1
00:00:00,000 --> 00:00:01,431
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:01,432 --> 00:00:03,331
L'onda mortale arriverà tra 10 giorni.
3
00:00:03,332 --> 00:00:06,903
Ho trovato un rifugio anti-radiazioni,
pensato per ospitare centinaia di persone.
4
00:00:06,904 --> 00:00:08,441
"Qui dentro troverete la salvezza".
5
00:00:08,442 --> 00:00:10,970
Alle radiazioni non importa
se si fa parte dei Trikru o di Azgeda.
6
00:00:10,971 --> 00:00:13,634
Azgeda non dovrà mai vedere cosa c'è dentro.
7
00:00:13,635 --> 00:00:15,002
E se la condividessimo?
8
00:00:15,064 --> 00:00:16,097
Può andarmi bene.
9
00:00:16,158 --> 00:00:17,954
Quando si dovranno chiudere le porte...
10
00:00:17,955 --> 00:00:19,620
se ne occuperà Azgeda.
11
00:00:20,837 --> 00:00:21,965
Ti accompagno a casa.
12
00:00:23,772 --> 00:00:25,638
Raven, devi rallentare.
13
00:00:25,639 --> 00:00:28,263
La TAC al cervello
ha evidenziato i primi segni di in ictus.
14
00:00:28,264 --> 00:00:29,530
La porta è bloccata.
15
00:00:29,639 --> 00:00:30,782
Raven, potresti morire.
16
00:00:31,293 --> 00:00:33,725
Non possiamo creare il sangueoscuro,
a meno che non andiamo nello spazio.
17
00:00:33,726 --> 00:00:34,504
Ma Luna, sì.
18
00:00:34,505 --> 00:00:36,405
Possiamo iniettarci il suo midollo osseo.
19
00:00:36,406 --> 00:00:37,924
E diventare così dei sangueoscuro.
20
00:00:37,925 --> 00:00:39,780
Mi sacrifico io,
così non dovranno farlo loro.
21
00:00:39,932 --> 00:00:42,567
Un giorno ti ringrazieranno
per quello che stai facendo.
22
00:00:42,912 --> 00:00:44,291
E se non funzionasse?
23
00:00:44,856 --> 00:00:46,165
Allora moriremo...
24
00:00:46,166 --> 00:00:48,976
sapendo di aver fatto il possibile
per salvare la nostra gente.
25
00:00:51,955 --> 00:00:52,981
Ci penso io.
26
00:00:53,396 --> 00:00:54,905
Sei sicuro? E' pesante.
27
00:00:58,635 --> 00:01:00,602
E' per questo che ci hanno lasciati qui?
28
00:01:00,690 --> 00:01:02,122
Per fare scorta di attrezzature?
29
00:01:02,281 --> 00:01:03,873
Ehi, ne abbiamo già parlato.
30
00:01:03,874 --> 00:01:06,188
Non ci hanno lasciati qui, torneranno.
31
00:01:06,189 --> 00:01:09,875
Perdonami se non credo più
a una parola di quello che dice la tua gente.
32
00:01:10,450 --> 00:01:11,864
Murphy ha ragione.
33
00:01:12,395 --> 00:01:15,274
Tranquilla, non gli importerà di lui,
ma io sono troppo figa per lasciarmi qui.
34
00:01:16,085 --> 00:01:18,380
- Sentito?
- Congratulazioni, Emori.
35
00:01:18,610 --> 00:01:21,085
Hai vinto un biglietto
per vivere cinque anni sottoterra.
36
00:01:21,403 --> 00:01:22,570
Grazie per la partecipazione.
37
00:01:22,571 --> 00:01:23,932
Dai, almeno sopravviveremo.
38
00:01:23,933 --> 00:01:25,806
Disse lo scarafaggio al corvo.
39
00:01:27,012 --> 00:01:28,682
Controllo dei sistemi completato.
40
00:01:31,897 --> 00:01:32,914
Cosa c'è?
41
00:01:33,745 --> 00:01:35,662
Sistemi per il lancio in orbita online.
42
00:01:35,663 --> 00:01:36,838
Voi non lo sentite?
43
00:01:38,810 --> 00:01:40,692
Emori, il kit per gli attacchi.
E' in ufficio.
44
00:01:40,693 --> 00:01:41,693
No.
45
00:01:41,694 --> 00:01:42,709
No, sto...
46
00:01:43,204 --> 00:01:44,256
sto bene.
47
00:01:44,566 --> 00:01:45,892
Va tutto bene, sto bene.
48
00:01:46,622 --> 00:01:48,562
Metti quella roba
con l'attrezzatura per l'ultimo giro.
49
00:01:48,563 --> 00:01:50,064
Io inizio con i processori.
50
00:01:50,065 --> 00:01:52,085
No, no, no, no.
Niente programmazione, capito?
51
00:01:52,566 --> 00:01:56,111
Non c'è Luna a sussurrarti nell'orecchio
e non ti lascerò squagliarti il cervello.
52
00:01:56,112 --> 00:01:58,286
Non devo programmare
niente, solo sganciarlo.
53
00:01:58,719 --> 00:01:59,921
Ora fa' come ti ho detto.
54
00:01:59,922 --> 00:02:01,274
Poi puoi prenderti una pausa.
55
00:02:02,494 --> 00:02:04,289
Qui ci metterò un po'.
56
00:02:07,068 --> 00:02:08,126
Certo.
57
00:02:09,107 --> 00:02:10,115
Forza.
58
00:02:12,811 --> 00:02:14,093
Adesso cosa c'è?
59
00:02:14,341 --> 00:02:16,162
Se non può usare il cervello...
60
00:02:16,163 --> 00:02:17,585
a cosa gli serve?
61
00:02:34,606 --> 00:02:36,823
Avvio il sequenziatore per il decollo.
62
00:02:42,868 --> 00:02:43,886
Raven.
63
00:02:44,276 --> 00:02:45,277
Becca?
64
00:02:46,557 --> 00:02:48,558
Dimmi pure che non sono affari miei...
65
00:02:48,559 --> 00:02:50,585
ma perché vivere in un buco sottoterra...
66
00:02:51,416 --> 00:02:53,612
quando hai un razzo in perfetto stato?
67
00:03:12,809 --> 00:03:16,809
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 4x09 - DNR
68
00:03:18,311 --> 00:03:22,311
Traduzione: Allison, Guendalina95,
_anitamenon, nuttyshake, marko988
69
00:03:23,813 --> 00:03:25,813
Revisione: ziomele
70
00:03:40,349 --> 00:03:42,349
www.subsfactory.it
71
00:03:51,567 --> 00:03:53,393
Quella terra la stai lavorando o pugnalando?
72
00:03:53,950 --> 00:03:55,816
Lo sai che è stupido, vero?
73
00:03:56,943 --> 00:03:59,080
Saremo tutti morti
prima che cresca qualcosa.
74
00:03:59,081 --> 00:04:01,707
La terra è sopravvissuta
al Praimfaya una volta, lo farà di nuovo.
75
00:04:02,751 --> 00:04:04,615
Lo facciamo per chi verrà dopo di noi.
76
00:04:06,618 --> 00:04:07,658
Ti faccio vedere.
77
00:04:09,489 --> 00:04:10,493
Ilian.
78
00:04:12,198 --> 00:04:13,969
Testa bassa. Non dire niente.
79
00:04:13,970 --> 00:04:15,689
La mia gente non si fida degli stranieri.
80
00:04:16,191 --> 00:04:17,191
Ankara.
81
00:04:18,752 --> 00:04:20,100
Cosa ti porta qui?
82
00:04:20,371 --> 00:04:21,428
Guerra.
83
00:04:21,965 --> 00:04:26,476
I Trikru chiedono ai loro alleati di aiutarli
a cacciare da Polis il Paese del Ghiaccio.
84
00:04:26,477 --> 00:04:29,588
Mia madre sta mandando a Polis
i nostri guerrieri migliori.
85
00:04:32,217 --> 00:04:34,014
Qui ho molto da fare.
86
00:04:34,574 --> 00:04:35,702
Tua madre capirà.
87
00:04:35,703 --> 00:04:37,601
Il tuo clan ha bisogno di te, Ilian.
88
00:04:38,779 --> 00:04:40,738
Ti ho dato la mia risposta.
89
00:04:41,400 --> 00:04:44,571
Tua madre vorrebbe che combattessi.
90
00:04:46,250 --> 00:04:48,912
Vattene dalla mia terra, Ankara.
91
00:05:04,963 --> 00:05:07,053
Non mi hai detto di essere un guerriero.
92
00:05:11,077 --> 00:05:13,493
Non ha molto senso
combattere alla fine del mondo.
93
00:05:17,911 --> 00:05:20,574
Sì, sì, evviva.
94
00:05:20,575 --> 00:05:22,655
C'è una falda acquifera sotterranea...
95
00:05:22,656 --> 00:05:25,720
con un sistema di filtraggio
ancora funzionante.
96
00:05:25,882 --> 00:05:28,408
Parte dell'acqua andrà
alla coltura idroponica,
97
00:05:28,409 --> 00:05:29,850
giusto, signor Green?
98
00:05:29,851 --> 00:05:31,537
La cosa più bella che abbia mai visto.
99
00:05:32,656 --> 00:05:33,665
O quasi.
100
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Non sarà facile.
101
00:05:35,158 --> 00:05:38,143
Ci sarà tantissimo lavoro da fare.
102
00:05:38,770 --> 00:05:40,948
Ma abbiamo sofferto insieme,
103
00:05:40,949 --> 00:05:43,722
e insieme risorgeremo.
104
00:05:45,231 --> 00:05:47,868
Fate i bagagli, solo quello
che riuscite a trasportare.
105
00:05:48,267 --> 00:05:49,734
Partiamo alle prime luci dell'alba.
106
00:05:50,531 --> 00:05:52,523
Grazie, grazie.
107
00:05:52,524 --> 00:05:54,830
- Sei un eroe, Monty.
- Smettila.
108
00:05:55,606 --> 00:05:56,626
Torna là.
109
00:05:56,873 --> 00:05:58,696
Arrivo non appena
abbiamo finito con l'armeria.
110
00:06:04,793 --> 00:06:05,920
Jaha aveva ragione.
111
00:06:06,946 --> 00:06:08,524
C'è un sacco di attrezzatura da preparare.
112
00:06:09,015 --> 00:06:10,491
Sicuro di non essere ancora sbronzo?
113
00:06:10,762 --> 00:06:12,025
Mi stai giudicando, Monty?
114
00:06:12,551 --> 00:06:13,620
Un po'.
115
00:06:14,400 --> 00:06:16,545
Non c'era speranza. Ora c'è speranza.
116
00:06:17,172 --> 00:06:18,292
Andiamo.
117
00:06:22,540 --> 00:06:23,549
Jasper...
118
00:06:25,465 --> 00:06:26,500
ti piacerà tantissimo.
119
00:06:30,858 --> 00:06:32,087
Dagli tempo.
120
00:06:32,231 --> 00:06:33,895
Lo capiranno
quando prenderemo il distillatore.
121
00:06:33,900 --> 00:06:35,977
Non ne abbiamo bisogno.
Ce n'è uno nel bunker.
122
00:06:36,761 --> 00:06:38,847
Il piccolo è cresciuto.
123
00:06:39,762 --> 00:06:40,762
Quindi?
124
00:06:41,367 --> 00:06:45,251
Ci rintaniamo in un bunker?
E facciamo tutto quello che dice Jaha?
125
00:06:45,491 --> 00:06:49,416
- Come quando eravamo sull'Arca?
- Non dire assurdità.
126
00:06:49,498 --> 00:06:52,127
Da quando ascoltiamo quello che dice Jaha?
127
00:07:03,813 --> 00:07:06,011
Il tunnel passa per quei boschi.
Quanto ci vorrà?
128
00:07:06,087 --> 00:07:08,257
Poco. Se dimentichi qualcosa
al laboratorio, me lo dici.
129
00:07:08,325 --> 00:07:09,838
O potrei venire con voi.
130
00:07:14,075 --> 00:07:15,094
Va bene.
131
00:07:18,744 --> 00:07:20,721
Clarke, posso parlarti un attimo?
132
00:07:21,635 --> 00:07:22,654
Vi raggiungo dopo.
133
00:07:25,808 --> 00:07:27,199
Che c'è?
134
00:07:29,023 --> 00:07:30,779
C'è una cosa che non ti ho detto.
135
00:07:32,017 --> 00:07:34,770
C'era anche Indra
quando hanno trovato il bunker.
136
00:07:35,380 --> 00:07:37,214
- I Trikru lo sanno?
- Sì.
137
00:07:37,692 --> 00:07:40,024
Abbiamo stretto un patto
per condividere lo spazio.
138
00:07:40,985 --> 00:07:44,403
- E l'accordo con Roan?
- I Trikru preferirebbero la guerra...
139
00:07:44,452 --> 00:07:47,656
- piuttosto che vivere con Azgeda.
- Mamma, Roan è mio amico.
140
00:07:48,159 --> 00:07:49,412
Nostro alleato.
141
00:07:50,564 --> 00:07:51,603
Non più.
142
00:07:54,221 --> 00:07:56,403
Perché non me lo hai detto prima?
143
00:07:59,032 --> 00:08:01,227
- Lo uccideranno.
- No, Clarke.
144
00:08:01,494 --> 00:08:03,125
Non se non oppone resistenza.
145
00:08:03,238 --> 00:08:05,505
Faremo spazio per una persona.
146
00:08:05,639 --> 00:08:06,910
Indra è d'accordo.
147
00:08:16,736 --> 00:08:17,736
Signori...
148
00:08:18,852 --> 00:08:20,406
mi fa piacere vedervi.
149
00:08:21,551 --> 00:08:23,523
Aspettate qua.
150
00:08:26,602 --> 00:08:27,891
Dove sono le guardie?
151
00:08:27,994 --> 00:08:30,060
La nostra gente non è tornata
da Arkadia, ancora.
152
00:08:31,032 --> 00:08:33,962
- Kane, no. Roan!
- Clarke, aspetta.
153
00:08:36,557 --> 00:08:37,557
Trikru.
154
00:08:37,857 --> 00:08:40,800
- Che significa?
- Non c'è bisogno di ricorrere alla violenza.
155
00:08:48,656 --> 00:08:49,670
Aspettate, fermi!
156
00:09:05,450 --> 00:09:07,452
Bentornato a Polis, mio re.
157
00:09:19,104 --> 00:09:21,203
Fate passare il re!
158
00:09:24,696 --> 00:09:26,552
Okay, siamo al sicuro qui.
159
00:09:28,398 --> 00:09:29,498
Spiegami.
160
00:09:30,074 --> 00:09:31,355
Rinchiudete i prigionieri.
161
00:09:31,420 --> 00:09:33,420
Voglio dieci uomini davanti alla porta.
162
00:09:34,057 --> 00:09:35,433
Portatemi Wanheda.
163
00:09:36,430 --> 00:09:37,843
Ho detto di spiegarmi.
164
00:09:38,028 --> 00:09:40,736
Gli Skaikru si sono alleati
con i Trikru per prendere il tempio.
165
00:09:40,790 --> 00:09:44,579
Hanno lasciato la torre per farlo. Dal punto
di vista strategico, non aveva senso.
166
00:09:44,717 --> 00:09:47,073
Quindi ho messo delle guardie
davanti alle porte del tempio.
167
00:09:47,108 --> 00:09:49,836
- Per fortuna.
- Hai fatto bene, Echo.
168
00:09:50,464 --> 00:09:54,324
Porta il resto dell'esercito al tempio.
Nessuno deve entrare o uscire.
169
00:09:56,816 --> 00:09:57,816
Vai.
170
00:10:14,888 --> 00:10:17,350
- Da quanto tempo lo sai?
- L'ho appena scoperto.
171
00:10:22,328 --> 00:10:25,322
- Grazie per aver cercato di avvertirmi.
- Non far scoppiare una guerra.
172
00:10:25,371 --> 00:10:28,197
- E' già guerra.
- Solo se combatti.
173
00:10:28,984 --> 00:10:31,460
La tua gente mi ha tradito, Clarke.
174
00:10:31,842 --> 00:10:33,612
Cosa vorresti che facessi?
175
00:10:33,778 --> 00:10:34,778
Vivere?
176
00:10:36,067 --> 00:10:38,961
Le radiazioni arriveranno tra sei giorni.
177
00:10:39,017 --> 00:10:41,932
Eri disposto a condividere il bunker con noi,
perché con i Trikru no?
178
00:10:41,960 --> 00:10:46,095
Anche Kane avrà cercato di convincere Idra,
prima di permetterle di uccidermi.
179
00:10:46,118 --> 00:10:47,270
Che tu ci creda o no...
180
00:10:47,313 --> 00:10:50,070
- Kane stava cercando di salvarti la vita.
- La mia, forse.
181
00:10:50,311 --> 00:10:51,991
Non quella della mia gente.
182
00:10:52,143 --> 00:10:54,656
E' stato prima che circondaste il tempio.
183
00:10:55,354 --> 00:10:59,408
Senti, ora nessuno può entrare
a meno che non glielo permetta tu.
184
00:10:59,681 --> 00:11:01,883
Indra sarà costretta a trattare.
185
00:11:05,874 --> 00:11:06,974
Va bene.
186
00:11:07,193 --> 00:11:08,618
Tratteremo.
187
00:11:10,061 --> 00:11:11,476
Ma mi tengo i prigionieri.
188
00:11:11,545 --> 00:11:13,545
Il cancelliere dovrà essere presente, Roan.
189
00:11:13,556 --> 00:11:16,605
Il tuo cancelliere è fortunato
ad avere ancora la testa.
190
00:11:17,180 --> 00:11:18,357
E poi...
191
00:11:18,629 --> 00:11:22,152
se c'è qualcuno che può convincere
dei nemici mortali a vivere insieme...
192
00:11:23,776 --> 00:11:25,133
sei tu.
193
00:11:26,751 --> 00:11:28,126
Convocherò un consiglio.
194
00:11:43,896 --> 00:11:46,870
Riesco solo a pensare che c'è una guerra...
195
00:11:47,290 --> 00:11:48,904
e che io non partecipo.
196
00:11:50,382 --> 00:11:52,800
Nessuna guerra fermerà il Praimfaya.
197
00:11:53,414 --> 00:11:55,850
Almeno morirei da guerriera.
198
00:11:56,684 --> 00:11:58,251
Meglio che sciogliersi.
199
00:11:58,962 --> 00:12:00,838
C'è un modo di dire tra la mia gente.
200
00:12:02,719 --> 00:12:04,719
"Non temere la morte...
201
00:12:05,294 --> 00:12:07,691
"poiché è solo l'inizio di un nuovo viaggio."
202
00:12:09,578 --> 00:12:10,678
Reincarnazione?
203
00:12:13,256 --> 00:12:14,713
Ci credi?
204
00:12:19,627 --> 00:12:21,299
Le piante muoiono in inverno...
205
00:12:23,388 --> 00:12:25,564
e poi tornano in primavera.
206
00:12:26,465 --> 00:12:29,975
La maggior parte delle persone
non sa quando arriverà il proprio inverno...
207
00:12:30,273 --> 00:12:32,249
ma noi sì.
208
00:12:33,453 --> 00:12:35,400
E questo è un dono.
209
00:12:38,521 --> 00:12:40,502
Perché sprecarlo combattendo?
210
00:12:56,009 --> 00:12:57,406
Non hai preparato le tue cose.
211
00:12:58,471 --> 00:12:59,571
Ci ho provato.
212
00:13:07,671 --> 00:13:09,299
Parlami, Harper.
213
00:13:13,942 --> 00:13:16,964
Sono solo stanca di combattere, Monty.
214
00:13:19,291 --> 00:13:20,391
Lo so.
215
00:13:21,166 --> 00:13:22,578
Siamo tutti stanchi.
216
00:13:23,351 --> 00:13:25,729
Ma in quel bunker saremo al sicuro.
217
00:13:26,275 --> 00:13:29,660
Ogni volta che lo pensiamo,
succede qualcosa di brutto.
218
00:13:31,946 --> 00:13:33,544
E allora che facciamo?
219
00:13:34,120 --> 00:13:35,741
Restiamo qui a morire?
220
00:13:35,964 --> 00:13:37,765
Passiamo i nostri ultimi giorni sbronzi?
221
00:13:37,859 --> 00:13:40,116
Sembra vada di moda
tra le persone a cui tengo.
222
00:13:40,173 --> 00:13:42,196
- Monty...
- Presto farà giorno.
223
00:13:43,495 --> 00:13:44,653
Quel bunker...
224
00:13:45,245 --> 00:13:47,761
ci dà la possibilità di avere un futuro.
225
00:13:50,741 --> 00:13:52,396
Spero che cambierai idea.
226
00:13:56,931 --> 00:13:58,224
Non la cambierò.
227
00:14:09,236 --> 00:14:10,236
Stavo...
228
00:14:11,613 --> 00:14:13,344
stavo pensando a Louis...
229
00:14:13,651 --> 00:14:15,988
a come ti incolpi per la sua morte...
230
00:14:16,255 --> 00:14:18,889
perché non ti sei fermata
per salvarlo dalla pioggia sporca.
231
00:14:19,711 --> 00:14:21,857
Non è successo perché sei una codarda...
232
00:14:21,858 --> 00:14:23,782
Harper. E' successo perché volevi...
233
00:14:23,783 --> 00:14:24,785
vivere.
234
00:14:25,488 --> 00:14:27,298
Si chiama istinto di sopravvivenza.
235
00:14:28,722 --> 00:14:30,231
Oggi, è la prima volta...
236
00:14:31,538 --> 00:14:33,325
che penso tu sia una codarda.
237
00:14:53,709 --> 00:14:55,714
Stai andando nella direzione sbagliata, no?
238
00:15:15,065 --> 00:15:16,491
Sei venuta a dirci addio?
239
00:15:23,398 --> 00:15:24,419
Assolutamente no.
240
00:15:32,165 --> 00:15:33,165
Ehi.
241
00:15:34,478 --> 00:15:36,139
Pensavo d'essere stato chiaro.
242
00:15:36,140 --> 00:15:38,366
Dobbiamo essere tutti pronti a partire...
243
00:15:38,385 --> 00:15:40,211
Alle prime luci dell'alba.
244
00:15:40,240 --> 00:15:41,448
Ci stiamo lavorando.
245
00:15:42,959 --> 00:15:43,959
Bene.
246
00:15:45,467 --> 00:15:48,122
C'è in gioco il futuro
della razza umana, signor Jordan.
247
00:15:48,270 --> 00:15:49,429
Partire o meno...
248
00:15:49,712 --> 00:15:51,231
non è una cosa facoltativa.
249
00:16:02,571 --> 00:16:05,004
- Ci costringeranno a seguirli.
- E' un test.
250
00:16:05,620 --> 00:16:07,292
Quanto disperatamente lo vogliamo?
251
00:16:07,472 --> 00:16:08,507
Adesso, c'è...
252
00:16:08,508 --> 00:16:09,695
una via d'uscita.
253
00:16:10,071 --> 00:16:12,361
Quando è iniziata la baldoria,
non era così.
254
00:16:12,534 --> 00:16:15,410
Che sia chiaro. Se decidete
di restare, scegliete di morire.
255
00:16:16,015 --> 00:16:17,757
Se è questa la vostra decisione...
256
00:16:17,758 --> 00:16:18,936
sono con voi...
257
00:16:19,350 --> 00:16:20,543
incondizionatamente.
258
00:16:20,807 --> 00:16:22,462
Se decidete diversamente...
259
00:16:22,463 --> 00:16:23,603
quella è la porta.
260
00:16:23,604 --> 00:16:26,082
Nessuno qui vi giudicherà,
se ve ne andrete.
261
00:16:32,475 --> 00:16:33,637
D'accordo, allora.
262
00:16:34,959 --> 00:16:37,317
Immagino che non abbiamo niente da perdere.
263
00:16:46,952 --> 00:16:48,980
Non puoi ignorarmi per sempre, Raven.
264
00:16:50,902 --> 00:16:52,569
Cioè, puoi provarci...
265
00:16:53,183 --> 00:16:55,105
ma io e te siamo uguali...
266
00:16:56,186 --> 00:16:57,553
e conosco la verità.
267
00:16:57,778 --> 00:17:00,185
Non vuoi vivere in un bunker...
268
00:17:00,425 --> 00:17:04,037
e non vuoi essere l'ubbidiente soldatino
che fa tutto ciò che le dice Clarke.
269
00:17:04,412 --> 00:17:07,340
- So cosa vuoi davvero.
- Basta.
270
00:17:07,341 --> 00:17:08,341
Basta!
271
00:17:08,902 --> 00:17:10,426
Dio, non sei...
272
00:17:10,795 --> 00:17:11,966
non sei reale.
273
00:17:12,162 --> 00:17:15,125
- Sei solo...
- Ciò non significa che non abbia ragione.
274
00:17:17,339 --> 00:17:19,186
Che cavolo vuoi da me?
275
00:17:19,397 --> 00:17:20,613
Voglio aiutarti.
276
00:17:21,049 --> 00:17:22,760
Il tempo stringe.
277
00:17:23,121 --> 00:17:25,320
E non parlo delle radiazioni.
278
00:17:26,687 --> 00:17:28,309
Mi riferisco al tuo cervello.
279
00:17:30,556 --> 00:17:32,433
Devi chiedere a te stessa...
280
00:17:33,379 --> 00:17:34,836
come vuoi andartene?
281
00:17:35,407 --> 00:17:36,435
Quaggiù?
282
00:17:37,991 --> 00:17:38,991
Triste?
283
00:17:39,282 --> 00:17:40,619
Sofferente?
284
00:17:41,400 --> 00:17:42,792
O lassù?
285
00:17:43,122 --> 00:17:44,122
Libera?
286
00:17:45,075 --> 00:17:47,326
- Fluttuante?
- Ho eseguito tutte le simulazioni.
287
00:17:47,327 --> 00:17:50,713
- Non abbiamo carburante per tornare.
- Chi hai mai parlato di tornare?
288
00:17:52,736 --> 00:17:54,786
I tuoi amici sono a posto.
289
00:17:55,154 --> 00:17:58,060
Non hanno bisogno del tuo aiuto
per restare vivi nel bunker.
290
00:17:58,219 --> 00:17:59,900
Sei tu che avrai bisogno di loro...
291
00:17:59,901 --> 00:18:01,210
se ci andrai.
292
00:18:01,751 --> 00:18:05,159
Il codice informatico sta distruggendo
i tuoi neuroni a velocità...
293
00:18:05,160 --> 00:18:06,160
elevata.
294
00:18:07,621 --> 00:18:10,415
Presto, non saprai neanche più
legarti le scarpe.
295
00:18:10,693 --> 00:18:12,629
Figuriamoci riuscire a convertire...
296
00:18:12,630 --> 00:18:15,261
una tuta alare in qualcosa...
297
00:18:16,508 --> 00:18:18,520
con cui fare un escursione nello spazio.
298
00:18:23,030 --> 00:18:24,817
Puoi aiutarmi a fare
un'escursione nello spazio?
299
00:18:25,238 --> 00:18:26,484
Se devi andartene...
300
00:18:27,536 --> 00:18:29,462
tanto vale farlo con un bel panorama.
301
00:18:33,577 --> 00:18:35,093
Dai, torna qui.
302
00:18:35,529 --> 00:18:36,851
Sono pronto per un altro giro.
303
00:18:40,936 --> 00:18:43,714
A quest'ora, il tuo amico Miller
sarebbe già dovuto tornare.
304
00:18:56,853 --> 00:18:58,745
Non torneranno, John.
305
00:19:02,781 --> 00:19:04,972
Allora, andremo noi a Polis.
306
00:19:04,973 --> 00:19:07,031
La barca è sull'altra sponda.
307
00:19:07,346 --> 00:19:08,833
Non ce la faremo mai.
308
00:19:13,683 --> 00:19:16,724
Allora, aspetteremo
che passi la tempesta nel bunker del faro.
309
00:19:17,618 --> 00:19:19,090
Per cinque anni?
310
00:19:21,097 --> 00:19:24,627
- Moriremo di fame.
- A che serve il cibo, quando si ha l'amore.
311
00:19:47,670 --> 00:19:49,397
Ci hanno già perquisito fuori.
312
00:19:49,817 --> 00:19:52,865
Se entro un'ora non faccio ritorno,
il mio esercito attaccherà.
313
00:19:52,866 --> 00:19:55,441
Niente mi farebbe più felice.
314
00:20:05,432 --> 00:20:06,799
Tu devi essere Gaia.
315
00:20:07,865 --> 00:20:09,893
- Io sono...
- So chi sei...
316
00:20:14,691 --> 00:20:15,691
Wanheda.
317
00:20:17,515 --> 00:20:19,797
Hai aiutato la mia gente
a trovare il bunker.
318
00:20:20,314 --> 00:20:22,140
- Grazie.
- E tu hai dato la Fiamma...
319
00:20:22,155 --> 00:20:24,919
a un re indegno che ha voluto distruggerla.
320
00:20:26,980 --> 00:20:28,557
Non sono altrettanto grata.
321
00:20:31,425 --> 00:20:33,227
Vediamo di che si tratta.
322
00:20:44,809 --> 00:20:46,206
Dopo di te, Wanheda.
323
00:21:21,919 --> 00:21:24,141
Tutti i miei nemici in un unico posto.
324
00:21:24,142 --> 00:21:25,193
Chi sono?
325
00:21:25,448 --> 00:21:27,835
I capitani dell'alleanza dei Trikru.
326
00:21:27,836 --> 00:21:29,583
Doveva presentarsi sola.
327
00:21:29,838 --> 00:21:31,678
Non sarebbe stato divertente.
328
00:21:32,503 --> 00:21:34,155
Hai ucciso la nostra gente.
329
00:21:34,335 --> 00:21:36,001
Hai bruciato i nostri villaggi.
330
00:21:36,002 --> 00:21:38,438
Eppure hai il coraggio
di presentarti qui parlando di pace.
331
00:21:38,439 --> 00:21:40,362
Non della pace, della sopravvivenza.
332
00:21:40,632 --> 00:21:42,764
Hai provato a tenere
il bunker per te stessa...
333
00:21:42,765 --> 00:21:44,036
ma eccomi qui...
334
00:21:44,772 --> 00:21:47,355
- disposto a trattare.
- L'alleanza dei Trikru controlla il tempio.
335
00:21:47,356 --> 00:21:49,127
Certo che sei disposto a trattare.
336
00:21:49,128 --> 00:21:51,311
E l'alleanza di Azgeda lo circonda.
337
00:21:51,312 --> 00:21:53,594
Nessuno dei tuoi entrerà,
se non troveremo un accordo.
338
00:21:53,595 --> 00:21:55,187
La guerra è inevitabile.
339
00:21:56,325 --> 00:21:59,666
L'unico motivo per cui non era ancora
scoppiata è che c'era Lexa al comando.
340
00:21:59,667 --> 00:22:02,524
L'unica cosa inevitabile è il Praimfaya.
341
00:22:03,170 --> 00:22:06,917
Tra sei giorni, chiunque non sarà
all'interno di questo bunker, morirà.
342
00:22:06,918 --> 00:22:08,676
Allora ce lo prenderemo.
343
00:22:09,812 --> 00:22:10,812
Roan!
344
00:22:13,041 --> 00:22:14,118
Abbiamo trattato.
345
00:22:17,082 --> 00:22:18,168
Ora combattiamo.
346
00:22:18,890 --> 00:22:19,891
No!
347
00:22:20,377 --> 00:22:23,801
Qui dentro c'è spazio per 1200 persone.
348
00:22:25,036 --> 00:22:26,739
Possiamo dividercelo equamente.
349
00:22:27,422 --> 00:22:29,339
Possono sopravvivere tutti i clan.
350
00:22:30,561 --> 00:22:32,391
E' quel che Lexa avrebbe voluto.
351
00:22:34,299 --> 00:22:36,599
Hai ragione. L'avrebbe voluto.
352
00:22:36,932 --> 00:22:40,515
E se fosse qui,
magari i clan le obbedirebbero.
353
00:22:40,625 --> 00:22:42,832
Ma in assenza
di un comandante che ci guidi...
354
00:22:44,512 --> 00:22:45,759
che guerra sia.
355
00:23:07,450 --> 00:23:08,680
Cosa fai?
356
00:23:08,741 --> 00:23:10,170
So che hai la Fiamma.
357
00:23:11,069 --> 00:23:12,931
So che Octavia te l'ha data.
358
00:23:13,100 --> 00:23:14,596
Dovresti andartene, Clarke.
359
00:23:14,597 --> 00:23:18,138
Non posso lasciare che scoppi una guerra
per l'unica cosa che potrebbe salvarci.
360
00:23:18,139 --> 00:23:21,089
Neanche Wanheda
può impedire che i clan si uccidano.
361
00:23:21,090 --> 00:23:22,090
No.
362
00:23:22,391 --> 00:23:23,661
Ma un comandante, sì.
363
00:23:25,318 --> 00:23:27,583
Certo, un comandante, sì.
364
00:23:28,481 --> 00:23:30,993
Purtroppo, servirebbe un natblida.
365
00:23:46,031 --> 00:23:47,559
Fai diventare me comandante.
366
00:24:12,009 --> 00:24:13,054
E' bloccata.
367
00:24:13,279 --> 00:24:14,359
Come tutte le altre.
368
00:24:14,360 --> 00:24:15,700
Ma è questa che deve saltare.
369
00:24:15,701 --> 00:24:17,704
Quante bombole di gas abbiamo?
370
00:24:17,821 --> 00:24:21,132
- Non può fare sul serio!
- A Mount Weather l'acqua l'ha neutralizzato.
371
00:24:21,252 --> 00:24:23,655
- Jasper sarà pronto.
- Aspettate un attimo!
372
00:24:23,681 --> 00:24:24,746
Fatemi parlare con loro.
373
00:24:24,747 --> 00:24:27,465
Bellamy, ci sono più di 400 persone
pronte a marciare.
374
00:24:36,307 --> 00:24:37,307
Una pistola.
375
00:24:38,470 --> 00:24:40,703
- E' di Harper.
- Quanti altri sono armati?
376
00:24:40,704 --> 00:24:42,440
Non lo so. Un po'.
377
00:24:43,680 --> 00:24:44,881
DNR?
378
00:24:45,501 --> 00:24:47,283
Ordine di non rianimare.
379
00:24:50,370 --> 00:24:51,391
Jasper...
380
00:24:51,588 --> 00:24:52,763
metti giù la pistola.
381
00:24:52,764 --> 00:24:53,853
Apri la porta.
382
00:24:56,514 --> 00:24:57,636
Non usciremo.
383
00:24:57,637 --> 00:24:58,874
E' una follia!
384
00:25:00,424 --> 00:25:02,984
Vuoi davvero morire sapendo
che c'è un modo per sopravvivere?
385
00:25:03,356 --> 00:25:06,391
- E loro, invece?
- Il punto è che non vogliamo vivere così.
386
00:25:06,937 --> 00:25:08,089
Vattene e basta.
387
00:25:08,350 --> 00:25:09,422
Ti prego.
388
00:25:10,469 --> 00:25:12,648
Stiamo sprecando tempo.
Attiva la carica.
389
00:25:15,899 --> 00:25:16,943
Tu pensa alle armi.
390
00:25:16,944 --> 00:25:18,914
Non sparate a meno che non sia necessario.
391
00:25:18,915 --> 00:25:21,067
- Intesi?
- No, vi prego, aspettate!
392
00:25:23,052 --> 00:25:26,245
Jasper, qualcuno si farà male.
So che questo ti importa.
393
00:25:30,055 --> 00:25:31,895
Se non vuoi che qualcuno si faccia male...
394
00:25:32,803 --> 00:25:34,258
non aprire la porta.
395
00:25:41,540 --> 00:25:43,303
E' tutto pronto.
Sgombriamo il corridoio.
396
00:25:49,670 --> 00:25:50,845
Signor Jordan...
397
00:25:51,609 --> 00:25:53,841
non lascerò dei ragazzi a morire.
398
00:25:54,582 --> 00:25:56,808
Ma se li hai mandati sulla Terra a morire!
399
00:25:58,998 --> 00:26:00,444
L'unica differenza...
400
00:26:00,601 --> 00:26:02,108
è che ora possono scegliere.
401
00:26:02,804 --> 00:26:03,925
E anche tu.
402
00:26:04,864 --> 00:26:06,196
Di cosa parli?
403
00:26:08,687 --> 00:26:09,951
E' quello che vogliono.
404
00:26:09,952 --> 00:26:12,074
Sono completamente ubriachi!
Non sanno cosa vogliono!
405
00:26:24,829 --> 00:26:26,071
Ritiratevi.
406
00:26:32,601 --> 00:26:34,448
- Preparatevi alla partenza.
- Sissignore.
407
00:26:34,450 --> 00:26:35,450
Cosa?
408
00:26:35,533 --> 00:26:36,876
No, non puoi farlo!
409
00:26:38,781 --> 00:26:41,005
Mi dispiace, figliolo. Bellamy ha ragione.
410
00:26:41,892 --> 00:26:44,241
Non possiamo salvarli
se non vogliono essere salvati.
411
00:26:52,126 --> 00:26:53,730
Se Octavia fosse lì dentro...
412
00:26:54,790 --> 00:26:56,063
la lasceresti e basta?
413
00:26:56,911 --> 00:26:58,497
Se Octavia fosse lì dentro...
414
00:26:59,997 --> 00:27:01,699
almeno potrei dirle addio.
415
00:27:13,366 --> 00:27:14,888
Dov'è Ilian?
416
00:27:20,745 --> 00:27:22,725
Forse non sa parlare.
417
00:27:23,515 --> 00:27:26,808
O forse non vuole che sentiamo il suo accento.
418
00:27:27,552 --> 00:27:28,973
E' così, non è vero?
419
00:27:29,293 --> 00:27:30,768
Skairipa.
420
00:27:33,542 --> 00:27:36,358
- Mi avrete confusa con...
- Ti ho vista a Polis.
421
00:27:38,274 --> 00:27:40,575
Hai ucciso il mio amico Terro.
422
00:27:41,595 --> 00:27:42,978
Gli hai tagliato la testa.
423
00:27:44,458 --> 00:27:46,114
Non sono più quella persona.
424
00:27:47,277 --> 00:27:48,277
Vi prego...
425
00:27:48,995 --> 00:27:50,386
è meglio per voi lasciar perdere.
426
00:27:51,704 --> 00:27:52,738
Fidatevi...
427
00:27:53,951 --> 00:27:55,273
andatevene e basta.
428
00:27:55,331 --> 00:27:56,371
Uccidetela!
429
00:28:54,044 --> 00:28:55,476
E' questa la mia natura.
430
00:29:12,421 --> 00:29:15,912
Una volta arrivati i rinforzi, potremmo
avanzare verso il tempio da ovest.
431
00:29:16,234 --> 00:29:17,435
No, non c'è tempo.
432
00:29:17,436 --> 00:29:19,778
Dobbiamo prima eliminare i Boudalankru.
433
00:29:19,877 --> 00:29:21,616
Qui e qui.
434
00:29:25,612 --> 00:29:26,909
Il corno dell'ascensione.
435
00:29:32,673 --> 00:29:34,022
La Fiamma è stata distrutta.
436
00:29:34,338 --> 00:29:35,632
Com'è possibile?
437
00:29:37,408 --> 00:29:38,970
Avevi detto di averla vista!
438
00:29:38,971 --> 00:29:40,180
Era a pezzi!
439
00:29:43,207 --> 00:29:45,033
Ho visto ciò che volevano farmi vedere.
440
00:29:46,514 --> 00:29:48,591
Un nuovo comandante
ci porterà solo guai, Roan.
441
00:29:49,789 --> 00:29:51,228
Ma controlliamo noi la torre.
442
00:29:52,021 --> 00:29:53,731
Permettimi di fermare l'ascensione...
443
00:29:54,198 --> 00:29:56,560
almeno finché non sappiamo
chi è il natblida.
444
00:29:58,100 --> 00:29:59,401
Io so chi è.
445
00:30:18,721 --> 00:30:20,213
Presiedi tu la cerimonia?
446
00:30:21,029 --> 00:30:22,029
Sì.
447
00:30:22,278 --> 00:30:24,330
La Fiamma mi ha scelta come protettrice.
448
00:30:24,609 --> 00:30:26,298
I nostri esploratori lo accettano.
449
00:30:26,299 --> 00:30:28,872
- Uno di loro ha trovato un natblida?
- Ovviamente.
450
00:30:28,873 --> 00:30:30,377
Da quale clan proviene?
451
00:30:31,006 --> 00:30:33,810
E' una cosa mai vista, Gaia.
Non c'è stato nessun conclave.
452
00:30:33,811 --> 00:30:35,652
Le persone inizieranno a fare domande.
453
00:30:39,410 --> 00:30:40,929
Nell'oscurità...
454
00:30:41,337 --> 00:30:42,859
la fiamma continua a brillare.
455
00:30:43,164 --> 00:30:44,577
Il corpo muore...
456
00:30:45,457 --> 00:30:47,800
ma lo Spirito resiste.
457
00:30:47,900 --> 00:30:51,227
Possa lo Spirito scegliere con saggezza.
458
00:30:51,228 --> 00:30:53,532
Lo Spirito ha scelto.
459
00:30:55,668 --> 00:30:57,490
Che il comandante ascenda.
460
00:31:10,041 --> 00:31:11,326
Che significa?
461
00:31:11,327 --> 00:31:13,400
Wanheda non è una natblida!
462
00:31:28,023 --> 00:31:29,366
Il sangue dei comandanti...
463
00:31:30,305 --> 00:31:31,631
è il tuo sangue.
464
00:31:32,422 --> 00:31:35,902
Possa lo Spirito scegliere con saggezza.
465
00:31:43,718 --> 00:31:47,437
Possa lo Spirito dei comandanti guidarmi.
466
00:32:09,980 --> 00:32:11,800
Menzogne su menzogne!
467
00:32:16,102 --> 00:32:19,776
- Allontanati dal circolo sacro.
- Non c'è niente di sacro, qui.
468
00:32:20,163 --> 00:32:22,643
Wanheda si sta prendendo gioco
della nostra fede.
469
00:32:24,470 --> 00:32:27,997
Cerco solo di salvarci, Altezza.
Lo sai anche tu.
470
00:32:27,998 --> 00:32:30,474
Perché ci consideri selvaggi
che devono essere salvati?
471
00:32:30,475 --> 00:32:32,731
Il Praimfaya si avvicina.
472
00:32:32,732 --> 00:32:34,461
Allora non perdiamo altro tempo.
473
00:32:35,137 --> 00:32:36,710
Fate entrare la guaritrice!
474
00:32:40,891 --> 00:32:42,241
Che stai facendo?
475
00:32:42,510 --> 00:32:43,966
Non sappiamo se funzionerà.
476
00:32:43,967 --> 00:32:46,381
- La Fiamma potrebbe ucciderti.
- Non ho altra scelta.
477
00:32:46,382 --> 00:32:47,644
Diglielo, guaritrice.
478
00:32:47,942 --> 00:32:49,156
Forza, dillo a tutti!
479
00:32:49,157 --> 00:32:50,625
Come ha fatto tua figlia...
480
00:32:50,626 --> 00:32:52,186
a diventare una natblida?
481
00:32:56,086 --> 00:32:57,475
Grazie alla scienza.
482
00:33:02,704 --> 00:33:04,760
L'hai fatta diventare una sangueoscuro?
483
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Sì.
484
00:33:07,237 --> 00:33:10,934
Se chiunque può diventare natblida,
se chiunque può prendere la Fiamma...
485
00:33:10,935 --> 00:33:13,274
non possiamo più affidarci al sangue.
486
00:33:14,488 --> 00:33:16,529
Ma possiamo ancora affidarci...
487
00:33:16,530 --> 00:33:17,630
alla spada.
488
00:33:19,002 --> 00:33:21,657
Abbiamo già rimandato
fin troppo questa guerra.
489
00:33:21,658 --> 00:33:22,658
Aspetta.
490
00:33:28,401 --> 00:33:30,341
Su una cosa Wanheda ha ragione.
491
00:33:31,968 --> 00:33:35,328
Fare una guerra non è l'ideale
per decidere chi sopravviverà.
492
00:33:38,187 --> 00:33:40,809
Hai convocato qui i tuoi ricognitori
per un'ascensione...
493
00:33:41,055 --> 00:33:43,032
ma hai dimenticato la parte più bella.
494
00:33:43,778 --> 00:33:45,250
Un conclave.
495
00:33:45,402 --> 00:33:46,959
Un conclave risolutivo.
496
00:33:47,386 --> 00:33:49,563
Un campione per ciascun clan.
497
00:33:49,724 --> 00:33:50,990
Una sola morte...
498
00:33:50,991 --> 00:33:52,452
al posto di migliaia.
499
00:33:52,989 --> 00:33:54,275
E il vincitore...
500
00:33:54,724 --> 00:33:56,104
si prenderà il bunker.
501
00:34:01,328 --> 00:34:02,904
Al vincitore...
502
00:34:03,746 --> 00:34:05,277
venga ricompensato.
503
00:34:05,453 --> 00:34:06,959
I Trikru sono d'accordo.
504
00:34:13,499 --> 00:34:14,599
Combatterai...
505
00:34:14,991 --> 00:34:16,331
o brucerai?
506
00:34:25,806 --> 00:34:28,288
Ricordate, non è pioggia sporca,
ma può diventarlo a momenti.
507
00:34:28,289 --> 00:34:31,837
Non perdete di vista la persona
con la vostra tenda anti-radiazioni.
508
00:34:32,237 --> 00:34:33,637
"Siamo gli unici...
509
00:34:34,065 --> 00:34:35,488
"artefici del nostro destino.
510
00:34:36,246 --> 00:34:38,621
"Sta a noi percorrere la via".
511
00:34:52,651 --> 00:34:54,227
Siete in tempo per cambiare idea.
512
00:34:54,228 --> 00:34:55,328
Non è vero.
513
00:34:57,855 --> 00:34:59,533
Puoi ancora restare qui, sai?
514
00:35:00,629 --> 00:35:02,005
Io non mi tiro indietro.
515
00:35:02,931 --> 00:35:04,312
Grazie per la comprensione.
516
00:35:07,414 --> 00:35:08,514
Dov'è Monty?
517
00:35:09,763 --> 00:35:11,114
Sta sistemando il rover.
518
00:35:11,115 --> 00:35:13,172
Ve lo lasciamo qui, comunque.
519
00:35:13,988 --> 00:35:15,436
Non vi siete salutati?
520
00:35:19,965 --> 00:35:21,842
Tienilo d'occhio tu, va bene?
521
00:35:24,012 --> 00:35:25,253
Sai che lo farò.
522
00:35:39,109 --> 00:35:40,539
Nella speranza di rivederci.
523
00:35:43,382 --> 00:35:44,644
Non ci rivedremo.
524
00:35:49,940 --> 00:35:51,422
Tutto quello che vuoi.
525
00:36:23,702 --> 00:36:24,702
Monty?
526
00:36:27,808 --> 00:36:29,847
Se ne sono andati tutti, che ci fai qui?
527
00:36:36,757 --> 00:36:38,007
Ti amo, Harper.
528
00:36:41,231 --> 00:36:42,471
Hai cambiato idea?
529
00:36:43,784 --> 00:36:44,784
No.
530
00:36:45,411 --> 00:36:47,221
Ma sono qui, in caso la cambiaste voi.
531
00:36:47,222 --> 00:36:48,888
Sei sempre ottimista.
532
00:36:49,097 --> 00:36:50,662
E' quello che più mi piace di te.
533
00:36:51,258 --> 00:36:52,828
Sono contento che tu sia rimasto.
534
00:36:53,330 --> 00:36:54,869
Non fare il guastafeste.
535
00:36:55,031 --> 00:36:56,131
Va bene?
536
00:37:06,530 --> 00:37:10,130
Okay, portiamo questa roba al faro
e vediamo cos'altro troviamo, sull'isola.
537
00:37:19,921 --> 00:37:23,344
- Siete pronti o no?
- Scusate il ritardo, ci sono delle novità.
538
00:37:23,494 --> 00:37:24,833
Non sono buone notizie.
539
00:37:24,834 --> 00:37:26,469
Vi aggiorniamo strada facendo.
540
00:37:27,820 --> 00:37:29,271
C'è tutto quello che ci serve?
541
00:37:29,678 --> 00:37:31,131
- Sì.
- Bene, siamo pronti.
542
00:37:31,288 --> 00:37:33,205
Va' a chiamare Raven.
Non abbiamo molto tempo.
543
00:37:33,485 --> 00:37:35,445
Tra cinque giorni bruceremo tutti.
544
00:37:51,667 --> 00:37:52,667
Raven.
545
00:37:53,472 --> 00:37:54,857
Sono un po' indaffarata.
546
00:37:54,858 --> 00:37:58,496
Sì, okay, quello che non hai messo
in valigia, lascialo qui. Dobbiamo andare.
547
00:37:59,693 --> 00:38:00,793
Non vengo.
548
00:38:02,721 --> 00:38:03,983
Cosa diavolo dici?
549
00:38:06,403 --> 00:38:07,826
Sto per morire, Murphy.
550
00:38:11,118 --> 00:38:14,219
- Abby ha detto che se non lo sforzi...
- E' troppo tardi, ormai.
551
00:38:27,231 --> 00:38:28,755
Vuoi andare nello spazio?
552
00:38:33,597 --> 00:38:36,577
Hai la minima idea di cosa si provi
a soffrire ogni singolo giorno?
553
00:38:39,044 --> 00:38:40,728
Durante le escursioni nello spazio...
554
00:38:42,493 --> 00:38:44,043
era tutto bellissimo.
555
00:38:47,170 --> 00:38:49,046
Voglio provare di nuovo
quella sensazione.
556
00:38:50,952 --> 00:38:52,052
Mi dispiace.
557
00:38:55,953 --> 00:38:58,213
Mi dispiace per quello
che ti ho fatto, Raven.
558
00:39:02,945 --> 00:39:04,816
Non è colpa tua, Murphy.
559
00:39:06,156 --> 00:39:08,614
Posso convivere con la perdita
dell'uso delle gambe, ma...
560
00:39:10,651 --> 00:39:12,317
perdere le funzioni cerebrali...
561
00:39:20,569 --> 00:39:22,229
Cosa vuoi che dica agli altri?
562
00:39:24,368 --> 00:39:25,368
Digli...
563
00:39:31,151 --> 00:39:32,915
digli che mi sono eiettata.
564
00:39:49,273 --> 00:39:50,273
Vai.
565
00:39:50,758 --> 00:39:51,808
Sopravvivi.
566
00:39:53,973 --> 00:39:55,873
E' quello che fanno gli scarafaggi, no?
567
00:40:02,281 --> 00:40:03,887
Possiamo rimetterci al lavoro?
568
00:40:03,888 --> 00:40:05,829
Sì, certo, va bene. Mi dispiace.
569
00:40:06,087 --> 00:40:07,537
D'accordo, dov'eravamo?
570
00:40:11,561 --> 00:40:12,821
Bene, vediamo.
571
00:40:32,877 --> 00:40:35,218
La città intera
è un campo di battaglia...
572
00:40:36,784 --> 00:40:39,403
non ci sono limiti di tempo
e non possiamo usare armi da fuoco.
573
00:40:39,953 --> 00:40:43,406
Un guerriero per clan si batterà
finché non ne resterà uno solo.
574
00:40:44,644 --> 00:40:46,588
E il clan che vincerà
si prenderà il bunker.
575
00:40:47,111 --> 00:40:48,211
Tutto qui.
576
00:40:52,733 --> 00:40:54,000
Senza le armi da fuoco...
577
00:40:54,278 --> 00:40:57,151
e senza una persona abile
nel combattimento terrestre...
578
00:40:58,824 --> 00:41:00,411
non riusciremo mai a vincere.
579
00:41:01,916 --> 00:41:03,669
Ehi, combattere...
580
00:41:04,817 --> 00:41:06,017
o morire.
581
00:41:35,946 --> 00:41:38,837
{\an8}www.subsfactory.it
582
00:41:37,455 --> 00:41:38,838
Sono venuta a combattere.