1 00:00:00,047 --> 00:00:01,298 Précédemment... 2 00:00:01,304 --> 00:00:02,914 Il pourrait y avoir un abri antiatomique 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,223 construit pour accueillir des milliers de personnes. 4 00:00:05,255 --> 00:00:06,254 La Deuxième Aube. 5 00:00:06,256 --> 00:00:07,539 Ils ont construit un bunker ? 6 00:00:07,545 --> 00:00:09,391 Leur théologie entière a été basée sur 7 00:00:09,397 --> 00:00:10,525 la fin du monde. 8 00:00:10,527 --> 00:00:12,816 J'ai de mauvaises nouvelles, Abby. La pluie noire est là. 9 00:00:12,852 --> 00:00:14,719 C'est pire que ce que l'on pensait. 10 00:00:14,862 --> 00:00:17,062 Elle brûle au contact. Elle tue. 11 00:00:17,184 --> 00:00:19,117 On a besoin d'une solution. 12 00:00:19,123 --> 00:00:21,656 On ne peut pas créer de Nightblood à moins d'aller dans l'espace, 13 00:00:21,662 --> 00:00:22,866 mais Luna le peut. 14 00:00:22,872 --> 00:00:25,156 On peut s'injecter sa moelle osseuse. 15 00:00:25,158 --> 00:00:26,658 Et on deviendra des Nighbloods. 16 00:00:26,660 --> 00:00:28,293 Le seul moyen de voir si ça marche 17 00:00:28,295 --> 00:00:29,761 c'est de le tester. 18 00:00:29,763 --> 00:00:30,821 Sur qui on le teste ? 19 00:00:30,827 --> 00:00:33,210 Baylis. Tu ne sais pas ce qu'il m'a fait. 20 00:00:33,216 --> 00:00:35,035 Je vais le faire souffrir pour ce qu'il a fait 21 00:00:35,041 --> 00:00:36,441 à mon frère et moi. 22 00:00:36,981 --> 00:00:37,702 Attends. 23 00:00:37,704 --> 00:00:39,571 Et si sa mort pouvait tous nous sauver ? 24 00:00:41,951 --> 00:00:46,945 Si ça marche, nous survivrons. 25 00:00:47,134 --> 00:00:48,970 C'est aussi simple que ça. 26 00:01:02,896 --> 00:01:04,929 Les signes vitaux sont bons. 27 00:01:08,368 --> 00:01:10,769 Jackson, selle la chambre. 28 00:01:11,004 --> 00:01:12,737 Compris. 29 00:01:19,606 --> 00:01:21,079 Il est prêt. 30 00:01:22,282 --> 00:01:25,016 Oui. Mais est-ce qu'on l'est ? 31 00:01:28,188 --> 00:01:29,835 Ce gars est un monstre. 32 00:01:29,841 --> 00:01:31,541 On est passé au-dessus de ça. 33 00:01:32,230 --> 00:01:34,505 Personne ne veut le faire, 34 00:01:34,511 --> 00:01:37,083 mais la vague mortelle sera là dans 10 jours. 35 00:01:37,630 --> 00:01:40,715 Les cellules souches de Luna ont été greffées avec succès. 36 00:01:40,717 --> 00:01:43,514 Baylis fabrique le Nightblood tout seul. 37 00:01:44,486 --> 00:01:46,052 C'est vraiment notre seul espoir. 38 00:01:46,058 --> 00:01:48,289 On parle vraiment toujours de ça ? 39 00:01:48,541 --> 00:01:50,558 La pluie noire est déjà là. 40 00:01:50,560 --> 00:01:52,627 18 personnes en sont mortes hier à Arkadia, 41 00:01:52,629 --> 00:01:55,363 donc si le Nightblood peut nous aider à la contrer, 42 00:01:55,365 --> 00:01:57,232 pour ma part, je veux le savoir. 43 00:02:08,018 --> 00:02:10,178 Lancement. 44 00:02:10,819 --> 00:02:12,082 Compris. 45 00:02:12,088 --> 00:02:13,621 Initialisation. 46 00:02:25,460 --> 00:02:26,975 500 rem. 47 00:02:31,668 --> 00:02:33,334 850. 48 00:02:34,018 --> 00:02:36,980 C'est là que l'on voit des symptômes pour un non-Nightblood. 49 00:02:38,170 --> 00:02:40,000 Pression sanguine 100/50. 50 00:02:40,006 --> 00:02:42,881 Température à 36,6°C. 51 00:02:43,452 --> 00:02:45,813 Confortablement installé. 52 00:02:45,815 --> 00:02:47,715 Aucun effet visible. 53 00:02:53,763 --> 00:02:55,463 1 000 rem. 54 00:02:59,366 --> 00:03:00,962 1 500. 55 00:03:02,896 --> 00:03:04,332 Tout est bon ici. 56 00:03:04,603 --> 00:03:07,602 2 000 rem, niveau de la pluie noire. 57 00:03:08,843 --> 00:03:11,873 Toujours rien. Ça marche. 58 00:03:13,278 --> 00:03:15,345 2 500. 59 00:03:18,523 --> 00:03:19,989 Attends. 60 00:03:24,691 --> 00:03:26,220 Éteins-là. 61 00:03:31,026 --> 00:03:32,088 Ça brûle ! 62 00:03:34,926 --> 00:03:36,005 Faites le sortir de là. 63 00:03:36,011 --> 00:03:38,011 Attendez. Ce n'est pas encore sûr. 64 00:04:20,633 --> 00:04:22,332 Qu'est-ce qu'on a fait ? 65 00:04:55,788 --> 00:04:57,595 Il vous a fallu du courage 66 00:04:58,046 --> 00:05:00,117 pour être dehors avec nous aujourd'hui, 67 00:05:00,882 --> 00:05:03,647 pour faire face maintenant à un grave danger 68 00:05:04,413 --> 00:05:06,259 et une grande tragédie. 69 00:05:06,969 --> 00:05:12,048 Sur l'Arche, une telle pluie n'était qu'un rêve. 70 00:05:12,791 --> 00:05:14,235 Maintenant c'est un cauchemar, 71 00:05:14,981 --> 00:05:18,549 parce qu'on sait qu'elle peut changer à chaque minute et nous tuer, 72 00:05:18,551 --> 00:05:21,819 comme elle l'a fait à 18 de nos frères et soeurs, 73 00:05:22,384 --> 00:05:24,155 que nous honorons aujourd'hui 74 00:05:24,157 --> 00:05:29,868 parmi eux, Erin, Samuel et Louis. 75 00:05:30,618 --> 00:05:31,896 Puissions-nous nous revoir un jour. 76 00:05:31,898 --> 00:05:34,315 Puissions-nous nous revoir un jour. 77 00:05:37,598 --> 00:05:39,570 Trop de funérailles, pas assez de temps. 78 00:05:39,572 --> 00:05:41,205 Montre du respect pour les morts. 79 00:05:41,207 --> 00:05:43,180 Pourquoi ? Ils s'en fichent. 80 00:05:44,010 --> 00:05:45,352 Tu vas où ? 81 00:05:45,946 --> 00:05:47,750 Là où le jour m'emmènera. 82 00:05:47,756 --> 00:05:48,851 Tu as une tente de protection ? 83 00:05:48,857 --> 00:05:50,234 Non 84 00:05:50,390 --> 00:05:53,047 Jasper. 85 00:05:53,249 --> 00:05:55,563 Personne ne vit sans tente de protection 86 00:05:55,603 --> 00:05:57,233 Tu as une tente ? 87 00:05:57,239 --> 00:05:59,963 - Oui - Bien, alors on en a une. 88 00:06:02,018 --> 00:06:04,475 Tu n'as pas dû voir comment ces personnes sont mortes. 89 00:06:05,298 --> 00:06:07,086 J'ai vu, je ne suis juste 90 00:06:07,180 --> 00:06:08,900 pas effrayé par ce qui m'arrive. 91 00:06:10,127 --> 00:06:12,437 Jasper, ce n'est pas sûr dehors. 92 00:06:12,439 --> 00:06:14,238 Qu'est ce qu'il y a de nouveau ? 93 00:06:16,691 --> 00:06:20,025 Viens, la nuit tombe. 94 00:06:24,310 --> 00:06:27,441 Jasper, bon sang. 95 00:06:28,991 --> 00:06:30,321 Grandis un peu. 96 00:06:30,323 --> 00:06:31,848 Bien. Tu viens. 97 00:06:31,854 --> 00:06:33,103 Oui, mais seulement parce que 98 00:06:33,109 --> 00:06:34,875 je ne veux pas avoir à ramener ton corps. 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,220 Allez. Je suis très léger. 100 00:06:37,222 --> 00:06:38,794 Je suis nerveux, mais léger. 101 00:06:49,180 --> 00:06:50,867 C'est beau. 102 00:06:50,869 --> 00:06:52,368 Qu'est ce que ça veut dire ? 103 00:06:52,870 --> 00:06:55,025 De la terre, nous grandissons. 104 00:06:55,206 --> 00:06:57,373 Des cendres, nous nous relèverons. 105 00:07:01,123 --> 00:07:02,630 Que viens-tu de dire ? 106 00:07:03,848 --> 00:07:07,216 Désolée. Je ne pensais pas que ça vous dérangerait si... 107 00:07:07,362 --> 00:07:11,991 Niyah, "des cendres, nous nous relèverons." 108 00:07:11,997 --> 00:07:13,748 D'où ça vient ? 109 00:07:14,225 --> 00:07:16,122 De où ? 110 00:07:16,428 --> 00:07:18,401 Vous devriez demander au Fleimkepa. 111 00:07:18,407 --> 00:07:19,764 Tout ce que je sais, c'est que c'est ce qu'on dit 112 00:07:19,770 --> 00:07:21,803 pour préparer nos morts pour le feu. 113 00:07:24,429 --> 00:07:26,459 Ce n'est pas une coïncidence, Marcus. 114 00:07:26,706 --> 00:07:28,694 Je dois parler au gardien de la Flamme. 115 00:07:29,803 --> 00:07:32,154 On a déjà trouvé le bunker de la Deuxième Aube. 116 00:07:33,238 --> 00:07:34,334 C'était... 117 00:07:34,340 --> 00:07:36,500 Le mauvais bunker. 118 00:07:37,305 --> 00:07:39,699 Cadogan disait que seuls ceux ayant atteint 119 00:07:39,705 --> 00:07:41,831 le niveau 12 seraient sauvés. 120 00:07:44,289 --> 00:07:45,788 C'est le niveau 11. 121 00:07:45,790 --> 00:07:47,924 Ce que j'ai trouvé était un leurre 122 00:07:47,926 --> 00:07:50,560 construit pour protéger le bunker niveau 12 d'une invasion. 123 00:07:50,562 --> 00:07:52,047 Comment tu peux savoir ça ? 124 00:07:52,053 --> 00:07:53,922 Parce que c'est ce que j'aurais fait. 125 00:07:55,144 --> 00:07:56,467 Et tu penses que la fille d'Indra 126 00:07:56,473 --> 00:07:57,740 sait où se trouve le vrai bunker ? 127 00:07:57,746 --> 00:07:59,222 Je pense qu'il y a une raison 128 00:07:59,228 --> 00:08:01,960 que "des cendres nous nous lèverons" provient d'une prière native 129 00:08:02,140 --> 00:08:03,940 tout comme je pense qu'il y a une raison 130 00:08:03,942 --> 00:08:06,676 qu'un logo d'entreprise soit devenu leur symbole sacré. 131 00:08:06,928 --> 00:08:08,277 Le symbole infini. 132 00:08:08,279 --> 00:08:09,645 Oui. 133 00:08:11,780 --> 00:08:13,583 Je peux joindre Indra. 134 00:08:13,991 --> 00:08:15,624 Elle doit savoir où est Gaia. 135 00:08:15,722 --> 00:08:17,153 Je rassemble une équipe. 136 00:08:17,155 --> 00:08:19,102 Thelonious, attends. 137 00:08:20,063 --> 00:08:21,457 Polis est une zone de guerre. 138 00:08:21,660 --> 00:08:23,159 On n'est plus les bienvenus là-bas. 139 00:08:23,161 --> 00:08:24,480 Alors on voyagera léger. 140 00:08:24,486 --> 00:08:27,999 Pour ça, on a besoin de penseurs, pas de guerriers. 141 00:08:36,041 --> 00:08:37,610 Qu'est-ce qui se passe ? 142 00:08:39,071 --> 00:08:42,078 Kane et Jaha ont besoin d'un ingénieur pour une mission. 143 00:08:42,798 --> 00:08:45,348 Kane et Jaha ! 144 00:08:45,894 --> 00:08:47,185 On dirait que quelqu'un 145 00:08:47,191 --> 00:08:48,619 avance dans ce monde. 146 00:08:49,380 --> 00:08:51,370 C'est juste dommage que dans 10 jours, 147 00:08:51,376 --> 00:08:54,111 il n'y aura plus de monde dans lequel avancer. 148 00:08:59,341 --> 00:09:01,575 Tu as bu combien de verres ? 149 00:09:01,608 --> 00:09:03,808 Juste assez. 150 00:09:19,107 --> 00:09:20,369 Je comprends. 151 00:09:21,016 --> 00:09:22,164 Le devoir t'appelle. 152 00:09:29,246 --> 00:09:31,378 On trouvera un moyen de s'en sortir. 153 00:09:41,217 --> 00:09:42,708 Je dois y aller. 154 00:09:43,968 --> 00:09:45,334 Alors vas-y. 155 00:09:46,089 --> 00:09:47,889 Je serai là si tu reviens. 156 00:09:52,507 --> 00:09:55,156 Quand. Je voulais dire quand. 157 00:10:20,047 --> 00:10:22,072 Comment est la météo, Reyes ? 158 00:10:22,078 --> 00:10:24,011 Les prévisions tendent toujours à la mort ? 159 00:10:26,678 --> 00:10:28,914 Les pierres de ses ancêtres. 160 00:10:30,265 --> 00:10:33,256 Abby, regardez-ça. 161 00:10:33,695 --> 00:10:35,102 Bien sûr. 162 00:10:39,097 --> 00:10:40,263 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:10:40,265 --> 00:10:42,689 Du sulfonate de sodium polyéthanol. 164 00:10:42,695 --> 00:10:45,368 Un additif utilisé pour prévenir la coagulation. 165 00:10:45,603 --> 00:10:47,067 On dirait que la radiation l'a brisé 166 00:10:47,073 --> 00:10:48,970 et ça a causé une réaction en chaîne. 167 00:10:48,977 --> 00:10:50,910 Que se passera-t-il si on le retire ? 168 00:10:51,845 --> 00:10:53,635 On pourrait sauver tout le monde. 169 00:10:53,857 --> 00:10:55,311 Vous pourriez ? 170 00:10:55,313 --> 00:10:57,109 Donc vous dites que ça peut marcher ? 171 00:10:57,115 --> 00:10:58,501 Pas sans le tester. 172 00:10:58,507 --> 00:11:01,407 Cet homme vient de mourir dans d'atroces souffrances, 173 00:11:01,413 --> 00:11:03,452 et vous voulez recommencer ? 174 00:11:04,958 --> 00:11:08,991 Tu as une meilleure idée Raven ? 175 00:11:10,128 --> 00:11:12,577 Alors quoi, on va dehors, 176 00:11:12,716 --> 00:11:13,764 capturer quelqu'un d'autre ? 177 00:11:13,770 --> 00:11:15,542 Personne n'ira nulle part avec cet orage. 178 00:11:15,548 --> 00:11:17,248 On attend qu'il soit passé. 179 00:11:17,254 --> 00:11:18,407 Quand il sera fini, il n'y aura peut-être 180 00:11:18,413 --> 00:11:19,947 plus personne à capturer. 181 00:11:19,953 --> 00:11:22,024 Capturer quelqu'un d'autre pour le tuer. 182 00:11:22,382 --> 00:11:24,240 C'est quoi le problème avec ton peuple ? 183 00:11:24,242 --> 00:11:26,609 Même Baylis honorait les morts. 184 00:11:26,611 --> 00:11:29,352 Il portait les pierres de ses ancêtres. 185 00:11:30,070 --> 00:11:31,480 Qui va l'honorer lui ? 186 00:11:31,714 --> 00:11:36,149 Attends, Baylis était un Sangedakru. 187 00:11:36,295 --> 00:11:38,728 Oui et c'était aussi un voleur. 188 00:11:38,734 --> 00:11:40,353 Il a surement volé ces pierres. 189 00:11:40,359 --> 00:11:42,197 Un voleur qui ne porte pas la marque 190 00:11:42,203 --> 00:11:43,816 de Sangedakru. 191 00:11:50,133 --> 00:11:53,616 Ce n'était pas Baylis, n'est ce pas ? 192 00:11:54,052 --> 00:11:55,669 Allez, Clarke. C'est de la folie. Bien sûr... 193 00:11:55,675 --> 00:11:57,507 Qui vient-on de tuer ? 194 00:12:01,887 --> 00:12:03,199 Emori, doucement. 195 00:12:03,205 --> 00:12:05,363 John, casse la machine ! 196 00:12:06,379 --> 00:12:08,584 Ne fais rien de stupide, Murphy. 197 00:12:08,957 --> 00:12:10,553 On dirait qu'on sait qui sera le suivant. 198 00:12:19,822 --> 00:12:21,860 Je sais que c'est triste et que tout est en train de mourir, 199 00:12:21,866 --> 00:12:24,016 mais je dois le dire... Les moustiques ne me manquent pas. 200 00:12:24,022 --> 00:12:25,034 Pas du tout. 201 00:12:25,036 --> 00:12:26,869 Tout ça c'est une grosse blague pour toi, hein ? 202 00:12:27,622 --> 00:12:29,022 Tu as tout compris. 203 00:12:29,024 --> 00:12:30,790 C'est exactement ce que c'est. 204 00:12:30,792 --> 00:12:32,592 Une grosse blague cosmique. 205 00:12:33,678 --> 00:12:35,037 Tu le comprendrais aussi, si tu retirais 206 00:12:35,043 --> 00:12:35,887 ce balai de son cul. 207 00:12:35,893 --> 00:12:38,275 Ça suffit. 208 00:12:43,940 --> 00:12:45,660 Je veux juste t'aider. 209 00:12:45,666 --> 00:12:46,906 Tu veux m'aider. 210 00:12:46,908 --> 00:12:48,341 Ça, c'est drôle. 211 00:12:49,267 --> 00:12:51,778 Il est tard. On rentre. Maintenant. 212 00:12:51,925 --> 00:12:54,439 Bon sang. Ouvre les yeux ! 213 00:12:55,861 --> 00:12:58,146 La pendule tourne, et ça a commencé 214 00:12:58,152 --> 00:13:00,537 depuis qu'on a atterri sur cette terrible... 215 00:13:01,789 --> 00:13:03,422 magnifique planète. 216 00:13:03,424 --> 00:13:04,718 Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:13:04,724 --> 00:13:08,235 Qu'on vit tous en sursis, nous tous. 218 00:13:08,241 --> 00:13:09,761 Si tu comprends ça, 219 00:13:09,963 --> 00:13:11,940 pourquoi tu fous tout en l'air ? 220 00:13:11,946 --> 00:13:15,281 C'est pas moi. C'est toi. 221 00:13:18,102 --> 00:13:20,844 Pourquoi tu t'en veux autant 222 00:13:20,850 --> 00:13:23,609 pour toutes ces... trucs horribles que tu as fait ? 223 00:13:23,615 --> 00:13:24,969 Tu les as fait ! 224 00:13:24,975 --> 00:13:27,926 Et ne dis pas que tu avais des raisons, 225 00:13:27,932 --> 00:13:28,964 parce qu'à la fin de la journée, 226 00:13:28,970 --> 00:13:30,445 à la fin du monde, 227 00:13:30,451 --> 00:13:33,240 personne ne se fichera de tes raisons, 228 00:13:33,246 --> 00:13:35,721 parce que ce sont eux, tes raisons. 229 00:13:36,323 --> 00:13:38,797 Peu importe combien tu te punis toi-même, 230 00:13:38,805 --> 00:13:40,634 ça ne changera rien. 231 00:13:41,788 --> 00:13:43,722 Ça ne ramènera personne. 232 00:13:51,314 --> 00:13:54,545 De mon point de vue, 233 00:13:54,842 --> 00:13:57,385 soit on passe nos derniers jours 234 00:13:59,330 --> 00:14:01,050 soit on peut faire... 235 00:14:01,940 --> 00:14:04,247 tout ce qu'on a envie ! 236 00:14:07,119 --> 00:14:09,021 Je le pense vraiment cette fois. 237 00:14:14,846 --> 00:14:16,421 Des haricots magiques. 238 00:14:18,065 --> 00:14:19,398 Tu te souviens ? 239 00:14:19,400 --> 00:14:21,094 Les noix hallucinogènes. 240 00:14:21,368 --> 00:14:23,602 C'est pour ça que tu m'as trainé dehors ? 241 00:14:24,271 --> 00:14:26,037 Si tu penses que je vais en reprendre, 242 00:14:26,289 --> 00:14:27,829 tu es vraiment fou. 243 00:14:29,487 --> 00:14:30,969 Comme tu veux. 244 00:14:41,744 --> 00:14:43,937 Tu vas nous enfermer ? 245 00:14:44,730 --> 00:14:46,676 Elle essayait juste de sauver sa vie. 246 00:14:46,682 --> 00:14:47,569 On n'allait la toucher 247 00:14:47,575 --> 00:14:49,670 ta stupide machine. 248 00:14:50,029 --> 00:14:51,435 S'il te plait ! 249 00:14:51,779 --> 00:14:53,813 Tu ne peux pas nous faire ça Raven. 250 00:14:54,593 --> 00:14:56,735 Ne les laisse pas nous faire ça. 251 00:14:59,897 --> 00:15:01,606 Dis-moi que tu ne penses pas vraiment 252 00:15:01,612 --> 00:15:03,819 mettre Emori dans ce caisson. 253 00:15:08,882 --> 00:15:10,715 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 254 00:15:10,717 --> 00:15:12,818 Il n'y a pas d'autre solution. 255 00:15:12,820 --> 00:15:14,286 On sait ça. 256 00:15:14,288 --> 00:15:15,665 Il doit y avoir quelque chose 257 00:15:15,671 --> 00:15:17,299 qui ne fera pas de nous des meurtriers. 258 00:15:17,305 --> 00:15:20,033 Jackson et moi avons examiné toutes les possibilités. 259 00:15:21,353 --> 00:15:23,394 Et la seule chose dont nous sommes sûrs 260 00:15:23,400 --> 00:15:25,515 c'est que si on ne fait rien 261 00:15:26,367 --> 00:15:27,791 on mourra. 262 00:15:34,897 --> 00:15:37,976 Jackson, prépare Luna pour le prélèvement. 263 00:15:40,180 --> 00:15:43,482 Non. Vous en avez pris assez. 264 00:15:43,849 --> 00:15:45,293 Luna, c'est bon. Tu seras sous sédatifs. 265 00:15:45,299 --> 00:15:47,051 J'ai dit non. 266 00:15:47,988 --> 00:15:50,400 Je ne permettrai pas que mon sang tue d'autres innocents. 267 00:15:50,406 --> 00:15:52,073 Luna, s'il te plaît. 268 00:15:52,790 --> 00:15:55,372 Ton sang est la seule chose qui peut nous sauver. 269 00:15:55,378 --> 00:15:57,559 Mon sang est une malédiction. 270 00:15:58,823 --> 00:16:01,775 Par contre, ça vous empêchera de me suivre sous la pluie. 271 00:16:01,782 --> 00:16:04,345 Luna, tu ne peux pas, pas avec ta hanche. 272 00:16:09,140 --> 00:16:10,675 On ne peut pas te laisser partir. 273 00:16:10,677 --> 00:16:12,310 On a besoin de toi, Luna. 274 00:16:12,687 --> 00:16:14,277 Y-a-t-il une limite que vous ne franchirez pas 275 00:16:14,283 --> 00:16:15,589 pour survivre ? 276 00:16:16,323 --> 00:16:19,129 La survie requiert des sacrifices 277 00:16:19,417 --> 00:16:20,624 Si la freikdreina meurt... 278 00:16:20,630 --> 00:16:22,779 Ne l'appelle pas comme ça. 279 00:16:23,538 --> 00:16:26,767 Si elle meurt en sauvant le monde 280 00:16:27,456 --> 00:16:28,627 c'est une bonne mort. 281 00:16:28,629 --> 00:16:30,529 S'il te plait. 282 00:16:31,472 --> 00:16:33,027 Tu es blessée. 283 00:16:33,704 --> 00:16:35,265 Je ne veux pas me battre avec toi. 284 00:16:36,476 --> 00:16:39,838 Tu n'as pas le choix. Tu te souviens ? 285 00:17:05,490 --> 00:17:07,790 Dors bien, Natblida. 286 00:17:23,666 --> 00:17:26,659 Donc, vous allez l'attacher et prendre sa moelle osseuse ? 287 00:17:28,996 --> 00:17:30,755 Bienvenue au Mont Weather. 288 00:17:53,705 --> 00:17:55,106 Pluie noire. 289 00:17:56,732 --> 00:17:58,134 C'est tombé ici aussi. 290 00:18:15,725 --> 00:18:17,294 S'ils bougent... 291 00:18:17,622 --> 00:18:18,714 Tuez les. 292 00:18:22,906 --> 00:18:24,759 Je pensais que c'était ton amie. 293 00:18:25,089 --> 00:18:26,409 Elle l'est. 294 00:18:27,218 --> 00:18:28,964 C'est pour ça qu'on est toujours en vie. 295 00:18:29,801 --> 00:18:31,164 Attends ici. 296 00:18:31,170 --> 00:18:32,738 Baisse ton arme. 297 00:18:37,032 --> 00:18:38,498 Indra... 298 00:18:38,500 --> 00:18:40,199 merci de me rencontrer. 299 00:18:42,685 --> 00:18:44,451 Je ne savais pas si tu voudrais. 300 00:18:48,495 --> 00:18:50,944 Ne me souris pas Kane. Qu'est-ce que tu veux ? 301 00:18:52,569 --> 00:18:54,644 Je suis là. Tu as 30 secondes. 302 00:18:54,650 --> 00:18:57,451 Après ça, en tant qu'alliés de mon ennemi, 303 00:18:57,453 --> 00:18:58,916 vous êtes mon ennemi. 304 00:18:58,971 --> 00:19:00,582 Sache que nous n'avons rien à voir 305 00:19:00,588 --> 00:19:02,825 avec les attaques sur vos terres ou à l'ambassade. 306 00:19:02,831 --> 00:19:05,542 Je sais qu'Azgeda 307 00:19:05,544 --> 00:19:08,179 a marché sur Arcadia et pourtant vous avez fait 308 00:19:08,185 --> 00:19:11,312 une autre alliance avec eux, un accord 309 00:19:11,421 --> 00:19:13,850 pour sauver leur peuple, pas le mien. 310 00:19:13,852 --> 00:19:15,603 Je sais à quoi cela ressemble 311 00:19:16,465 --> 00:19:17,616 mais crois moi, 312 00:19:17,887 --> 00:19:19,987 on essaye de trouver une solution pour sauver tout le monde. 313 00:19:20,499 --> 00:19:22,313 Donc tu es un stupide. 314 00:19:22,758 --> 00:19:25,996 Tu te bas pour une ville qui n'existera plus dans 10 jours. 315 00:19:26,984 --> 00:19:28,779 Qu'est-ce qui est plus stupide que ça ? 316 00:19:28,953 --> 00:19:30,400 Les radiations se fichent 317 00:19:30,402 --> 00:19:32,801 que tu sois de Trikru ou d'Azgeda. 318 00:19:33,605 --> 00:19:37,140 Si on ne peut pas s'allier pour combattre cet ennemi, 319 00:19:37,579 --> 00:19:39,579 alors quel espoir nous reste-t-il ? 320 00:19:39,821 --> 00:19:41,929 Le seul espoir que nous avons : 321 00:19:42,913 --> 00:19:45,079 mourir en guerrier. 322 00:19:45,183 --> 00:19:47,150 Indra, attends ! 323 00:19:47,426 --> 00:19:48,952 On doit parler à ta fille. 324 00:19:48,958 --> 00:19:51,325 Elle pourrait nous sauver tous. 325 00:19:55,445 --> 00:19:56,855 Comment ? 326 00:20:02,247 --> 00:20:05,782 Que l'esprit des Commandants nous guide et nous protège. 327 00:20:19,979 --> 00:20:22,399 Gaia, ces hommes ont besoin de ton aide. 328 00:20:28,627 --> 00:20:31,902 Le tatouage. Regardez. Au centre. 329 00:20:55,487 --> 00:20:58,221 Tu penses toujours à une coïncidence ? 330 00:21:03,087 --> 00:21:04,620 Où avez-vous eu ça ? 331 00:21:04,626 --> 00:21:06,196 Je l'ai trouvé. 332 00:21:06,424 --> 00:21:07,890 Et je crois que c'est 333 00:21:08,056 --> 00:21:10,356 ce qui m'a conduit à toi. 334 00:21:11,674 --> 00:21:13,570 Parle-nous du symbole. 335 00:21:13,829 --> 00:21:15,181 D'où est ce qu'il vient ? 336 00:21:16,734 --> 00:21:18,830 C'est le symbole sacré de notre ordre. 337 00:21:18,836 --> 00:21:19,844 Mère. 338 00:21:19,850 --> 00:21:21,544 Gaia, s'il te plait. 339 00:21:21,733 --> 00:21:24,134 Skaikru t'a aidé à protéger la Flamme. 340 00:21:24,619 --> 00:21:25,933 Aide nous maintenant. 341 00:21:30,818 --> 00:21:33,289 Il orne la crypte du premier commandant, 342 00:21:33,626 --> 00:21:35,059 Bekka Pramheda. 343 00:21:35,401 --> 00:21:36,593 Où est cette crypte ? 344 00:21:36,695 --> 00:21:37,961 Tu penses que c'est le bunker ? 345 00:21:37,967 --> 00:21:39,375 C'est dans le temple. 346 00:21:39,434 --> 00:21:41,167 Contrôlé par Azgeda, 347 00:21:41,681 --> 00:21:42,966 tout comme les tunnels. 348 00:21:43,268 --> 00:21:44,901 Alors comment on y entre ? 349 00:21:44,907 --> 00:21:46,389 On se bat. 350 00:21:50,365 --> 00:21:51,701 Que tu aimes ça ou non, 351 00:21:52,687 --> 00:21:54,463 Azgeda est notre allié. 352 00:21:55,197 --> 00:21:56,980 On a le sceau royal. 353 00:21:57,531 --> 00:21:58,985 Personne n'a à mourir. 354 00:21:59,042 --> 00:22:01,671 Tu penses qu'ils vont respecter le sceau. 355 00:22:02,265 --> 00:22:04,487 Plus on se rapproche de Praimfaya, 356 00:22:04,614 --> 00:22:07,190 moins les alliances tiennent. 357 00:22:07,492 --> 00:22:09,926 Quelle foi accordes-tu aux tiennes ? 358 00:22:48,575 --> 00:22:50,542 D'abord on survit. 359 00:22:53,702 --> 00:22:56,681 Ensuite on retrouvera notre humanité. 360 00:23:01,839 --> 00:23:03,272 Je suis sûre qu'ils disaient la même chose 361 00:23:03,274 --> 00:23:05,274 au mont Weather. 362 00:23:20,401 --> 00:23:21,659 Tu vas bien ? 363 00:23:21,665 --> 00:23:23,099 Et toi ? 364 00:23:23,220 --> 00:23:24,720 Les Nightbloods. 365 00:23:24,726 --> 00:23:27,502 Tu croyais que j'avais appris une leçon après Lexa. 366 00:23:41,126 --> 00:23:42,930 On fait ce qu'il faut. 367 00:23:43,918 --> 00:23:45,352 Tu en es bien sûr ? 368 00:23:46,117 --> 00:23:48,417 La certitude est un luxe que les chefs ne peuvent se permettre. 369 00:23:49,145 --> 00:23:50,552 Je ne suis pas une reine. 370 00:23:50,795 --> 00:23:54,630 Peut-être pas, mais tu es née pour ça. 371 00:23:56,412 --> 00:23:58,812 Lexa le savait, et moi aussi. 372 00:23:59,033 --> 00:24:01,381 Tu ne recules pas quand les choses se compliquent. 373 00:24:02,331 --> 00:24:04,262 Ça se complique toujours. 374 00:24:04,268 --> 00:24:06,046 Pourtant tu es là. 375 00:24:12,343 --> 00:24:13,653 Tu ne le crois pas pour l'instant, 376 00:24:13,659 --> 00:24:16,602 mais un jour, ils te remercieront 377 00:24:16,608 --> 00:24:18,391 pour ce que tu fais ici. 378 00:24:19,641 --> 00:24:20,922 Pas Murphy. 379 00:24:21,953 --> 00:24:23,341 Pas Emori. 380 00:24:24,404 --> 00:24:26,305 Si ça marche, si. 381 00:24:27,415 --> 00:24:28,993 Et si ça ne marche pas ? 382 00:24:29,032 --> 00:24:30,468 Alors on mourra 383 00:24:30,474 --> 00:24:33,208 en sachant qu'on a tout fait pour sauver nos peuples. 384 00:24:35,844 --> 00:24:38,109 Tu es venu ici pour me remonter le moral ? 385 00:24:38,595 --> 00:24:40,955 Ça n'a jamais été mon point fort. 386 00:24:53,685 --> 00:24:55,194 Ne bougez plus ! 387 00:24:55,280 --> 00:24:56,262 C'est bon ! 388 00:24:56,621 --> 00:24:58,804 Je porte le sceau de votre roi. 389 00:25:04,274 --> 00:25:07,370 Garde la tête baissée. On était d'accord. Ils nous laisseront passer. 390 00:25:07,375 --> 00:25:08,170 Baissez vos armes ! 391 00:25:08,171 --> 00:25:09,916 Baissez vos armes. 392 00:25:18,969 --> 00:25:20,734 Je suis le chancelier Skaikru. 393 00:25:20,755 --> 00:25:24,389 En tant qu'allié, on cherche à aller jusqu'au temple. 394 00:25:34,108 --> 00:25:36,154 Laissez-les passer. 395 00:25:50,656 --> 00:25:52,656 Ils nous laissaient passer ! 396 00:25:52,846 --> 00:25:54,440 S'il y a un bunker ici, 397 00:25:54,471 --> 00:25:57,472 Azgeda ne verra jamais l'intérieur. 398 00:26:06,840 --> 00:26:08,358 Allez, Marcus. 399 00:26:09,023 --> 00:26:10,647 Ce n'est pas notre guerre. 400 00:26:16,080 --> 00:26:18,247 Roan pensera qu'on a fait ça. 401 00:26:36,873 --> 00:26:39,660 Faites vite. Echo va envoyer des renforts. 402 00:26:40,409 --> 00:26:41,567 Où est-il ? 403 00:26:43,579 --> 00:26:45,533 Sous l'autel. 404 00:26:58,743 --> 00:27:00,934 C'est ici. Je le savais. 405 00:27:00,940 --> 00:27:02,255 Aidez-moi. 406 00:27:30,920 --> 00:27:32,078 Qu'est-ce que ça veut dire ? 407 00:27:32,237 --> 00:27:35,102 "Le salut repose à l'intérieur". 408 00:27:35,108 --> 00:27:36,250 On a appris que ça référait 409 00:27:36,256 --> 00:27:38,325 au vaisseau qui l'a amenée à nous. 410 00:27:39,183 --> 00:27:40,916 Comment on l'ouvre ? 411 00:27:43,790 --> 00:27:45,991 Comme tous les verrous, M. Green. 412 00:27:48,793 --> 00:27:50,455 Avec une clé. 413 00:28:10,697 --> 00:28:11,430 Non. 414 00:28:11,436 --> 00:28:13,389 Vous pouvez l'ouvrir ou non ? 415 00:28:14,619 --> 00:28:15,972 On le doit. 416 00:28:18,155 --> 00:28:19,384 On a besoin de temps. 417 00:28:19,390 --> 00:28:21,131 Tu peux repositionner ton armée au temple ? 418 00:28:21,137 --> 00:28:22,670 Si je fais ça, on perd la tour. 419 00:28:22,724 --> 00:28:24,223 La tour ne vous sauvera pas. 420 00:28:24,240 --> 00:28:26,208 Ni les cendres du premier commandant, 421 00:28:26,214 --> 00:28:27,960 si c'est tout ce qu'il y a là-dessous. 422 00:28:27,966 --> 00:28:29,633 Mère, s'il te plait. 423 00:28:32,152 --> 00:28:33,781 Je vais déplacer ma garde personnelle 424 00:28:33,787 --> 00:28:34,806 à la porte du temple. 425 00:28:34,812 --> 00:28:36,532 Pour vous laisser du temps. 426 00:28:37,610 --> 00:28:39,775 Mais j'ai besoin de vos armes. 427 00:28:42,446 --> 00:28:45,113 Donne-lui ces satanées armes, Marcus. 428 00:29:00,867 --> 00:29:03,570 Je crains que jus drein, jus daun 429 00:29:04,201 --> 00:29:05,850 signera notre fin à tous. 430 00:29:08,998 --> 00:29:11,658 On dirait que tu dois continuer à prier. 431 00:29:21,551 --> 00:29:23,361 Ils ont commencé sans nous. 432 00:29:23,367 --> 00:29:25,306 Commencé quoi ? 433 00:29:31,282 --> 00:29:32,548 Amusant. 434 00:29:34,467 --> 00:29:35,733 Allez 435 00:29:39,592 --> 00:29:41,519 Tout le monde va mourir, Bellamy. 436 00:29:41,658 --> 00:29:44,058 On peut partir comme eux... 437 00:29:44,224 --> 00:29:46,461 ou comme nous. 438 00:29:46,553 --> 00:29:47,418 La fin est la même, 439 00:29:47,424 --> 00:29:50,692 mais qui a dit que le voyage devait être nul ? 440 00:29:51,725 --> 00:29:53,596 Je viens apporter des fruits ! 441 00:30:07,515 --> 00:30:09,765 Les noix de Jobi sont une médecine puissante. 442 00:30:10,681 --> 00:30:12,381 Tu es sûr pour ça ? 443 00:30:13,031 --> 00:30:14,350 Vraiment sûr. 444 00:30:14,655 --> 00:30:17,923 Dans ce cas, je recommande un thé. 445 00:30:19,994 --> 00:30:21,814 C'est l'heure du thé. 446 00:30:32,164 --> 00:30:33,588 Danse avec moi. 447 00:30:34,121 --> 00:30:36,058 Je ne danse pas. 448 00:30:37,104 --> 00:30:39,498 Je ne veux pas vraiment danser. 449 00:30:45,456 --> 00:30:46,822 Allez. 450 00:30:53,911 --> 00:30:57,344 Bonne idée. Laissons quelqu'un d'autre sauver le monde pour une fois 451 00:31:12,805 --> 00:31:14,204 John, assez. 452 00:31:16,484 --> 00:31:17,890 Tu ne peux pas arrêter ça. 453 00:31:17,896 --> 00:31:20,802 Non, Emori. Je ne laisserai pas ça t'arriver. 454 00:31:20,804 --> 00:31:22,006 Tu le dois. 455 00:31:22,012 --> 00:31:22,763 Quoi ? 456 00:31:22,769 --> 00:31:24,006 John, écoute-moi. 457 00:31:24,012 --> 00:31:26,437 On leur fait croire que tu es d'accord. 458 00:31:26,902 --> 00:31:29,344 On fait croire à Clarke que tu es toujours avec elle. 459 00:31:29,346 --> 00:31:31,009 Je la tuerai si elle pense à te blesser... 460 00:31:31,015 --> 00:31:33,024 Non. Bon sang, John. Réflechis. 461 00:31:33,989 --> 00:31:35,122 Ne leur donne pas une raison 462 00:31:35,128 --> 00:31:36,961 de te choisir après. 463 00:31:37,366 --> 00:31:40,786 Survis, s'il te plaît. 464 00:31:50,801 --> 00:31:52,167 C'est l'heure. 465 00:31:52,169 --> 00:31:53,635 Attendez. Écoutez moi. 466 00:31:53,637 --> 00:31:54,290 John. 467 00:31:54,296 --> 00:31:55,968 Ça marchera cette fois. 468 00:31:57,474 --> 00:31:59,174 Alors on peut y aller directement 469 00:31:59,300 --> 00:32:00,966 et oublier le test ? 470 00:32:05,435 --> 00:32:07,062 Miller, non... 471 00:32:07,068 --> 00:32:10,202 Je te jure, je vais te tuer... 472 00:32:10,561 --> 00:32:12,271 Non, Miller, pitié. 473 00:32:12,277 --> 00:32:13,157 Miller, regarde-moi, mec. 474 00:32:13,163 --> 00:32:14,712 Tu n'as pas besoin de faire ça. 475 00:32:15,446 --> 00:32:16,751 Je souhaiterais que ce soit vrai. 476 00:32:16,757 --> 00:32:18,557 Tu n'as pas besoin de faire ça. 477 00:32:24,201 --> 00:32:26,768 Pour qui tu te prends ? 478 00:32:27,661 --> 00:32:29,116 J'essaie de nous sauver. 479 00:32:29,122 --> 00:32:30,321 Nous sauver ? 480 00:32:30,607 --> 00:32:31,504 C'est vrai. 481 00:32:31,510 --> 00:32:33,049 Wanheda, la sauveuse de tous ! 482 00:32:33,055 --> 00:32:35,176 Mais tu as peut-être oublié la dernière fois que tu nous as sauvés. 483 00:32:35,245 --> 00:32:36,544 Je t'ai sauvée toi ! 484 00:32:36,550 --> 00:32:37,612 Je n'oublie pas. 485 00:32:37,618 --> 00:32:38,425 Tu n'as pas oublié ? 486 00:32:38,431 --> 00:32:40,031 Alors, s'il te plaît, tu n'as pas besoin de faire ça. 487 00:32:41,175 --> 00:32:42,322 Ne fais pas ça. 488 00:32:42,746 --> 00:32:45,517 S'il te plaît, tu n'as pas à faire ça. 489 00:32:46,698 --> 00:32:48,471 C'est dommage que tu ne sois pas une vraie Nightblood 490 00:32:48,477 --> 00:32:49,540 parce que tu aurais pu être Commandante. 491 00:32:49,546 --> 00:32:51,638 Imagine combien de personne tu aurais pu tuer. 492 00:32:54,165 --> 00:32:55,779 Dis-moi quelque chose, 493 00:32:56,414 --> 00:32:58,700 après que tu aies tué Emori, je serai le suivant ? 494 00:33:00,070 --> 00:33:01,690 Ok ! Je t'en supplie, s'il te plaît. Je l'aime. 495 00:33:01,696 --> 00:33:02,839 Ne fais pas ça. 496 00:33:03,441 --> 00:33:05,047 Emori ira bien. 497 00:33:09,850 --> 00:33:10,563 Regarde-moi. 498 00:33:10,569 --> 00:33:11,919 Si elle meurt... 499 00:33:13,135 --> 00:33:14,521 tu meurs. 500 00:34:20,461 --> 00:34:21,997 Maman... 501 00:34:23,895 --> 00:34:25,954 nous devons le faire. 502 00:34:46,428 --> 00:34:47,780 Je ne peux pas. 503 00:34:52,049 --> 00:34:53,748 Je vais terminer. 504 00:35:21,283 --> 00:35:23,578 Je le supporterai pour qu'ils n'aient pas à le faire. 505 00:35:28,340 --> 00:35:29,873 Clarke. 506 00:35:33,090 --> 00:35:34,486 Non. 507 00:35:35,834 --> 00:35:37,330 Non. 508 00:35:40,263 --> 00:35:42,030 On va me tester. 509 00:36:05,455 --> 00:36:07,213 Ça a marché. 510 00:36:12,168 --> 00:36:15,363 Ça fait 2 heures. Comment tu te sens ? 511 00:36:18,464 --> 00:36:19,504 Prête. 512 00:36:26,761 --> 00:36:28,433 Je ne te laisserai pas le faire. 513 00:36:28,446 --> 00:36:30,596 Maman, je te fais confiance. 514 00:36:32,066 --> 00:36:33,315 Ça va marcher. 515 00:36:34,112 --> 00:36:35,016 Allume le. 516 00:36:35,172 --> 00:36:36,545 Jackson, non. 517 00:36:37,619 --> 00:36:38,858 Clarke... 518 00:36:38,864 --> 00:36:42,121 Si tu rentres là dedans, tu vas mourir. 519 00:36:43,707 --> 00:36:45,036 Je l'ai vu. 520 00:36:45,543 --> 00:36:46,861 De quoi tu parles ? 521 00:36:46,863 --> 00:36:48,296 Je l'ai vu. 522 00:36:48,946 --> 00:36:51,042 Comme j'ai vu la fusée. 523 00:36:53,750 --> 00:36:55,376 On perd du temps. 524 00:36:55,382 --> 00:36:57,460 - Non - Maman 525 00:36:57,466 --> 00:36:59,527 - Attends Abby. - Maman, non ! 526 00:36:59,668 --> 00:37:01,176 Abby, non ! 527 00:37:14,606 --> 00:37:18,323 Ne vous inquiétez pas, tout sera bientôt fini. 528 00:37:38,817 --> 00:37:40,882 Je ne peux pas te perdre. 529 00:37:48,592 --> 00:37:50,091 C'est bon. 530 00:37:59,506 --> 00:38:00,839 Allez. 531 00:38:08,243 --> 00:38:09,663 Je vous l'ai dit, 532 00:38:09,905 --> 00:38:11,713 ça n'a jamais été ouvert. 533 00:38:13,572 --> 00:38:15,258 Ils sont trop nombreux ! 534 00:38:15,282 --> 00:38:16,751 C'est maintenant ou jamais. 535 00:38:17,516 --> 00:38:18,655 On se replie ! 536 00:38:20,149 --> 00:38:22,356 On nous a amené ici pour une raison. 537 00:38:22,415 --> 00:38:24,403 Réfléchis, y-a-t-il une autre clé ? 538 00:38:24,591 --> 00:38:26,336 Il devrait y avoir un "12" dessus. 539 00:38:28,331 --> 00:38:29,958 Désolée, mais on doit y aller. 540 00:38:29,964 --> 00:38:31,299 Vous auriez dû prendre plus d'armes. 541 00:38:31,301 --> 00:38:32,888 Alors appelle ton armée en renfort. 542 00:38:32,894 --> 00:38:35,056 On n'abandonnera pas la tour pour le temple 543 00:38:35,062 --> 00:38:36,488 et une porte qu'on ne peut pas ouvrir. 544 00:38:36,494 --> 00:38:37,825 Thelonious, on peut repartir. 545 00:38:37,831 --> 00:38:41,466 Quand, avant ou après la vague mortelle ? 546 00:38:42,568 --> 00:38:43,631 Partez si vous voulez. 547 00:38:43,637 --> 00:38:45,504 Je ne bouge pas d'ici. 548 00:38:46,076 --> 00:38:47,449 Je reste aussi. 549 00:38:56,548 --> 00:38:58,423 Peut-être qu'on ne le mérite pas. 550 00:38:59,850 --> 00:39:02,129 Peut-être qu'on est destiné à brûler dans le Praimfaya. 551 00:39:02,185 --> 00:39:04,332 Non, on n'est pas censé brûler. 552 00:39:04,490 --> 00:39:07,551 On est censé se relever des cendres. 553 00:39:11,442 --> 00:39:12,642 Attendez. 554 00:39:12,790 --> 00:39:14,676 Quoi, Monty ? 555 00:39:14,678 --> 00:39:17,231 "Des cendres nous nous relèverons." 556 00:39:17,881 --> 00:39:19,674 Et si ce n''était pas qu'une devise ? 557 00:39:20,988 --> 00:39:22,851 Si c'était une instruction ? 558 00:39:32,524 --> 00:39:33,695 Vas-y. 559 00:39:57,634 --> 00:39:59,144 Le 12e sceau. 560 00:40:39,114 --> 00:40:41,582 Prêt ? 1, 2 ... 561 00:40:59,704 --> 00:41:01,783 Défendez le temple. 562 00:41:03,280 --> 00:41:04,919 Après toi mon ami. 563 00:41:48,676 --> 00:41:50,632 Le salut repose à l'intérieur.