00:02:10,819 --> 00:02:12,082 Baiklah. 46 00:02:12,088 --> 00:02:13,621 Memulai. 47 00:02:25,460 --> 00:02:26,975 500 rem. 48 00:02:31,668 --> 00:02:33,334 850. 49 00:02:34,018 --> 00:02:36,980 Di sinilah kita dapat lihat gejalanya pada orang tanpa Nightblood. 50 00:02:38,170 --> 00:02:40,000 Tekanan darahnya 100/50. 51 00:02:40,006 --> 00:02:42,881 Suhu tubuhnya 37 derajat. 52 00:02:43,452 --> 00:02:45,813 Tetap stabil. 53 00:02:45,815 --> 00:02:47,715 Tak ada efek yang terlihat. 54 00:02:53,763 --> 00:02:55,463 1,000 rem. 55 00:02:59,366 --> 00:03:00,962 1,500. 56 00:03:02,896 --> 00:03:04,332 Semuanya baik-baik saja. 57 00:03:04,603 --> 00:03:07,602 2,000 rem, tingkat dari hujan hitam. 58 00:03:08,843 --> 00:03:11,873 Masih tak terjadi apa-apa. Ini berhasil. 59 00:03:13,278 --> 00:03:15,345 2,500. 60 00:03:18,523 --> 00:03:19,989 Tunggu. 61 00:03:20,288 --> 00:03:21,628 Tidak. 62 00:03:24,691 --> 00:03:26,220 Matikan. 63 00:03:31,026 --> 00:03:32,088 Kulitku terbakar! 64 00:03:34,926 --> 00:03:36,005 Keluarkan dia dari sini. 65 00:03:36,011 --> 00:03:38,011 Tunggu. Masih belum aman. 66 00:04:20,633 --> 00:04:22,332 Apa yang telah kita perbuat? 67 00:04:22,610 --> 00:04:24,610 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 68 00:04:55,788 --> 00:04:57,595 Aku tahu butuh keberanian... 69 00:04:58,046 --> 00:05:00,117 ...untuk berada di luar bersama kita hari ini. 70 00:05:00,882 --> 00:05:03,647 Bersama-sama dalam menghadapi bahaya... 71 00:05:04,413 --> 00:05:06,259 ...dan tragedi suram. 72 00:05:06,969 --> 00:05:12,048 Di Ark, hujan seperti ini hanyalah sebuah mimpi. 73 00:05:12,791 --> 00:05:14,235 Kini menjadi mimpi buruk,... 74 00:05:14,981 --> 00:05:18,549 ...karena kita tahu hujannya bisa datang kapanpun dan membunuh kita,... 75 00:05:18,551 --> 00:05:21,819 ...seperti yang terjadi pada 18 orang saudara dan saudari kita,... 76 00:05:22,384 --> 00:05:24,155 ...yang kita hormati hari ini. 77 00:05:24,157 --> 00:05:29,868 Diantaranya adalah Erin, Samuel dan Louis. 78 00:05:30,618 --> 00:05:31,896 Semoga kita berjumpa lagi. 79 00:05:31,898 --> 00:05:34,315 Semoga kita berjumpa lagi. 80 00:05:37,598 --> 00:05:39,570 Begitu banyak pemakaman, begitu sedikit waktu. 81 00:05:39,572 --> 00:05:41,205 Tunjukkan rasa hormat bagi para korban. 82 00:05:41,207 --> 00:05:43,180 Untuk apa? Mereka tak keberatan. 83 00:05:44,010 --> 00:05:45,352 Kau mau pergi kemana? 84 00:05:45,946 --> 00:05:47,750 Kemanapun hari membawaku. 85 00:05:47,756 --> 00:05:48,851 Kau punya tenda plastik? 86 00:05:48,857 --> 00:05:50,234 Tidak. 87 00:05:50,390 --> 00:05:53,047 Jasper. 88 00:05:53,249 --> 00:05:55,563 Tak ada yang pergi tanpa tenda plastik. 89 00:05:55,603 --> 00:05:57,233 Kau punya tenda plastik? 90 00:05:57,239 --> 00:05:59,963 Ya./ Bagus. Kalau begitu kita punya tenda plastik. 91 00:06:02,018 --> 00:06:04,475 Mungkin kau tak melihat bagaimana mereka mati. 92 00:06:05,298 --> 00:06:07,086 Aku melihatnya. Hanya saja... 93 00:06:07,180 --> 00:06:08,900 ...aku tak takut bila itu terjadi padaku. 94 00:06:10,127 --> 00:06:12,437 Jasper, di luar sana berbahaya. 95 00:06:12,439 --> 00:06:14,238 Apa lagi yang baru? 96 00:06:16,691 --> 00:06:20,025 Ayo. Hari mulai gelap. 97 00:06:21,581 --> 00:06:22,947 Jasper. 98 00:06:24,310 --> 00:06:27,441 Jasper. Sial. 99 00:06:28,991 --> 00:06:30,321 Dewasalah. 100 00:06:30,323 --> 00:06:31,848 Bagus. Kau ikut. 101 00:06:31,854 --> 00:06:33,103 Ya, tapi hanya karena... 102 00:06:33,109 --> 00:06:34,875 ...aku tak ingin membawa kantung jenazahmu. 103 00:06:35,186 --> 00:06:37,220 Ayolah. Aku cukup ringan. 104 00:06:37,222 --> 00:06:38,794 Tubuhku kuat, tapi aku ringan. 105 00:06:38,841 --> 00:06:40,632 Kriken sonraun en branon. 106 00:06:40,651 --> 00:06:42,751 Kom graun, oso na groun op. 107 00:06:42,757 --> 00:06:45,198 Kom folau, oso na gyon op. 108 00:06:49,180 --> 00:06:50,867 Itu indah. 109 00:06:50,869 --> 00:06:52,368 Apa artinya? 110 00:06:52,870 --> 00:06:55,025 Dari bumi, kita tumbuh. 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,373 Dari reruntuhan, kita bangkit. 112 00:07:01,123 --> 00:07:02,630 Kau bilang apa tadi? 113 00:07:03,848 --> 00:07:07,216 Maaf. Kukira kau takkan keberatan jika aku... 114 00:07:07,362 --> 00:07:11,991 Tidak. "Dari reruntuhan, kita bangkit." 115 00:07:11,997 --> 00:07:13,748 Dari mana asal kalimat itu? 116 00:07:14,225 --> 00:07:16,122 Asalnya? 117 00:07:16,428 --> 00:07:18,401 Kau harus menanyakannya pada Fleimkepa. 118 00:07:18,407 --> 00:07:19,764 Yang kutahu bahwa itulah yang kami ucapkan... 119 00:07:19,770 --> 00:07:21,803 ...untuk menyiapkan jenazah yang akan dibakar. 120 00:07:24,429 --> 00:07:26,459 Ini bukan sebuah kebetulan, Marcus. 121 00:07:26,706 --> 00:07:28,694 Aku harus bicara dengan Flamekeeper. 122 00:07:29,803 --> 00:07:32,154 Kau sudah menemukan bunker Permulaan Kedua. 123 00:07:33,238 --> 00:07:34,334 Itu adalah... 124 00:07:34,340 --> 00:07:36,500 Bunker yang salah. 125 00:07:37,305 --> 00:07:39,699 Cadogan bilang hanya seseorang yang sudah mencapai... 126 00:07:39,705 --> 00:07:41,831 ...level 12 yang akan diselamatkan. 127 00:07:44,289 --> 00:07:45,788 Ini baru level 11. 128 00:07:45,790 --> 00:07:47,924 Apa yang kutemukan hanyalah sebuah perangkap... 129 00:07:47,926 --> 00:07:50,560 ...yang dibangun untuk menjaga agar bunker level 12 tak penuh. 130 00:07:50,562 --> 00:07:52,047 Kau tahu dari mana itu? 131 00:07:52,053 --> 00:07:53,922 Karena itulah yang akan kulakukan. 132 00:07:55,144 --> 00:07:56,467 Dan menurutmu putrinya Indra... 133 00:07:56,473 --> 00:07:57,740 ...tahu keberadaan bunker yang sebenarnya? 134 00:07:57,746 --> 00:07:59,222 Kurasa ada sebuah alasan... 135 00:07:59,228 --> 00:08:01,960 ..."dari reruntuhan kita bangkit" menjadi doa para grounder. 136 00:08:02,140 --> 00:08:03,940 Sama seperti alasan... 137 00:08:03,942 --> 00:08:06,676 ...sebuah logo perusahaan menjadi simbol suci mereka. 138 00:08:06,928 --> 00:08:08,277 Tanda infinity (tak terhingga). 139 00:08:08,279 --> 00:08:09,645 Ya. 140 00:08:11,780 --> 00:08:13,583 Aku bisa menghubungi Indra. 141 00:08:13,991 --> 00:08:15,624 Dia mungkin tahu keberadaan Gaia. 142 00:08:15,722 --> 00:08:17,153 Aku akan membentuk tim. 143 00:08:17,155 --> 00:08:19,102 Thelonious, tunggu. 144 00:08:20,063 --> 00:08:21,457 Polis adalah zona perang. 145 00:08:21,660 --> 00:08:23,159 Kita takkan disambut baik saat tiba di sana. 146 00:08:23,161 --> 00:08:24,480 Kalau begitu kita berangkat dengan sedikit orang. 147 00:08:24,486 --> 00:08:27,999 Untuk ini, kita membutuhkan pemikir, bukan petarung. 148 00:08:36,041 --> 00:08:37,610 Apa yang terjadi? 149 00:08:39,071 --> 00:08:42,078 Kane dan Jaha butuh seorang teknisi untuk sebuah misi. 150 00:08:42,798 --> 00:08:45,348 Kane dan Jaha! 151 00:08:45,894 --> 00:08:47,185 Tampaknya seseorang... 152 00:08:47,191 --> 00:08:48,619 ...ingin maju di dunia ini. 153 00:08:49,380 --> 00:08:51,370 Sayang sekali dalam 10 hari,... 154 00:08:51,376 --> 00:08:54,111 ...itu takkan bisa dilakukan lagi. 155 00:08:59,341 --> 00:09:01,575 Sudah berapa banyak yang kau minum? 156 00:09:01,608 --> 00:09:03,808 Masih batas wajar. 157 00:09:16,351 --> 00:09:17,543 Harper. 158 00:09:19,107 --> 00:09:20,369 Aku paham. 159 00:09:21,016 --> 00:09:22,164 Panggilan tugas. 160 00:09:29,246 --> 00:09:31,378 Kita akan menemukan jalan keluarnya. 161 00:09:41,217 --> 00:09:42,708 Aku harus pergi. 162 00:09:43,968 --> 00:09:45,334 Kalau begitu pergilah. 163 00:09:46,089 --> 00:09:47,889 Aku akan ada di sini jika kau kembali. 164 00:09:52,507 --> 00:09:55,456 Saat. Maksudku saat kau kembali. 165 00:10:20,047 --> 00:10:22,072 Bagaimana cuacanya, Reyes? 166 00:10:22,078 --> 00:10:24,011 Prakiraannya masih menyerukan kematian? 167 00:10:26,678 --> 00:10:28,914 Kalung batu dari leluhurnya. 168 00:10:30,265 --> 00:10:33,256 Abby, lihatlah ini. 169 00:10:33,695 --> 00:10:35,102 Tentu saja. 170 00:10:39,097 --> 00:10:40,263 Ada apa? 171 00:10:40,265 --> 00:10:42,689 Sodium polyethanol sulfonate. 172 00:10:42,695 --> 00:10:45,368 Itu sebuah zat tambahan untuk mencegah pembekuan darah. 173 00:10:45,603 --> 00:10:47,067 Tampaknya radiasi menembusnya... 174 00:10:47,073 --> 00:10:48,970 ...dan menyebabkan reaksi berantai. 175 00:10:48,977 --> 00:10:50,910 Apa yang terjadi jika kita menghilangkannya? 176 00:10:51,845 --> 00:10:53,635 Kita bisa menyelamatkan semua orang. 177 00:10:53,857 --> 00:10:55,311 Benarkah? 178 00:10:55,313 --> 00:10:57,109 Jadi menurutmu ini masih bisa berhasil. 179 00:10:57,115 --> 00:10:58,501 Tidak tanpa diuji terlebih dahulu. 180 00:10:58,507 --> 00:11:01,407 Orang terakhir baru saja mati, berteriak kesakitan,... 181 00:11:01,413 --> 00:11:03,452 ...dan kau ingin mencobanya lagi? 182 00:11:04,958 --> 00:11:08,991 Berikan kami ide lebih baik, Raven. Kumohon. 183 00:11:10,128 --> 00:11:12,577 Lalu bagaimana, kita pergi ke luar sana,... 184 00:11:12,716 --> 00:11:13,764 ...berburu orang yang lain? 185 00:11:13,770 --> 00:11:15,542 Tak ada yang pergi dengan badai seperti ini. 186 00:11:15,548 --> 00:11:17,248 Kalau begitu kita tunggu hingga badainya berlalu. 187 00:11:17,254 --> 00:11:18,407 Saat badainya berlalu, mungkin di luar sana... 188 00:11:18,413 --> 00:11:19,947 ...tak ada lagi orang yang tersisa. 189 00:11:19,953 --> 00:11:22,024 Berburu orang lain untuk dibunuh. 190 00:11:22,382 --> 00:11:24,240 Ada apa dengan kalian? 191 00:11:24,242 --> 00:11:26,609 Bahkan Baylis menghormati yang sudah mati. 192 00:11:26,611 --> 00:11:29,352 Dia menggunakan kalung batu dari garis leluhurnya. 193 00:11:30,070 --> 00:11:31,480 Siapa yang akan menghormatinya? 194 00:11:31,714 --> 00:11:36,149 Tunggu. Baylis adalah Sangedakru. 195 00:11:36,295 --> 00:11:38,728 Memang. Dia juga seorang pencuri. 196 00:11:38,734 --> 00:11:40,353 Dia mungkin mencuri kalung batu itu. 197 00:11:40,359 --> 00:11:42,197 Seorang pencuri yang tak memiliki tanda... 198 00:11:42,203 --> 00:11:43,816 ...seorang Sangedakru. 199 00:11:50,133 --> 00:11:53,616 Dia bukan Baylis, ya kan? 200 00:11:54,052 --> 00:11:55,669 Ayolah, Clarke. Itu gila. Tentu saja... 201 00:11:55,675 --> 00:11:57,507 Siapa yang baru saja kita bunuh? 202 00:11:58,469 --> 00:12:00,309 Emori.../ Emori, tidak! 203 00:12:01,887 --> 00:12:03,199 Emori, tenanglah. 204 00:12:03,205 --> 00:12:05,363 John, hancurkan mesinnya! 205 00:12:06,379 --> 00:12:08,584 Jangan bertindak bodoh, Murphy. 206 00:12:08,957 --> 00:12:10,553 Tampaknya kita tahu siapa selanjutnya. 207 00:12:19,822 --> 00:12:21,860 Aku tahu ini buruk dan segalanya akan mati,... 208 00:12:21,866 --> 00:12:24,016 ...tapi aku akan mengatakannya. Aku tak merindukan nyamuk. 209 00:12:24,022 --> 00:12:25,034 Aku tak merindukan mereka. 210 00:12:25,036 --> 00:12:26,869 Ini semua hanyalah lelucon bagimu, kan? 211 00:12:27,622 --> 00:12:29,022 Sekarang kau paham. 212 00:12:29,024 --> 00:12:30,790 Itulah maksudku. 213 00:12:30,792 --> 00:12:32,592 Satu lelucon alam semesta. 214 00:12:33,678 --> 00:12:35,037 Kau juga akan menyadarinya, jika kau berhenti... 215 00:12:35,043 --> 00:12:35,887 ...jadi orang yang keras kepala. 216 00:12:35,893 --> 00:12:38,275 Cukup. Sudah cukup. 217 00:12:43,940 --> 00:12:45,660 Aku hanya ingin membantumu. 218 00:12:45,666 --> 00:12:46,906 Kau ingin membantuku. 219 00:12:46,908 --> 00:12:48,341 Itu lucu. 220 00:12:49,267 --> 00:12:51,778 Ini sudah malam. Kita kembali. Sekarang. 221 00:12:51,925 --> 00:12:54,439 Astaga. Buka matamu! 222 00:12:55,861 --> 00:12:58,146 Jam terus berdetak, dan itu sudah berlangsung... 223 00:12:58,152 --> 00:13:00,537 ...sejak kita mendarat di planet yang... 224 00:13:01,789 --> 00:13:03,422 ...buruk namun indah ini. 225 00:13:03,424 --> 00:13:04,718 Apa artinya itu? 226 00:13:04,724 --> 00:13:08,235 Artinya kita semua hidup dengan meminjam waktu. 227 00:13:08,241 --> 00:13:09,761 Jika kau tahu itu,... 228 00:13:09,963 --> 00:13:11,940 ...kenapa kau menyia-nyiakannya? 229 00:13:11,946 --> 00:13:15,281 Aku tidak menyia-nyiakannya. Kaulah yang begitu. 230 00:13:18,102 --> 00:13:20,844 Apa tujuannya menghukum dirimu sendiri... 231 00:13:20,850 --> 00:13:23,609 ...atas semua hal buruk yang sudah kau lakukan? 232 00:13:23,615 --> 00:13:24,969 Kau melakukannya! 233 00:13:24,975 --> 00:13:27,926 Jangan bilang kalau kau punya alasan,... 234 00:13:27,932 --> 00:13:28,964 ...karena pada akhirnya,... 235 00:13:28,970 --> 00:13:30,445 ...di akhir dunia nanti,... 236 00:13:30,451 --> 00:13:33,240 ...tak ada yang peduli dengan semua alasanmu,... 237 00:13:33,246 --> 00:13:35,721 ...karena itu adalah alasanmu. 238 00:13:36,323 --> 00:13:38,797 Tak peduli seberat apapun kau menghukum dirimu sendiri,... 239 00:13:38,805 --> 00:13:40,634 ...itu takkan mengubah apapun. 240 00:13:41,788 --> 00:13:43,722 Itu takkan mengembalikan siapapun. 241 00:13:51,314 --> 00:13:54,545 Menurutku,... 242 00:13:54,842 --> 00:13:57,385 ...kita bisa habiskan hari-hari terakhir kita... 243 00:13:57,391 --> 00:13:59,324 ...bergelimang dalam alasan-alasan kita. 244 00:13:59,330 --> 00:14:01,050 Atau kita bisa melakukan... 245 00:14:01,940 --> 00:14:04,247 Kita bisa melakukan apapun yang kita inginkan! 246 00:14:07,119 --> 00:14:09,021 Aku benar-benar serius kali ini. 247 00:14:14,846 --> 00:14:16,421 Kacang ajaib. 248 00:14:18,065 --> 00:14:19,398 Kau ingat itu? 249 00:14:19,400 --> 00:14:21,094 Kacang halusinogenik. 250 00:14:21,368 --> 00:14:23,602 Itukah alasanmu mengajakku kemari? 251 00:14:24,271 --> 00:14:26,037 Jika kau pikir aku akan makan itu lagi,... 252 00:14:26,289 --> 00:14:27,829 ...kau benar-benar gila. 253 00:14:29,487 --> 00:14:30,969 Terserah kau saja. 254 00:14:41,744 --> 00:14:43,937 Kini kalian ingin mengurung kami? 255 00:14:44,730 --> 00:14:46,676 Dia hanya berusaha untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 256 00:14:46,682 --> 00:14:47,569 Kami takkan menyentuh... 257 00:14:47,575 --> 00:14:49,670 ...mesin bodohmu, paham? 258 00:14:50,029 --> 00:14:51,435 Kumohon, Clarke! 259 00:14:51,779 --> 00:14:53,813 Kau tak bisa lakukan ini pada kami, Raven. Kumohon. 260 00:14:54,593 --> 00:14:56,735 Kau tak bisa biarkan mereka melakukan ini pada kami. 261 00:14:59,897 --> 00:15:01,606 Kumohon katakan kalau kau tak mempertimbangkan... 262 00:15:01,612 --> 00:15:03,819 ...menempatkan Emori di dalam bilik itu. 263 00:15:08,882 --> 00:15:10,715 Ibu, aku tak tahu apa lagi yang harus kulakukan. 264 00:15:10,717 --> 00:15:12,818 Tak ada lagi yang harus dilakukan. 265 00:15:12,820 --> 00:15:14,286 Kita semua tahu itu. 266 00:15:14,288 --> 00:15:15,665 Abby, pasti ada sesuatu... 267 00:15:15,671 --> 00:15:17,299 ...yang tak membuat kita menjadi pembunuh. 268 00:15:17,305 --> 00:15:20,033 Aku dan Jackson sudah memeriksa segala kemungkinan. 269 00:15:21,353 --> 00:15:23,394 Dan hal yang kita tahu pasti,... 270 00:15:23,400 --> 00:15:25,515 ...jika kita tak melakukan apapun,... 271 00:15:26,367 --> 00:15:27,791 ...kita akan mati. 272 00:15:34,897 --> 00:15:37,976 Jackson, siapkan Luna untuk ekstraksi berikutnya. 273 00:15:40,180 --> 00:15:43,482 Tidak. Kau sudah mengambil cukup banyak. 274 00:15:43,849 --> 00:15:45,293 Luna, tak apa. Kami akan membiusmu. 275 00:15:45,299 --> 00:15:47,051 Sudah kubilang tidak. 276 00:15:47,988 --> 00:15:49,258 Takkan kubiarkan darahku digunakan untuk membunuh... 277 00:15:49,264 --> 00:15:50,400 ...orang tak bersalah. 278 00:15:50,406 --> 00:15:52,073 Luna, kumohon. 279 00:15:52,790 --> 00:15:55,372 Hanya darahmu yang dapat menyelamatkan kita. 280 00:15:55,378 --> 00:15:57,559 Darahku adalah sebuah kutukan. 281 00:15:58,823 --> 00:15:59,931 Tapi itu akan menjagamu... 282 00:15:59,933 --> 00:16:01,775 ...agar tak mengikutiku pergi menembus hujan. 283 00:16:01,782 --> 00:16:04,345 Luna, kau tak bisa melakukannya. Tidak dengan kondisi pinggulmu. 284 00:16:09,140 --> 00:16:10,675 Kami tak bisa biarkan kau pergi. 285 00:16:10,677 --> 00:16:12,310 Kami membutuhkanmu, Luna. 286 00:16:12,687 --> 00:16:14,277 Apakah tak ada batas yang takkan kalian lewati... 287 00:16:14,283 --> 00:16:15,589 ...untuk bisa bertahan hidup? 288 00:16:16,323 --> 00:16:19,129 Bertahan hidup butuh pengorbanan. 289 00:16:19,417 --> 00:16:20,624 Jika freikdreina mati... 290 00:16:20,630 --> 00:16:22,779 Jangan panggil dia dengan nama itu. 291 00:16:23,538 --> 00:16:26,767 Jika dia mati untuk menyelamatkan dunia,... 292 00:16:27,456 --> 00:16:28,627 ...itu adalah kematian yang baik. 293 00:16:28,629 --> 00:16:30,529 Luna, kumohon. 294 00:16:31,472 --> 00:16:33,027 Kau terluka. 295 00:16:33,704 --> 00:16:35,265 Dan aku tak ingin melawanmu. 296 00:16:36,476 --> 00:16:39,838 Kau tak punya pilihan. Ingat itu? 297 00:17:05,490 --> 00:17:07,790 Tidur yang nyenyak, Natblida. 298 00:17:23,666 --> 00:17:24,853 Jadi kau akan mengikatnya... 299 00:17:24,859 --> 00:17:26,659 ...dan mengambil tulang sumsumnya? 300 00:17:28,996 --> 00:17:30,755 Selamat datang di Mount Weather. 301 00:17:53,705 --> 00:17:55,106 Hujan hitam. 302 00:17:56,732 --> 00:17:58,134 Hujannya juga turun di sini. 303 00:18:15,725 --> 00:18:17,294 Jika mereka bergerak,... 304 00:18:17,622 --> 00:18:18,714 ...bunuh mereka. 305 00:18:22,906 --> 00:18:24,759 Kukira dia itu temanmu. 306 00:18:25,089 --> 00:18:26,409 Memang. 307 00:18:27,218 --> 00:18:28,964 Itulah sebabnya kita masih hidup. 308 00:18:29,801 --> 00:18:31,164 Tunggu di sini. 309 00:18:31,170 --> 00:18:32,738 Turunkan senjata. 310 00:18:37,032 --> 00:18:38,498 Indra. 311 00:18:38,500 --> 00:18:40,199 Terima kasih kau sudah bersedia menemuiku. 312 00:18:42,685 --> 00:18:44,451 Aku tak tahu jika kau bersedia. 313 00:18:48,495 --> 00:18:50,944 Jangan tersenyum padaku, Kane. Apa yang kau inginkan? 314 00:18:52,569 --> 00:18:54,644 Aku ada di sini. Kau punya waktu 30 detik. 315 00:18:54,650 --> 00:18:57,451 Setelah itu, sebagai sekutu dari musuhku,... 316 00:18:57,453 --> 00:18:58,916 ...kau adalah musuhku. 317 00:18:58,971 --> 00:19:00,582 Indra, kau harus tahu bahwa kami tak ada... 318 00:19:00,588 --> 00:19:02,825 ...hubungannya dengan serangan di desamu ataupun kedutaanmu. 319 00:19:02,831 --> 00:19:05,542 Yang kutahu adalah Azgeda... 320 00:19:05,544 --> 00:19:08,179 ...pergi ke Arkadia, tapi kau mengadakan... 321 00:19:08,185 --> 00:19:11,312 ...aliansi lain dengan mereka. Sebuah kesepakatan... 322 00:19:11,421 --> 00:19:13,850 ...untuk menyelamatkan mereka, bukannya orang-orangku. 323 00:19:13,852 --> 00:19:15,603 Aku tahu kelihatannya,... 324 00:19:16,465 --> 00:19:17,616 ...tapi percayalah,... 325 00:19:17,887 --> 00:19:19,987 ...kami masih mencari cara untuk menyelamatkan semua orang. 326 00:19:20,499 --> 00:19:22,313 Kalau begitu kau itu bodoh. 327 00:19:22,758 --> 00:19:25,996 Kau berjuang demi sebuah kota yang takkan ada lagi dalam 10 hari. 328 00:19:26,984 --> 00:19:28,779 Mana yang lebih bodoh? 329 00:19:28,953 --> 00:19:30,400 Radiasinya tak peduli... 330 00:19:30,402 --> 00:19:32,801 ...jika kau itu Trikru ataupun Azgeda. 331 00:19:33,605 --> 00:19:37,140 Jika kita tak bisa bersatu melawan musuh ini,... 332 00:19:37,579 --> 00:19:39,579 ...lalu harapan apa yang ada bagi kita semua? 333 00:19:39,821 --> 00:19:41,929 Satu-satunya harapan yang kami miliki. 334 00:19:42,913 --> 00:19:45,079 Mati sebagai seorang pahlawan. 335 00:19:45,183 --> 00:19:47,150 Indra, tunggu. Indra! 336 00:19:47,426 --> 00:19:48,952 Kami harus berbicara dengan putrimu. 337 00:19:48,958 --> 00:19:51,325 Dia bisa menjadi seseorang yang menyelamatkan kita semua. 338 00:19:55,445 --> 00:19:56,855 Bagaimana caranya? 339 00:20:02,247 --> 00:20:05,782 Semoga arwah para Komandan menuntun dan melindungi kami. 340 00:20:19,979 --> 00:20:22,399 Gaia, mereka butuh bantuanmu. 341 00:20:28,627 --> 00:20:31,902 Tatonya. Lihat. Bagian tengahnya. 342 00:20:55,487 --> 00:20:58,221 Masih mengira jika ini kebetulan? 343 00:21:03,087 --> 00:21:04,620 Dari mana kau mendapatkannya? 344 00:21:04,626 --> 00:21:06,196 Aku menemukannya. 345 00:21:06,424 --> 00:21:07,890 Dan kini aku mempercayainya. 346 00:21:08,056 --> 00:21:10,356 Sehingga itu bisa mengarahkanku padamu. 347 00:21:11,674 --> 00:21:13,570 Katakan pada kami tentang simbol itu. 348 00:21:13,829 --> 00:21:15,181 Dari mana asalnya? 349 00:21:16,734 --> 00:21:18,830 Itu adalah simbol suci dari orde kami. 350 00:21:18,836 --> 00:21:19,844 Ibu. 351 00:21:19,850 --> 00:21:21,544 Gaia, kumohon. 352 00:21:21,733 --> 00:21:24,134 Skaikru membantumu melindungi Flame. 353 00:21:24,619 --> 00:21:25,933 Bantu kami sekarang. 354 00:21:30,818 --> 00:21:33,289 Itu menghiasi makam bawah tanah dari Komandan pertama,... 355 00:21:33,626 --> 00:21:35,059 ...Bekka Pramheda. 356 00:21:35,401 --> 00:21:36,593 Di mana makam itu? 357 00:21:36,695 --> 00:21:37,961 Menurutmu itu bunkernya? 358 00:21:37,967 --> 00:21:39,375 Itu ada di dalam kuil. 359 00:21:39,434 --> 00:21:41,167 Dikuasai oleh Azgeda,... 360 00:21:41,681 --> 00:21:42,966 ...begitu pula terowongannya. 361 00:21:43,268 --> 00:21:44,901 Bagaimana cara kita masuk? 362 00:21:44,907 --> 00:21:46,389 Kita bertarung. 363 00:21:46,841 --> 00:21:48,440 Indra. 364 00:21:50,365 --> 00:21:51,701 Suka atau tidak,... 365 00:21:52,687 --> 00:21:54,463 ...Azgeda adalah sekutu kita. 366 00:21:55,197 --> 00:21:56,980 Kita punya stempel raja. 367 00:21:57,531 --> 00:21:58,985 Tak ada yang perlu mati. 368 00:21:59,042 --> 00:22:01,671 Kau berasumsi mereka akan menghormati stempelnya. 369 00:22:02,265 --> 00:22:04,487 Semakin dekat dengan Praimfaya,... 370 00:22:04,614 --> 00:22:07,190 ...aliansi semakin tak berarti. 371 00:22:07,492 --> 00:22:09,926 Seberapa yakin dirimu? 372 00:22:48,575 --> 00:22:50,542 Pertama, kita bertahan hidup. 373 00:22:53,702 --> 00:22:56,681 Kemudian temukan lagi rasa kemanusiaan kita. 374 00:23:01,839 --> 00:23:03,272 Kuyakin mereka juga mengatakan hal yang sama... 375 00:23:03,274 --> 00:23:05,274 ...di Mount Weather. 376 00:23:20,401 --> 00:23:21,659 Kau baik-baik saja? 377 00:23:21,665 --> 00:23:23,099 Kalau kau? 378 00:23:23,220 --> 00:23:24,720 Nightblood. 379 00:23:24,726 --> 00:23:26,197 Kau akan mengira kalau aku sudah belajar... 380 00:23:26,203 --> 00:23:27,502 ...setelah Lexa. 381 00:23:41,126 --> 00:23:42,930 Kita melakukan hal yang benar. 382 00:23:43,918 --> 00:23:45,352 Kau yakin itu? 383 00:23:46,117 --> 00:23:48,417 Keyakinan adalah hal mewah yang tak bisa diraih pemimpin. 384 00:23:49,145 --> 00:23:50,552 Aku bukanlah raja. 385 00:23:50,795 --> 00:23:54,630 Mungkin tidak, tapi dirimu ditakdirkan untuk melakukan ini. 386 00:23:56,412 --> 00:23:58,812 Lexa tahu itu, begitu juga aku. 387 00:23:59,033 --> 00:24:01,381 Kau tidak mundur saat situasi menjadi sulit. 388 00:24:02,331 --> 00:24:04,262 Itu selalu sulit. 389 00:24:04,268 --> 00:24:06,046 Tapi di sinilah dirimu. 390 00:24:12,343 --> 00:24:13,653 Aku tahu kau tak percaya sekarang,... 391 00:24:13,659 --> 00:24:16,602 ...tapi suatu hari nanti, mereka akan berterima kasih... 392 00:24:16,608 --> 00:24:18,391 ...atas apa yang kau lakukan di sini. 393 00:24:19,641 --> 00:24:20,922 Murphy tidak akan begitu. 394 00:24:21,953 --> 00:24:23,341 Emori juga. 395 00:24:24,404 --> 00:24:26,305 Jika ini berhasil, mereka pasti begitu. 396 00:24:27,415 --> 00:24:28,993 Bagaimana jika ini tak berhasil? 397 00:24:29,032 --> 00:24:30,468 Kalau begitu kita mati... 398 00:24:30,474 --> 00:24:33,208 ...tahu bahwa kita sudah lakukan segalanya untuk menyelamatkan semua. 399 00:24:35,844 --> 00:24:38,109 Apakah kau datang kemari untuk membuatku merasa lebih baik? 400 00:24:38,595 --> 00:24:40,955 Itu tak pernah jadi kekuatanku. 401 00:24:53,685 --> 00:24:55,194 Jangan bergerak. 402 00:24:55,280 --> 00:24:56,262 Tak apa! 403 00:24:56,621 --> 00:24:58,804 Aku membawa stempel rajamu. 404 00:25:01,926 --> 00:25:04,268 Azgeda planhaka. 405 00:25:04,274 --> 00:25:07,344 Tundukkan kepalamu. Kita sepakat. Mereka akan biarkan kita lewat. 406 00:25:07,375 --> 00:25:08,170 Turunkan senjata. 407 00:25:08,171 --> 00:25:09,916 Turunkan senjata. 408 00:25:18,969 --> 00:25:20,734 Aku kanselir Skaikru. 409 00:25:20,755 --> 00:25:24,389 Sebagai sekutumu, kami mencari jalan aman untuk ke kuil. 410 00:25:34,108 --> 00:25:36,154 Biarkan mereka lewat. 411 00:25:50,656 --> 00:25:52,656 Mereka sudah membiarkan kita lewat! 412 00:25:52,846 --> 00:25:54,440 Jika ada bunker di sana,... 413 00:25:54,471 --> 00:25:57,472 ...Azgeda takkan pernah melihat isi di dalamnya. 414 00:26:06,840 --> 00:26:08,358 Ayo, Marcus. 415 00:26:09,023 --> 00:26:10,647 Ini bukanlah perang kita. 416 00:26:16,080 --> 00:26:18,247 Roan akan mengira kalau kita yang melakukan ini. 417 00:26:36,873 --> 00:26:39,660 Bergegaslah. Echo akan mengirim bantuan. 418 00:26:40,409 --> 00:26:41,567 Di mana tempatnya? 419 00:26:43,579 --> 00:26:45,533 Di bawah altarnya. 420 00:26:58,743 --> 00:27:00,934 Ada di sini. Aku tahu itu. 421 00:27:00,940 --> 00:27:02,255 Bantu aku. 422 00:27:30,920 --> 00:27:32,078 Apa artinya itu? 423 00:27:32,237 --> 00:27:35,102 Itu artinya "keselamatan berada di dalamnya." 424 00:27:35,108 --> 00:27:36,250 Kami diajarkan bahwa itu merujuk... 425 00:27:36,256 --> 00:27:38,325 ...pada pesawat yang membawanya kemari. 426 00:27:39,183 --> 00:27:40,916 Bagaimana cara kita membukanya? 427 00:27:43,790 --> 00:27:45,991 Seperti lubang kunci lainnya, Tn. Green. 428 00:27:48,793 --> 00:27:50,455 Dengan sebuah kunci. 429 00:28:10,697 --> 00:28:11,430 Tidak. 430 00:28:11,436 --> 00:28:13,389 Kau bisa membukanya atau tidak? 431 00:28:14,619 --> 00:28:15,972 Kita harus membukanya. 432 00:28:18,155 --> 00:28:19,384 Kita butuh waktu lebih lama. 433 00:28:19,390 --> 00:28:21,131 Bisakah kau memindahkan pasukanmu ke kuil? 434 00:28:21,137 --> 00:28:22,670 Jika aku melakukan itu, kami kehilangan menara. 435 00:28:22,724 --> 00:28:24,223 Menara takkan menyelamatkanmu. 436 00:28:24,240 --> 00:28:26,208 Begitu juga abu dari Komandan pertama,... 437 00:28:26,214 --> 00:28:27,960 ...jika itu yang ada di bawah sana. 438 00:28:27,966 --> 00:28:29,633 Ibu, kumohon. 439 00:28:32,152 --> 00:28:33,781 Aku akan memindahkan penjagaku... 440 00:28:33,787 --> 00:28:34,806 ...ke pintu kuil. 441 00:28:34,812 --> 00:28:36,532 Itu akan memberimu waktu. 442 00:28:37,610 --> 00:28:39,775 Tapi aku butuh senjatamu. 443 00:28:42,446 --> 00:28:45,113 Berikan saja senjatanya, Marcus. 444 00:29:00,867 --> 00:29:03,570 Aku merasa bahwa jus drein, jus daun... 445 00:29:04,201 --> 00:29:05,850 ...akan menjadi akhir dari kita semua. 446 00:29:06,420 --> 00:29:07,569 Gaia,... 447 00:29:08,998 --> 00:29:11,658 ...tampaknya kau harus terus berdoa. 448 00:29:21,551 --> 00:29:23,361 Mereka memulainya tanpa kita. 449 00:29:23,367 --> 00:29:25,306 Memulai apa? 450 00:29:31,282 --> 00:29:32,548 Bersenang-senang. 451 00:29:34,467 --> 00:29:35,733 Ayo. 452 00:29:39,592 --> 00:29:41,519 Semua orang akan mati, Bellamy. 453 00:29:41,658 --> 00:29:44,058 Kita bisa seperti mereka,... 454 00:29:44,224 --> 00:29:46,461 ...atau seperti kami. 455 00:29:46,553 --> 00:29:47,418 Bagian akhirnya sama,... 456 00:29:47,424 --> 00:29:50,692 ...tapi siapa bilang perjalanannya harus buruk? 457 00:29:51,725 --> 00:29:53,596 Aku datang membawa buah! 458 00:30:07,515 --> 00:30:09,765 Kacang jobi adalah obat yang sangat kuat. 459 00:30:10,681 --> 00:30:12,381 Kau yakin mau? 460 00:30:13,031 --> 00:30:14,350 Aku cukup yakin. 461 00:30:14,655 --> 00:30:17,923 Kalau begitu, aku merekomendasikan teh. 462 00:30:19,994 --> 00:30:21,814 Waktunya minum teh. 463 00:30:32,164 --> 00:30:33,588 Berdansa denganku. 464 00:30:34,121 --> 00:30:36,058 Aku tak bisa berdansa. 465 00:30:37,104 --> 00:30:39,498 Aku tak benar-benar ingin berdansa. 466 00:30:45,456 --> 00:30:46,822 Ayo. 467 00:30:50,984 --> 00:30:52,424 Ya! 468 00:30:53,911 --> 00:30:57,344 Ide bagus. Biarkan orang lain selamatkan dunia kali ini saja. 469 00:31:04,055 --> 00:31:05,437 Ya. 470 00:31:12,805 --> 00:31:14,204 John, cukup. 471 00:31:16,484 --> 00:31:17,890 Kau tak bisa hentikan ini. 472 00:31:17,896 --> 00:31:20,802 Tidak. Tidak, Emori. Aku takkan biarkan ini terjadi. 473 00:31:20,804 --> 00:31:22,006 Kau harus membiarkannya. 474 00:31:22,012 --> 00:31:22,763 Apa? 475 00:31:22,769 --> 00:31:24,006 John, dengarkan aku. 476 00:31:24,012 --> 00:31:26,437 Buat mereka berpikir bahwa kau tak apa dengan ini semua. 477 00:31:26,902 --> 00:31:29,344 Kita buat Clarke mengira kau masih bersamanya. 478 00:31:29,346 --> 00:31:31,009 Emori, aku akan membunuhnya jika dia berpikir untuk menyakiti... 479 00:31:31,015 --> 00:31:33,024 Tidak. Astaga, John. Berpikirlah. 480 00:31:33,989 --> 00:31:35,122 Jangan beri mereka alasan... 481 00:31:35,128 --> 00:31:36,961 ...untuk memilihmu selanjutnya. 482 00:31:37,366 --> 00:31:40,786 Bertahan hiduplah, kumohon. 483 00:31:50,801 --> 00:31:52,167 Sudah waktunya. 484 00:31:52,169 --> 00:31:53,635 Tunggu sebentar, paham? Dengarkan aku. 485 00:31:53,637 --> 00:31:54,290 John. 486 00:31:54,296 --> 00:31:55,968 Kali ini pasti berhasil. 487 00:31:57,474 --> 00:31:59,174 Kalau begitu bagaimana kalau kita langsung memakainya... 488 00:31:59,300 --> 00:32:00,966 ...dan lupakan ujicobanya? 489 00:32:05,435 --> 00:32:07,062 Miller? Miller, jangan... 490 00:32:07,068 --> 00:32:10,202 Miller! Miller, aku bersumpah, aku akan mem... 491 00:32:10,561 --> 00:32:12,271 Tidak. Miller, kumohon. 492 00:32:12,277 --> 00:32:13,157 Miller, lihatlah aku. 493 00:32:13,163 --> 00:32:14,712 Kau tak perlu melakukan ini. 494 00:32:15,446 --> 00:32:16,751 Kuharap itu benar. 495 00:32:16,757 --> 00:32:18,557 Kau tak perlu melakukan ini! 496 00:32:24,201 --> 00:32:26,768 Kau pikir dirimu siapa? 497 00:32:27,661 --> 00:32:29,116 Aku berusaha untuk menyelamatkan kita. 498 00:32:29,122 --> 00:32:30,321 Menyelamatkan kita? 499 00:32:30,607 --> 00:32:31,504 Benar sekali. 500 00:32:31,510 --> 00:32:33,049 Wanheda, penyelamat kita semua! 501 00:32:33,055 --> 00:32:35,176 Tapi mungkin kau lupa kalau terakhir kali kau menyelamatkan kami,... 502 00:32:35,245 --> 00:32:36,544 ...aku menyelamatkanmu! 503 00:32:36,550 --> 00:32:37,612 Aku tidak lupa. 504 00:32:37,618 --> 00:32:38,425 Kau belum lupa? 505 00:32:38,431 --> 00:32:40,031 Kalau begitu kumohon, kau tak perlu melakukan ini. 506 00:32:41,175 --> 00:32:42,322 Jangan lakukan ini. 507 00:32:42,746 --> 00:32:45,517 Kumohon, kau tak perlu melakukan ini. 508 00:32:46,698 --> 00:32:48,471 Sayang sekali kau bukan Nightblood sungguhan,... 509 00:32:48,477 --> 00:32:49,540 ...karena jika benar, kau bisa menjadi Komandan. 510 00:32:49,546 --> 00:32:51,638 Bayangkan berapa banyak orang yang bisa kau bunuh. 511 00:32:54,165 --> 00:32:55,779 Katakan padaku,... 512 00:32:56,414 --> 00:32:58,700 ...setelah kau membunuh Emori, apakah aku berikutnya? 513 00:33:00,070 --> 00:33:01,690 Aku memohon padamu. Aku mencintainya. 514 00:33:01,696 --> 00:33:02,839 Jangan lakukan ini. 515 00:33:03,441 --> 00:33:05,047 Emori akan baik-baik saja. 516 00:33:09,850 --> 00:33:10,563 Lihatlah aku. 517 00:33:10,569 --> 00:33:11,919 Jika dia mati,... 518 00:33:13,135 --> 00:33:14,521 ...kau juga mati. 519 00:34:20,461 --> 00:34:21,997 Ibu,... 520 00:34:23,895 --> 00:34:25,954 ...kita harus melakukan ini. 521 00:34:46,428 --> 00:34:47,780 Ibu tak bisa. 522 00:34:52,049 --> 00:34:53,748 Aku akan menyelesaikannya. 523 00:35:21,283 --> 00:35:23,578 Aku akan menanggungnya agar mereka tak perlu. 524 00:35:28,340 --> 00:35:29,873 Clarke. 525 00:35:33,090 --> 00:35:34,486 Tidak. 526 00:35:35,834 --> 00:35:37,330 Tidak. 527 00:35:40,263 --> 00:35:42,030 Aku yang akan jadi ujicoba. 528 00:36:05,455 --> 00:36:07,213 Itu berhasil. 529 00:36:12,168 --> 00:36:15,363 Sudah dua jam. Bagaimana perasaanmu? 530 00:36:18,464 --> 00:36:19,504 Siap. 531 00:36:26,761 --> 00:36:28,433 Ibu takkan membiarkamu melakukannya. 532 00:36:28,446 --> 00:36:30,596 Ibu, aku percaya padamu. 533 00:36:32,066 --> 00:36:33,315 Ini akan berhasil.. 534 00:36:34,112 --> 00:36:35,016 Nyalakan. 535 00:36:35,172 --> 00:36:36,545 Jackson, jangan. 536 00:36:37,619 --> 00:36:38,858 Clarke,... 537 00:36:38,864 --> 00:36:42,121 ...jika kau masuk, kau kan mati. 538 00:36:43,707 --> 00:36:45,036 Ibu sudah melihatnya. 539 00:36:45,543 --> 00:36:46,861 Apa yang ibu bicarakan? 540 00:36:46,863 --> 00:36:48,296 Ibu sudah melihatnya. 541 00:36:48,946 --> 00:36:51,042 Seperti aku melihat roketnya. 542 00:36:53,750 --> 00:36:55,376 Kita membuang-buang waktu. 543 00:36:55,382 --> 00:36:57,460 Tidak./ Ibu. 544 00:36:57,466 --> 00:36:59,527 Tunggu. Abby./ Ibu, jangan! 545 00:36:59,668 --> 00:37:01,176 Abby, jangan!/ Abby! 546 00:37:01,182 --> 00:37:03,181 Hentikan!/ Hentikan, Abby! 547 00:37:14,606 --> 00:37:18,323 Jangan khawatir. Ini semua akan segera berakhir. 548 00:37:38,817 --> 00:37:40,882 Ibu tak bisa kehilangan dirimu. 549 00:37:48,592 --> 00:37:50,091 Ibu baik-baik saja. 550 00:37:59,506 --> 00:38:00,839 Ayo. 551 00:38:08,243 --> 00:38:09,663 Sudah kubilang,... 552 00:38:09,905 --> 00:38:11,713 ...ini tak pernah dibuka. 553 00:38:13,572 --> 00:38:15,258 Jumlah mereka terlalu banyak! 554 00:38:15,282 --> 00:38:16,751 Sekarang atau tak selamanya. 555 00:38:17,516 --> 00:38:18,655 Mundur. 556 00:38:20,149 --> 00:38:22,356 Kami dibawa kemari karena suatu alasan, Gaia. 557 00:38:22,415 --> 00:38:24,403 Pikir. Apakah ada kunci lain? 558 00:38:24,591 --> 00:38:26,336 Kunci itu pasti tertulis angka "12". 559 00:38:28,331 --> 00:38:29,958 Maaf, tapi kita harus pergi. 560 00:38:29,964 --> 00:38:31,299 Kau seharusnya membawa lebih banyak senjata. 561 00:38:31,301 --> 00:38:32,888 Kalau begitu pindahkan tentaramu ke posisi. 562 00:38:32,894 --> 00:38:35,056 Aku takkan menyerahkan menara demi sebuah kuil... 563 00:38:35,062 --> 00:38:36,488 ...dan pintu yang tak bisa kau buka. 564 00:38:36,494 --> 00:38:37,825 Thelonious, kita bisa kembali. 565 00:38:37,831 --> 00:38:41,466 Kapan, sebelum atau sesudah gelombang radiasi? 566 00:38:42,568 --> 00:38:43,631 Pergilah jika kau harus pergi. 567 00:38:43,637 --> 00:38:45,504 Aku takkan pergi kemanapun. 568 00:38:46,076 --> 00:38:47,449 Aku juga tetap di sini. 569 00:38:56,548 --> 00:38:58,423 Mungkin kita tak layak. 570 00:38:59,850 --> 00:39:02,129 Mungkin kita ditakdirkan untuk terbakar di Praimfaya. 571 00:39:02,185 --> 00:39:04,332 Tidak. Kita tak ditakdirkan untuk terbakar. 572 00:39:04,490 --> 00:39:07,551 Kita ditakdirkan untuk bangkit dari reruntuhan. 573 00:39:11,442 --> 00:39:12,642 Tunggu. 574 00:39:12,790 --> 00:39:14,676 Ada apa, Monty? 575 00:39:14,678 --> 00:39:17,231 "Dari reruntuhan kita bangkit." 576 00:39:17,881 --> 00:39:19,674 Bagaimana jika itu bukan hanya sebuah semboyan? 577 00:39:20,988 --> 00:39:22,851 Bagaimana jika itu sebuah instruksi? 578 00:39:32,524 --> 00:39:33,695 Lakukan. 579 00:39:57,634 --> 00:39:59,144 Segel ke-12. 580 00:40:39,114 --> 00:40:41,582 Siap? 1, 2... 581 00:40:59,704 --> 00:41:01,783 Pertahankan kuil ini. 582 00:41:03,280 --> 00:41:04,919 Setelah dirimu, kawan. 583 00:41:48,676 --> 00:41:50,632 Keselamatan berada di dalamnya. 584 00:41:51,371 --> 00:41:55,371 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA