1 00:00:00,012 --> 00:00:01,355 Sebelumnya di The 100... 2 00:00:01,475 --> 00:00:03,352 Gelombang radiasi akan tiba dalam 10 hari. 3 00:00:03,472 --> 00:00:05,601 Aku menemukan tempat berlindung,... 4 00:00:05,721 --> 00:00:08,418 ...dibangun untuk menampung ribuan orang. Keselamatan berada di dalamnya. 5 00:00:08,420 --> 00:00:10,936 Radiasi tak peduli entah kau Trikru ataupun Azgeda. 6 00:00:11,056 --> 00:00:13,556 Azgeda takkan pernah melihat isi di dalamnya. 7 00:00:13,558 --> 00:00:16,108 Bagaimana jika kita berbagi?/ Aku bisa menerimanya. 8 00:00:16,228 --> 00:00:20,612 Saat tiba waktunya untuk menutup gerbang, Azgeda akan lihat jika itu dilakukan. 9 00:00:20,732 --> 00:00:23,248 Aku akan membawamu pulang. 10 00:00:23,368 --> 00:00:25,568 Raven, jangan terburu-buru. 11 00:00:25,570 --> 00:00:28,071 Hasil pemindaian otakmu menunjukkan adanya stroke. 12 00:00:28,073 --> 00:00:29,572 Pintunya tak bisa dibuka. 13 00:00:29,574 --> 00:00:32,257 Raven, itu bisa membunuhmu. Kita tak bisa membuat Nightblood... 14 00:00:32,377 --> 00:00:34,626 ...kecuali kita pergi ke luar angkasa. Tapi Luna bisa. 15 00:00:34,746 --> 00:00:36,827 Kita bisa menyuntikkan diri dengan sumsum tulangnya. 16 00:00:36,947 --> 00:00:39,665 Lalu kita menjadi Nightblood. Biar aku saja yang menanggungnya. 17 00:00:39,785 --> 00:00:42,701 Suatu hari, mereka akan berterima kasih padamu. 18 00:00:42,821 --> 00:00:44,654 Bagaimana jika ini tak berhasil? 19 00:00:44,656 --> 00:00:47,506 Kita mati, tahu bahwa kita sudah melakukan segalanya... 20 00:00:47,626 --> 00:00:49,409 ...untuk menyelamatkan semua orang. 21 00:00:51,630 --> 00:00:53,163 Sudah kulepas. 22 00:00:54,032 --> 00:00:55,165 Ini berat. 23 00:00:58,570 --> 00:01:00,637 Inikah alasan mereka meninggalkan kita? 24 00:01:00,639 --> 00:01:02,238 Untuk mengais benda-benda? 25 00:01:02,240 --> 00:01:04,890 Kita sudah bicarakan ini. Kita tidak ditinggalkan. 26 00:01:05,010 --> 00:01:07,826 Mereka akan kembali./ Maaf jika aku tak percaya... 27 00:01:07,946 --> 00:01:10,380 ...perkataan mereka lagi. 28 00:01:10,382 --> 00:01:12,081 Murphy benar. 29 00:01:12,083 --> 00:01:13,483 Jangan khawatir, mereka mungkin akan membuangnya,... 30 00:01:13,485 --> 00:01:16,119 ...tapi aku terlalu mengagumkan untuk ditinggalkan. 31 00:01:16,121 --> 00:01:18,121 Kau dengar dia./ Selamat, Emori. 32 00:01:18,123 --> 00:01:19,522 Kau bisa hidup... 33 00:01:19,524 --> 00:01:21,291 ...dalam sebuah lubang di tanah selama 5 tahun. 34 00:01:21,293 --> 00:01:23,742 Terima kasih sudah bermain./ Ayolah. Setidaknya kita bisa hidup. 35 00:01:23,862 --> 00:01:26,830 Kata kecoak pada si gagak. 36 00:01:26,832 --> 00:01:29,125 Pemeriksaan sistem selesai. 37 00:01:31,536 --> 00:01:32,912 Apa? 38 00:01:33,032 --> 00:01:35,472 Sistem peluncuran orbital telah daring. 39 00:01:35,474 --> 00:01:37,050 Kau tak mendengarnya? 40 00:01:37,170 --> 00:01:39,662 Emori, ambilkan obat kejangnya sekarang. 41 00:01:39,782 --> 00:01:41,593 Abby meninggalkannya di ruang kantor./ Tidak usah. 42 00:01:41,713 --> 00:01:44,614 Tidak, aku tak apa. 43 00:01:44,616 --> 00:01:46,416 Tak apa. Aku baik-baik saja. 44 00:01:46,418 --> 00:01:48,384 Taruh alat itu untuk yang terakhir. 45 00:01:48,386 --> 00:01:50,019 Aku akan mulai dari prosesornya. 46 00:01:50,021 --> 00:01:52,422 Tidak. Jangan mengetik kode, paham? Luna tak ada di sini untuk... 47 00:01:52,424 --> 00:01:53,756 ...berbisik di telingamu... 48 00:01:53,758 --> 00:01:56,007 ...dan aku tak ingin otakmu mencair dalam pengawasanku. 49 00:01:56,127 --> 00:01:58,695 Aku tidak mengetik kode. Aku melepaskannya. 50 00:01:58,697 --> 00:02:01,480 Lakukanlah yang kukatakan. Lalu kau bisa beristirahat. 51 00:02:02,467 --> 00:02:04,267 Aku butuh waktu untuk mengerjakan ini. 52 00:02:07,005 --> 00:02:08,671 Tentu. 53 00:02:08,673 --> 00:02:10,373 Ayo. 54 00:02:12,544 --> 00:02:14,310 Ada apa sekarang? 55 00:02:14,312 --> 00:02:16,079 Jika dia tak bisa menggunakan otaknya,... 56 00:02:16,081 --> 00:02:17,614 ...mengapa mereka membutuhkannya? 57 00:02:34,132 --> 00:02:37,033 Memulai rangkaian peluncuran sekarang. 58 00:02:42,624 --> 00:02:44,307 Raven. 59 00:02:44,309 --> 00:02:45,914 Becca? 60 00:02:46,411 --> 00:02:48,378 Kau bisa bilang jika ini bukanlah urusanku,... 61 00:02:48,380 --> 00:02:51,047 ...tapi untuk apa hidup di sebuah lubang dalam tanah... 62 00:02:51,049 --> 00:02:53,750 ...di saat kau memiliki roket dengan kondisi sempurna? 63 00:03:10,310 --> 00:03:12,351 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 64 00:03:51,242 --> 00:03:53,676 Kau sedang menggemburkan tanah atau menusuknya? 65 00:03:53,678 --> 00:03:55,778 Kau tahu ini bodoh, kan? 66 00:03:56,915 --> 00:03:59,015 Kita semua akan mati sebelum tanamannya tumbuh. 67 00:03:59,017 --> 00:04:01,740 Bumi pernah selamat dari Praimfaya. Begitu juga kali ini. 68 00:04:02,551 --> 00:04:04,687 Kita lakukan ini untuk mereka yang ada setelah kita. 69 00:04:06,391 --> 00:04:08,057 Biar kutunjukkan padamu. 70 00:04:09,160 --> 00:04:10,827 Ilian. 71 00:04:12,197 --> 00:04:13,863 Tundukkan kepala. Jangan katakan apapun. 72 00:04:13,865 --> 00:04:15,832 Orang-orangku waspada pada orang asing. 73 00:04:15,834 --> 00:04:17,500 Ankara. 74 00:04:18,680 --> 00:04:20,031 Hal apa yang membawamu kemari? 75 00:04:20,451 --> 00:04:21,770 Perang. 76 00:04:21,890 --> 00:04:26,299 Trikru memanggil sekutu mereka untuk membantu mengusir Bangsa Es dari Polis. 77 00:04:26,319 --> 00:04:29,804 Ibuku mengirim para prajurit terbaik ke Polis. 78 00:04:32,124 --> 00:04:34,174 Banyak yang kukerjakan di sini. 79 00:04:34,528 --> 00:04:35,707 Ibumu pasti mengerti. 80 00:04:35,818 --> 00:04:37,664 Klanmu membutuhkan dirimu, Ilian. 81 00:04:38,892 --> 00:04:40,766 Kau sudah mendapat jawabanku. 82 00:04:41,427 --> 00:04:44,729 Ibumu pasti ingin kau bertarung. 83 00:04:46,290 --> 00:04:48,625 Pergi dari tempatku, Ankara. 84 00:05:04,849 --> 00:05:07,016 Kau tak bilang jika dulunya kau seorang prajurit. 85 00:05:10,889 --> 00:05:13,556 Tak ada gunanya bertarung di kiamat dunia. 86 00:05:17,896 --> 00:05:20,496 Ya! 87 00:05:20,498 --> 00:05:22,665 Di sana ada akuifer bawah tanah... 88 00:05:22,667 --> 00:05:25,735 ...dengan sistem penyaringan yang masih bisa beroperasi. 89 00:05:25,737 --> 00:05:28,204 Sebagian air akan digunakan untuk pertanian hidroponik. 90 00:05:28,206 --> 00:05:29,806 Bukankah itu benar, Tn. Green? 91 00:05:29,808 --> 00:05:32,120 Hal terindah yang pernah kulihat. 92 00:05:32,240 --> 00:05:33,643 Hampir. 93 00:05:33,645 --> 00:05:35,011 Itu takkan mudah. 94 00:05:35,013 --> 00:05:38,881 Banyak yang harus dikerjakan. 95 00:05:38,883 --> 00:05:40,917 Namun kita sudah berjuang bersama-sama. 96 00:05:40,919 --> 00:05:43,468 Dan kita akan bangkit bersama-sama. 97 00:05:45,123 --> 00:05:48,257 Kemasi barang kalian. Cukup yang bisa dibawa. 98 00:05:48,259 --> 00:05:50,359 Kita berangkat besok pagi. 99 00:05:50,361 --> 00:05:52,595 Terima kasih. 100 00:05:52,597 --> 00:05:55,331 Kau seorang pahlawan, Monty./ Hentikan. 101 00:05:55,333 --> 00:05:56,532 Kembalilah. 102 00:05:56,534 --> 00:05:58,781 Aku akan segera kesana setelah selesai mengurus persenjataan. 103 00:06:04,576 --> 00:06:06,442 Jaha benar. 104 00:06:06,444 --> 00:06:08,745 Banyak perlengkapan yang perlu dikemas. 105 00:06:08,747 --> 00:06:10,613 Yakin kau tak terlalu pusing? 106 00:06:10,615 --> 00:06:12,248 Kau menilaiku, Monty? 107 00:06:12,250 --> 00:06:13,848 Sedikit. 108 00:06:13,968 --> 00:06:16,452 Sebelumnya tak ada harapan. Kini ada. 109 00:06:16,454 --> 00:06:18,421 Ayo. 110 00:06:21,960 --> 00:06:23,660 Jasper. 111 00:06:25,163 --> 00:06:26,629 Kau akan menyukainya. 112 00:06:30,468 --> 00:06:32,775 Berikan dia waktu. Mereka akan tahu... 113 00:06:32,895 --> 00:06:34,786 ...saat kita mengambil minum./ Kita tak membutuhkannya. 114 00:06:34,906 --> 00:06:36,539 Ada satu di bunker. 115 00:06:36,541 --> 00:06:38,641 Mereka sudah tumbuh dewasa. 116 00:06:39,644 --> 00:06:40,977 Lalu apa? 117 00:06:40,979 --> 00:06:42,745 Kita sekarang tinggal di dalam bunker? 118 00:06:42,747 --> 00:06:45,081 Melakukan segala hal yang Jaha katakan? 119 00:06:45,083 --> 00:06:46,783 Kembali ke kehidupan di Ark? 120 00:06:46,785 --> 00:06:49,218 Itu omongan gila. 121 00:06:49,220 --> 00:06:51,487 Sejak kapan kita harus menuruti perkataan Jaha? 122 00:07:03,386 --> 00:07:05,984 Terowongannya melewati hutan itu./ Berapa lama kau tinggal? 123 00:07:06,104 --> 00:07:08,115 Sebentar saja. Jika kau melupakan sesuatu di lab, beritahu aku. 124 00:07:08,235 --> 00:07:09,906 Atau aku bisa menemanimu. 125 00:07:14,078 --> 00:07:15,578 Benar. 126 00:07:18,449 --> 00:07:20,650 Clarke, bisakah ibu bicara padamu sebentar? 127 00:07:21,359 --> 00:07:22,835 Aku akan menyusul. 128 00:07:25,605 --> 00:07:27,256 Ada apa? 129 00:07:28,793 --> 00:07:30,693 Ada suatu hal yang tak ibu beritahu padamu. 130 00:07:31,963 --> 00:07:34,432 Indra ada bersama mereka saat mereka menemukan bunkernya. 131 00:07:34,552 --> 00:07:36,599 Trikru tahu? 132 00:07:36,601 --> 00:07:38,534 Ya. Kita membuat kesepakatan dengan mereka... 133 00:07:38,536 --> 00:07:40,803 ...untuk berbagi tempat. 134 00:07:40,805 --> 00:07:42,738 Bagaimana dengan kesepakatan kita dengan Roan? 135 00:07:42,740 --> 00:07:44,440 Trikru lebih memilih berperang... 136 00:07:44,442 --> 00:07:47,735 ...dibanding hidup dendan Azgeda./ Ibu, Roan adalah temanku. 137 00:07:47,855 --> 00:07:49,619 Sekutu kita. 138 00:07:50,348 --> 00:07:52,014 Tidak lagi. 139 00:07:54,085 --> 00:07:56,185 Kenapa tak ibu beritahu ini padaku sebelumnya? 140 00:07:58,823 --> 00:08:01,339 Mereka akan membunuhnya./ Tidak, Clarke,... 141 00:08:01,459 --> 00:08:03,292 ...tidak jika dia ikut dengan damai. 142 00:08:03,294 --> 00:08:05,561 Kita akan memberi ruang untuk satu orang. 143 00:08:05,563 --> 00:08:07,330 Indra setuju. 144 00:08:16,474 --> 00:08:17,911 Tuan-tuan. 145 00:08:19,010 --> 00:08:20,376 Senang bertemu dengan kalian. 146 00:08:21,346 --> 00:08:23,479 Hanya.../ Tunggu di sini. 147 00:08:26,484 --> 00:08:28,017 Di mana para penjaga? 148 00:08:28,019 --> 00:08:30,786 Orang-orang kami belum kembali dari Arkadia. 149 00:08:30,788 --> 00:08:33,356 Kane, jangan. Roan!/ Dengar. Tunggu. 150 00:08:36,339 --> 00:08:37,760 Trikru. 151 00:08:37,762 --> 00:08:39,095 Apa ini? 152 00:08:39,097 --> 00:08:41,207 Tak perlu ada kekerasan. 153 00:08:48,406 --> 00:08:49,872 Tunggu, hentikan! 154 00:09:05,356 --> 00:09:07,723 Selamat datang kembali di Polis, rajaku. 155 00:09:19,509 --> 00:09:21,130 Beri jalan bagi raja! 156 00:09:24,614 --> 00:09:26,405 Baiklah, kita aman. 157 00:09:28,619 --> 00:09:29,840 Jelaskan. 158 00:09:29,960 --> 00:09:31,204 Kurung para tahanan. 159 00:09:31,356 --> 00:09:32,735 Sepuluh penjaga di pintu. 160 00:09:34,059 --> 00:09:35,765 Bawa Wanheda padaku. 161 00:09:36,266 --> 00:09:37,932 Kubilang jelaskan. 162 00:09:37,934 --> 00:09:40,517 Skaikru bersekutu dengan Trikru untuk mengambil alih kuil. 163 00:09:40,637 --> 00:09:42,437 Mereka menyerahkan menara untuk melakukan itu. 164 00:09:42,439 --> 00:09:44,505 Secara strategi, itu tak masuk akal,... 165 00:09:44,507 --> 00:09:47,108 ...jadi aku menempatkan penjaga di pintu kuil. 166 00:09:47,110 --> 00:09:48,609 Untung aku melakukannya. 167 00:09:48,611 --> 00:09:50,311 Itu bagus, Echo. 168 00:09:50,313 --> 00:09:52,180 Pindahkan sisa tentara kita ke pintu kuil. 169 00:09:52,182 --> 00:09:53,881 Tak ada yang boleh masuk ataupun keluar. 170 00:09:56,453 --> 00:09:57,985 Pergi. 171 00:10:14,723 --> 00:10:17,371 Sudah berapa lama kau tahu?/ Aku baru saja tahu. 172 00:10:22,178 --> 00:10:23,778 Terima kasih sudah coba memperingatkanku. 173 00:10:23,780 --> 00:10:26,496 Ini tak perlu berubah jadi perang./ Perang sudah terjadi. 174 00:10:26,616 --> 00:10:28,683 Hanya jika kau melawan. 175 00:10:28,685 --> 00:10:31,187 Orang-orangmu mengkhianatiku, Clarke. 176 00:10:31,788 --> 00:10:33,654 Kau mau aku melakukan apa? 177 00:10:33,656 --> 00:10:34,822 Hidup? 178 00:10:35,725 --> 00:10:37,575 Radiasi akan tiba di sini... 179 00:10:37,695 --> 00:10:40,394 ...dalam 6 hari. Kau sudah bersedia berbagi bunker dengan kami. 180 00:10:40,396 --> 00:10:41,996 Kenapa tak berbagi dengan Trikru juga? 181 00:10:41,998 --> 00:10:43,798 Kurasa Kane sudah berusaha meyakinkan Indra untuk melakukan itu... 182 00:10:43,800 --> 00:10:46,000 ...sebelum setuju untuk membiarkan mereka membunuhku. 183 00:10:46,120 --> 00:10:49,170 Percaya atau tidak, Kane berusaha untuk menyelamatkanmu. 184 00:10:49,172 --> 00:10:52,173 Menyelamatkanku, mungkin. Tapi tidak dengan orang-orangku. 185 00:10:52,175 --> 00:10:55,243 Itu sebelum kau mengepung kuilnya. 186 00:10:55,245 --> 00:10:58,045 Dengar, kini tak seorang pun yang bisa masuk untuk selamat... 187 00:10:58,047 --> 00:10:59,647 ...kecuali kau mengizinkannya. 188 00:10:59,649 --> 00:11:01,916 Indra tak punya pilihan lain selain berbicara. 189 00:11:05,788 --> 00:11:08,098 Baiklah. Kita bicara. 190 00:11:09,592 --> 00:11:11,392 Tapi aku menahan orang-orangmu. 191 00:11:11,394 --> 00:11:13,528 Kanselirku harus berada di pertemuan itu, Roan. 192 00:11:13,530 --> 00:11:17,064 Kanselirmu beruntung kepalanya tak dipenggal. 193 00:11:17,066 --> 00:11:19,567 Lagipula, jika ada yang bisa meyakinkan... 194 00:11:19,569 --> 00:11:22,315 ...musuh bebuyutan untuk tinggal bersama,... 195 00:11:23,779 --> 00:11:25,255 ...kaulah orangnya. 196 00:11:26,549 --> 00:11:28,276 Aku akan mengatur pertemuan. 197 00:11:43,793 --> 00:11:46,827 Aku hanya bisa memikirkan bahwa ada perang yang terjadi... 198 00:11:46,829 --> 00:11:48,763 ...dan aku tak ikut. 199 00:11:50,366 --> 00:11:53,401 Tak ada perang yang akan hentikan Praimfaya. 200 00:11:53,403 --> 00:11:56,437 Setidaknya itu mati sebagai prajurit. 201 00:11:56,439 --> 00:11:58,639 Lebih baik dibanding meleleh. 202 00:11:58,641 --> 00:12:00,575 Orang-orangku punya pepatah: 203 00:12:02,734 --> 00:12:04,560 Jangan takut akan kematian... 204 00:12:05,274 --> 00:12:09,399 ...karena itu adalah awal dari perjalanan berikutnya. 205 00:12:09,519 --> 00:12:11,206 Reinkarnasi? 206 00:12:12,922 --> 00:12:14,689 Kau percaya itu? 207 00:12:19,495 --> 00:12:21,479 Tanaman, mereka mati di musim dingin... 208 00:12:23,299 --> 00:12:25,253 ...dan kemudian kembali di musim semi. 209 00:12:26,269 --> 00:12:29,937 Kebanyakan orang tak tahu kapan musim dingin mereka tiba,... 210 00:12:29,939 --> 00:12:32,047 ...tapi kita tahu. 211 00:12:33,209 --> 00:12:34,875 Dan itu sebuah anegurah. 212 00:12:38,448 --> 00:12:40,481 Untuk apa menyia-nyiakannya dalam pertarungan? 213 00:12:55,632 --> 00:12:57,298 Kau belum berkemas. 214 00:12:58,167 --> 00:12:59,867 Aku sudah mencoba. 215 00:13:07,543 --> 00:13:09,343 Bicara padaku, Harper. 216 00:13:13,850 --> 00:13:16,584 Aku lelah bertarung, Monty. 217 00:13:18,955 --> 00:13:20,295 Aku tahu. 218 00:13:20,923 --> 00:13:22,436 Kita semua lelah. 219 00:13:23,126 --> 00:13:25,594 Tapi di dalam bunker itu, kita akan aman. 220 00:13:26,329 --> 00:13:29,697 Tiap kali kita memikirkan itu, sesuatu yang buruk terjadi. 221 00:13:31,901 --> 00:13:33,672 Lalu apa? 222 00:13:33,792 --> 00:13:35,785 Diam di sini dan mati? 223 00:13:35,905 --> 00:13:37,738 Habiskan hari-hari terakhirmu dengan mabuk? 224 00:13:37,740 --> 00:13:40,056 Itu tampaknya jadi pilihan populer oleh orang-orang yang kupedulikan. 225 00:13:40,176 --> 00:13:43,244 Monty, aku.../ Sebentar lagi pagi. 226 00:13:43,246 --> 00:13:47,381 Bunker itu memberi kita peluang bagi sebuah masa depan. 227 00:13:50,586 --> 00:13:52,353 Kuharap kau berubah pikiran. 228 00:13:56,626 --> 00:13:58,359 Aku takkan mengubahnya. 229 00:14:09,072 --> 00:14:10,489 Aku sebelumnya... 230 00:14:10,609 --> 00:14:13,256 Aku sebelumnya memikirkan tentang Louis. 231 00:14:13,376 --> 00:14:16,077 Tentang bagaimana kau menyalahkan dirimu atas kematiannya... 232 00:14:16,079 --> 00:14:19,429 ...karena kau tak berhenti untuk menyelamatkannya dari hujan hitam. 233 00:14:19,549 --> 00:14:21,931 Kau tak lakukan itu karena kau seorang pengecut, Harper. 234 00:14:22,051 --> 00:14:25,115 Kau lakukan itu karena kau ingin hidup. 235 00:14:25,235 --> 00:14:27,607 Itu disebut naluri bertahan hidup. 236 00:14:28,591 --> 00:14:30,595 Ini pertama kalinya... 237 00:14:31,394 --> 00:14:33,594 ...aku pernah berpikir jika kau itu pengecut. 238 00:14:53,416 --> 00:14:55,316 Bukankah kau berjalan ke arah yang salah? 239 00:15:14,570 --> 00:15:16,370 Kau datang untuk ucapkan selamat tinggal? 240 00:15:23,146 --> 00:15:24,812 Tidak. 241 00:15:34,323 --> 00:15:36,090 Kukira ucapanku sudah jelas. 242 00:15:36,092 --> 00:15:38,274 Semuanya harus berkemas dan siap untuk pergi... 243 00:15:38,394 --> 00:15:40,094 Saat pagi. 244 00:15:40,096 --> 00:15:41,462 Kami akan melakukannya. 245 00:15:42,599 --> 00:15:44,027 Bagus. 246 00:15:44,147 --> 00:15:46,734 Kita bicara soal masa depan umat manusia... 247 00:15:46,736 --> 00:15:48,202 ...di sini, Tn. Jordan. 248 00:15:48,204 --> 00:15:51,038 Partisipasi itu wajib. 249 00:16:02,285 --> 00:16:05,086 Mereka akan memaksa kita ikut./ Itu sebuah tes. 250 00:16:05,206 --> 00:16:07,388 Sebarapa inginnya kita? 251 00:16:07,390 --> 00:16:09,990 Kini ada jalan keluarnya. 252 00:16:09,992 --> 00:16:12,293 Saat pesta ini dimulai, itu tidaklah benar. 253 00:16:12,295 --> 00:16:15,745 Jangan buat kesalahan. Kalian memilih untuk tinggal dan mati. 254 00:16:15,865 --> 00:16:18,630 Jika itu pilihan kalian, aku bersama kalian... 255 00:16:18,750 --> 00:16:20,650 ...sepenuhnya. 256 00:16:20,770 --> 00:16:23,504 Jika tidak, di sana ada pintu. 257 00:16:23,506 --> 00:16:26,240 Tak ada yang akan menilai jika kalian ingin pergi. 258 00:16:32,281 --> 00:16:33,714 Baiklah kalau begitu. 259 00:16:34,884 --> 00:16:37,251 Kurasa kita ikhlas. 260 00:16:46,919 --> 00:16:49,123 Kau tak bisa mengabaikanku selamanya, Raven. 261 00:16:50,660 --> 00:16:52,993 Kau bisa mencobanya,... 262 00:16:52,995 --> 00:16:55,147 ...tapi kau dan aku itu sama,... 263 00:16:55,965 --> 00:16:58,692 ...dan aku tahu yang sebenarnya. Kau tak ingin hidup... 264 00:16:58,812 --> 00:17:01,618 ...dalam bunker, dan kau tak ingin menjadi prajurit kecil yang baik,... 265 00:17:01,738 --> 00:17:04,205 ...selalu menuruti ucapan Clarke. 266 00:17:04,207 --> 00:17:06,407 Aku tahu yang kau inginkan. 267 00:17:06,409 --> 00:17:08,107 Hentikan! 268 00:17:08,567 --> 00:17:11,746 Kau tidak nyata. 269 00:17:11,748 --> 00:17:13,447 Kau hanya... 270 00:17:13,449 --> 00:17:15,516 Bukan berarti aku salah. 271 00:17:17,153 --> 00:17:19,320 Apa yang kau inginkan dariku? 272 00:17:19,322 --> 00:17:20,888 Aku ingin membantumu. 273 00:17:20,890 --> 00:17:23,023 Kau mulai kehabisan waktu. 274 00:17:23,025 --> 00:17:26,527 Aku bukan berbicara tentang radiasinya. 275 00:17:26,529 --> 00:17:28,529 Aku berbicara tentang otakmu. 276 00:17:30,333 --> 00:17:33,167 Kau harus bertanya pada dirimu sendiri. 277 00:17:33,169 --> 00:17:35,236 Bagaimana caramu mati? 278 00:17:35,238 --> 00:17:37,605 Di bawah sini? 279 00:17:37,607 --> 00:17:40,628 Menderita? Dalam kesakitan? 280 00:17:41,344 --> 00:17:43,072 Atau di atas sana? 281 00:17:43,192 --> 00:17:45,695 Bebas? Mengambang? 282 00:17:45,815 --> 00:17:48,682 Aku sudah menjalankan semua simulasi. Bahan bakar tak cukup untuk kembali. 283 00:17:48,684 --> 00:17:50,951 Siapa bilang kau harus kembali? 284 00:17:52,655 --> 00:17:54,989 Teman-temanmu sudah diurus. 285 00:17:54,991 --> 00:17:57,940 Mereka tak perlu dirimu untuk menjaga mereka hidup di bunker. 286 00:17:58,060 --> 00:17:59,727 Tapi kau butuh mereka... 287 00:17:59,729 --> 00:18:01,395 ...jika kau pergi kesana. 288 00:18:01,397 --> 00:18:03,397 Kode komputer menghancurkan neuron-mu... 289 00:18:03,399 --> 00:18:05,966 ...dengan sangat cepat. 290 00:18:07,403 --> 00:18:10,453 Sebentar lagi kau takkan tahu cara mengikat tali sepatu,... 291 00:18:10,573 --> 00:18:12,573 ...apalagi mengubah... 292 00:18:12,575 --> 00:18:16,277 ...baju peluncuran menjadi... 293 00:18:16,279 --> 00:18:18,446 ...baju yang bisa kau gunakan untuk berjalan di luar angkasa. 294 00:18:22,885 --> 00:18:24,885 Kau bisa membantuku berjalan di luar angkasa? 295 00:18:24,887 --> 00:18:27,221 Jika kau ingin mati,... 296 00:18:27,223 --> 00:18:29,256 ...lakukanlah sambil melihat pemandangan. 297 00:18:33,262 --> 00:18:35,296 Ayo, kembalilah. 298 00:18:35,298 --> 00:18:36,997 Aku siap untuk melakukannya lagi. 299 00:18:40,603 --> 00:18:43,604 Temanmu Miller harusnya sudah kembali. 300 00:18:56,319 --> 00:18:58,853 Mereka takkan kembali, John. 301 00:19:02,592 --> 00:19:04,925 Kalau begitu kita pergi ke Polis langsung. 302 00:19:04,927 --> 00:19:07,161 Perahunya ada di sisi seberang. 303 00:19:07,163 --> 00:19:08,829 Kita takkan bisa sampai. 304 00:19:12,902 --> 00:19:14,635 Kalau begitu kita lalui badainya... 305 00:19:14,637 --> 00:19:16,541 ...di bunker mercusuar. 306 00:19:17,473 --> 00:19:19,273 Selama 5 tahun? 307 00:19:20,726 --> 00:19:22,009 Kita akan kelaparan. 308 00:19:22,011 --> 00:19:24,861 Siapa butuh makanan saat kau punya cinta, ya kan? 309 00:19:47,270 --> 00:19:49,537 Kita sudah diperiksa di luar. 310 00:19:49,539 --> 00:19:51,171 Jika aku tak kembali dalam waktu sejam,... 311 00:19:51,173 --> 00:19:52,973 ...pasukanku akan menyerang. 312 00:19:53,093 --> 00:19:55,955 Tak ada yang membuatku lebih bahagia. 313 00:20:05,154 --> 00:20:07,488 Kau pasti Gaia. 314 00:20:07,490 --> 00:20:09,990 Aku.../ Aku tahu siapa kau,... 315 00:20:14,597 --> 00:20:15,996 ...Wanheda. 316 00:20:17,133 --> 00:20:19,433 Kau membantu orang-orangku menemukan bunkernya. 317 00:20:19,435 --> 00:20:22,218 Terima kasih atas itu./ Dan kau memberi flame... 318 00:20:22,338 --> 00:20:25,339 ...pada raja yang tak layak, yang melihatnya hancur. 319 00:20:26,776 --> 00:20:29,076 Aku tak sama bersyukurnya sepertimu. 320 00:20:31,080 --> 00:20:33,213 Mari kita lihat ada apa ini sebenarnya. 321 00:20:44,760 --> 00:20:46,560 Setelah kau, Wanheda. 322 00:21:21,530 --> 00:21:23,897 Semua musuhku di satu tempat. 323 00:21:23,899 --> 00:21:25,265 Siapa mereka? 324 00:21:25,267 --> 00:21:27,868 Para ketua perang dari aliansi Trikru. 325 00:21:27,870 --> 00:21:29,703 Dia seharusnya sendiri saja. 326 00:21:29,705 --> 00:21:31,405 Itu takkan menyenangkan. 327 00:21:32,375 --> 00:21:34,141 Kau membunuh orang-orang kami. 328 00:21:34,143 --> 00:21:35,709 Kau membakar desa kami. 329 00:21:35,711 --> 00:21:38,227 Meski begitu kau berani datang kemari atas nama kedamaian. 330 00:21:38,347 --> 00:21:40,414 Bukan kedamaian. Bertahan hidup. 331 00:21:40,416 --> 00:21:42,583 Kau mencoba untuk mengambil bunker ini untukmu sendiri,... 332 00:21:42,585 --> 00:21:45,364 ...tapi di sinilah aku, bersedia untuk bicara. 333 00:21:45,484 --> 00:21:48,638 Aliansi Trikru menguasai kuil. Tentu kau bersedia bicara. 334 00:21:48,758 --> 00:21:51,107 Dan aliansi Azgeda mengepungnya. 335 00:21:51,227 --> 00:21:53,708 Orang-orang kalian tak ada yang bisa masuk kecuali kita sepakat. 336 00:21:53,828 --> 00:21:56,063 Perang ini tak terelakkan. 337 00:21:56,065 --> 00:21:57,931 Satu-satunya alasan perang belum terjadi sebelum saat ini... 338 00:21:57,933 --> 00:21:59,800 ...adalah karena Lexa memerintahkannya. 339 00:21:59,802 --> 00:22:02,469 Satu-satunya yang tak terelakkan adalah Praimfaya. 340 00:22:02,471 --> 00:22:04,138 Dalam 6 hari,... 341 00:22:04,140 --> 00:22:06,807 ...siapapun yang tak ada di bunker ini akan mati. 342 00:22:06,809 --> 00:22:08,542 Kalau begitu kita mulai perangnya. 343 00:22:09,378 --> 00:22:11,045 Roan. 344 00:22:12,682 --> 00:22:14,214 Kita sudah bicara. 345 00:22:16,786 --> 00:22:18,552 Kini kita berperang. 346 00:22:18,554 --> 00:22:20,087 Tidak. 347 00:22:20,089 --> 00:22:24,591 Di sini ada ruang bagi 1,200 orang. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,161 Kita bisa berbagi dengan rata. 349 00:22:27,163 --> 00:22:29,196 Semua klan bisa selamat. 350 00:22:30,299 --> 00:22:32,666 Itulah yang diinginkan Lexa. 351 00:22:34,103 --> 00:22:36,837 Kau benar. Dia pasti ingin itu. 352 00:22:36,839 --> 00:22:40,323 Dan jika dia di sini, para klan mungkin akan mematuhinya. 353 00:22:40,443 --> 00:22:43,268 Namun dengan tak adanya Komandan yang memimpin kita,... 354 00:22:44,146 --> 00:22:45,846 ...kita berperang. 355 00:23:06,869 --> 00:23:08,502 Apa yang kau lakukan? 356 00:23:08,504 --> 00:23:10,671 Aku tahu kau punya flame-nya. 357 00:23:10,673 --> 00:23:14,256 Aku tahu Octavia memberinya padamu./ Kurasa kau harus pergi, Clarke. 358 00:23:14,376 --> 00:23:16,210 Aku tak bisa biarkan mereka berperang atas... 359 00:23:16,212 --> 00:23:17,911 ...satu hal yang bisa menyelamatkan kita. 360 00:23:17,913 --> 00:23:20,830 Wanheda sekalipun tak bisa hentikan para klan saling bunuh. 361 00:23:20,950 --> 00:23:23,717 Tidak. Tapi seorang Komandan bisa. 362 00:23:25,020 --> 00:23:28,255 Tentu saja Komandan bisa. 363 00:23:28,257 --> 00:23:31,091 Sayangnya, kita butuh seorang Natblida untuk itu. 364 00:23:45,641 --> 00:23:47,741 Jadikan aku Komandan. 365 00:24:11,420 --> 00:24:12,896 Pintunya terkunci. 366 00:24:13,174 --> 00:24:15,590 Sama seperti yang lain. Tapi inilah pintu yang bisa diledakkan. 367 00:24:15,710 --> 00:24:17,542 Berapa banyak tabung gas yang kita miliki? 368 00:24:17,662 --> 00:24:19,679 Kau tak mungkin serius./ Di Mount Weather, kita kalahkan gas... 369 00:24:19,681 --> 00:24:22,397 ...dengan menggunakan air. Jasper pasti siap. 370 00:24:22,517 --> 00:24:24,650 Tunggu sebentar. Biarkan aku bicara pada mereka. 371 00:24:24,652 --> 00:24:27,135 Bellamy, ada 400 orang yang sudah siap berangkat. 372 00:24:35,917 --> 00:24:37,273 Senjata. 373 00:24:38,299 --> 00:24:39,365 Itu milik Harper. 374 00:24:39,367 --> 00:24:42,320 Berapa banyak yang bersenjata?/ Entahlah. Beberapa. 375 00:24:43,538 --> 00:24:45,338 "DNR"? 376 00:24:45,340 --> 00:24:47,240 (Do Not Resuscitate) Jangan sadarkan kami. 377 00:24:50,211 --> 00:24:52,712 Jasper, turunkan senjatamu. 378 00:24:52,714 --> 00:24:54,413 Buka pintunya. 379 00:24:56,384 --> 00:24:58,695 Kami takkan keluar./ Ini gila. 380 00:24:59,750 --> 00:25:02,670 Kau bersedia mati, saat ada cara untuk hidup? 381 00:25:02,790 --> 00:25:04,069 Mereka bersedia? 382 00:25:04,189 --> 00:25:06,592 Itulah dia. Kami rasa tak ada cara untuk hidup. 383 00:25:06,594 --> 00:25:09,328 Pergilah. Kumohon. 384 00:25:10,398 --> 00:25:12,498 Kita memubuang-buang waktu. Pasang peledaknya. 385 00:25:15,737 --> 00:25:18,486 Kalian bisa serang yang bersenjata. Jangan menembak kecuali mereka menembak. 386 00:25:18,606 --> 00:25:21,381 Sudah jelas?/ Tidak. Tunggu sebentar. 387 00:25:22,575 --> 00:25:26,312 Jasper, orang-orang akan tersakiti. Aku tahu kau peduli dengan hal itu. 388 00:25:29,918 --> 00:25:32,585 Jika kau tak ingin siapapun tersakiti,... 389 00:25:32,587 --> 00:25:34,287 ...jangan buka pintunya. 390 00:25:41,281 --> 00:25:43,752 Kita sudah siap. Kita harus kosongkan lorong. 391 00:25:49,370 --> 00:25:51,270 Tn. Jordan,... 392 00:25:51,272 --> 00:25:54,340 ...aku takkan meninggalkan anak-anak di sini untuk mati. 393 00:25:54,342 --> 00:25:56,976 Kau mengirim mereka turun untuk mati. 394 00:25:58,846 --> 00:26:00,513 Perbedaannya sekarang... 395 00:26:00,515 --> 00:26:02,682 ...adalah mereka punya pilihan. 396 00:26:02,684 --> 00:26:04,283 Begitu juga kau. 397 00:26:04,285 --> 00:26:06,352 Apa yang kau bicarakan? 398 00:26:08,133 --> 00:26:09,922 Inilah yang mereka inginkan. 399 00:26:09,924 --> 00:26:12,391 Mereka mabuk. Mereka tak tahu yang mereka inginkan. 400 00:26:24,339 --> 00:26:26,072 Turunkan senjata. 401 00:26:32,246 --> 00:26:34,158 Bersiap untuk pergi./ Baik, pak. 402 00:26:34,278 --> 00:26:35,481 Apa? 403 00:26:35,483 --> 00:26:36,849 Tidak. Kau tak bisa melakukannya. 404 00:26:38,620 --> 00:26:41,050 Maafkan aku, nak. Bellamy benar. 405 00:26:41,723 --> 00:26:44,486 Kita tak bisa selamatkan mereka jika mereka tak ingin diselamatkan. 406 00:26:52,047 --> 00:26:53,958 Jika Octavia ada di sana,... 407 00:26:54,535 --> 00:26:56,569 ...akankah kau biarkan dia tinggal di sini? 408 00:26:56,571 --> 00:26:58,571 Jika Octavia ada di sana,... 409 00:26:59,807 --> 00:27:01,941 ...setidaknya aku bisa mengucapkan selamat tinggal. 410 00:27:13,472 --> 00:27:15,178 Di mana Ilian? 411 00:27:20,815 --> 00:27:22,757 Mungkin dia tak bisa bicara. 412 00:27:23,580 --> 00:27:27,248 Mungkin dia tak ingin kita dengar aksennya. 413 00:27:27,368 --> 00:27:29,101 Itulah dia, kan? 414 00:27:29,103 --> 00:27:30,803 Skairipa. 415 00:27:33,784 --> 00:27:36,409 Kau salah mengira.../ Aku melihatmu di Polis. 416 00:27:38,079 --> 00:27:40,655 Kau membunuh temanku Terro. 417 00:27:41,315 --> 00:27:43,215 Memotong kepalanya. 418 00:27:44,352 --> 00:27:46,845 Aku bukan lagi orang seperti itu. 419 00:27:46,965 --> 00:27:48,382 Kumohon. 420 00:27:48,908 --> 00:27:51,185 Kalian tak ingin melakukan ini. 421 00:27:51,405 --> 00:27:54,876 Percaya padaku. Pergi saja. 422 00:27:54,996 --> 00:27:56,110 Bunuh dia! 423 00:28:53,488 --> 00:28:55,488 Inilah diriku. 424 00:29:11,224 --> 00:29:14,202 Saat bantuan tiba, kita bisa bergerak ke barat... 425 00:29:14,204 --> 00:29:17,273 ...menuju ke bagian kuil./ Tidak. Tak ada waktu. 426 00:29:17,393 --> 00:29:19,576 Kita harus singkirkan Boudalankru terlebih dahulu. 427 00:29:19,696 --> 00:29:21,645 Di sini dan di sini. 428 00:29:25,281 --> 00:29:27,315 Panggilan pengangkatan. 429 00:29:32,489 --> 00:29:34,122 Flame-nya sudah hancur. 430 00:29:34,124 --> 00:29:36,023 Bagaimana ini bisa terjadi? 431 00:29:37,127 --> 00:29:38,793 Kau bilang kau melihatnya. 432 00:29:38,795 --> 00:29:40,728 Flame-nya sudah pecah. 433 00:29:42,966 --> 00:29:45,767 Aku melihat apa yang ingin mereka lihat. 434 00:29:45,769 --> 00:29:48,999 Komandan baru buruk bagi kita, Roan. 435 00:29:49,239 --> 00:29:51,339 Tapi kita mengontrol menaranya. 436 00:29:51,341 --> 00:29:53,741 Biarkan aku menghentikan pengangkatan ini,... 437 00:29:53,743 --> 00:29:57,178 ...setidaknya hingga kita tahu siapa Natblida-nya. 438 00:29:57,729 --> 00:29:59,423 Aku tahu siapa dia. 439 00:30:18,568 --> 00:30:20,335 Apakah kau memimpin? 440 00:30:20,337 --> 00:30:22,003 Ya. 441 00:30:22,005 --> 00:30:24,172 Flame memilihku sebagai pelindungnya. 442 00:30:24,174 --> 00:30:25,907 Perwakilan kita menghormati itu. 443 00:30:25,909 --> 00:30:28,772 Apakah mereka menemukan Natblida?/ Tentu saja. 444 00:30:28,892 --> 00:30:30,794 Dari klan mana dia? 445 00:30:30,914 --> 00:30:33,747 Ini sangat tak biasa, Gaia. Tidak ada pertemuan. 446 00:30:33,867 --> 00:30:36,517 Ada pertanyaan yang perlu dijawab. 447 00:30:39,449 --> 00:30:41,179 Melewati kegelapan... 448 00:30:41,299 --> 00:30:43,160 ...flame tetap hidup. 449 00:30:43,284 --> 00:30:44,991 Tubuh berlalu... 450 00:30:45,292 --> 00:30:47,929 ...namun Arwahnya tetap kuat. 451 00:30:48,049 --> 00:30:51,034 Semoga Arwah memilih dengan bijak. 452 00:30:51,254 --> 00:30:53,680 Arwahnya telah memilih. 453 00:30:55,843 --> 00:30:57,965 Biarkan Komandannya naik. 454 00:31:09,863 --> 00:31:13,888 Apa ini? Wanheda bukanlah Natblida! 455 00:31:27,967 --> 00:31:30,290 Darah dari para Komandan... 456 00:31:30,410 --> 00:31:32,192 ...adalah darahmu. 457 00:31:32,906 --> 00:31:35,688 Semoga Arwah memilih dengan bijak. 458 00:31:43,936 --> 00:31:47,492 Semoga Arwah para Komandan menuntunku. 459 00:32:05,208 --> 00:32:07,975 Ascende... 460 00:32:10,046 --> 00:32:12,146 Kebohongan demi kebohongan. 461 00:32:15,918 --> 00:32:17,785 Keluar dari lingkaran suci ini. 462 00:32:17,787 --> 00:32:19,854 Tak ada yang suci dengan semua ini. 463 00:32:19,856 --> 00:32:22,423 Wanheda menghina keyakinan kita. 464 00:32:24,360 --> 00:32:26,627 Aku mencoba untuk menyelamatkan kita, Yang Mulia. 465 00:32:26,629 --> 00:32:29,045 Kau tahu itu./ Karena kau pikir kami orang barbar... 466 00:32:29,165 --> 00:32:32,682 ...yang butuh pertolongan?/ Praimfaya sebentar lagi tiba. 467 00:32:32,802 --> 00:32:35,002 Kalau begitu jangan buang-buang waktu lagi. 468 00:32:35,004 --> 00:32:36,771 Bawa dokternya! 469 00:32:40,624 --> 00:32:42,410 Apa yang kau lakukan? 470 00:32:42,412 --> 00:32:45,028 Kita tak tahu jika ini berhasil. Flame bisa membunuhmu. 471 00:32:45,148 --> 00:32:47,797 Aku tak punya pilihan./ Katakan pada mereka, dokter. 472 00:32:47,917 --> 00:32:50,533 Ayo, beritahu mereka semua bagaimana bisa putrimu... 473 00:32:50,653 --> 00:32:52,853 ...menjadi seorang Natblida. 474 00:32:55,425 --> 00:32:57,291 Lewat sains. 475 00:33:02,565 --> 00:33:05,166 Kau membuatnya menjadi seorang Nightblood? 476 00:33:05,168 --> 00:33:06,934 Ya. 477 00:33:06,936 --> 00:33:10,954 Jika siapapun bisa jadi Natblida, dan bisa menerima flame-nya,... 478 00:33:11,074 --> 00:33:14,009 ...itu artinya kita tak bisa lagi mempercayai darahnya. 479 00:33:14,129 --> 00:33:17,731 Yang masih bisa kita percayai adalah pedang. 480 00:33:18,648 --> 00:33:21,515 Kita sudah cukup lama menunda perang ini. 481 00:33:21,517 --> 00:33:22,950 Tunggu. 482 00:33:28,191 --> 00:33:31,017 Wanheda benar soal satu hal. 483 00:33:31,137 --> 00:33:33,740 Berperang adalah cara yang buruk untuk memutuskan... 484 00:33:33,860 --> 00:33:35,663 ...siapa yang berhak hidup. 485 00:33:37,967 --> 00:33:40,935 Kau sudah memanggil semua perwakilan kemari untuk upacara pengangkatan,... 486 00:33:40,937 --> 00:33:43,070 ...tapi kau melewatkan bagian terbaiknya. 487 00:33:43,619 --> 00:33:45,306 Sebuah pemilihan. 488 00:33:45,308 --> 00:33:47,034 Pemilihan terakhir. 489 00:33:47,154 --> 00:33:49,677 Satu juara per klan. 490 00:33:49,679 --> 00:33:52,880 Satu kematian bukannya ribuan. 491 00:33:52,882 --> 00:33:56,650 Dan siapapun yang menang mendapatkan bunkernya. 492 00:34:01,302 --> 00:34:02,766 Pemenang... 493 00:34:03,383 --> 00:34:05,441 ...mendapat segalanya. 494 00:34:05,561 --> 00:34:07,328 Trikru ikut serta. 495 00:34:13,236 --> 00:34:16,672 Maukah kau bertarung, atau terbakar? 496 00:34:25,396 --> 00:34:28,324 Ingat, ini bukan hujan hitam, tapi itu bisa muncul kapan saja,... 497 00:34:28,444 --> 00:34:30,251 ...jadi tetaplah dekat dengan orang yang membawa tenda... 498 00:34:30,253 --> 00:34:32,086 ...sepanjang waktu. 499 00:34:32,088 --> 00:34:35,373 "Hanya kita yang bisa selamatkan diri kita sendiri." 500 00:34:36,038 --> 00:34:39,074 "Kita sendiri melewati jalannya." 501 00:34:52,287 --> 00:34:55,541 Belum terlambat untuk berubah pikiran./ Sudah terlambat. 502 00:34:57,580 --> 00:35:00,048 Kau masih bisa tinggal, kau tahu? 503 00:35:00,050 --> 00:35:02,417 Aku bukan orang yang mudah menyerah. 504 00:35:02,419 --> 00:35:04,519 Terima kasih atas pengertiannya. 505 00:35:06,823 --> 00:35:08,691 Di mana Monty? 506 00:35:08,811 --> 00:35:10,792 Mengosongkan rovernya. 507 00:35:10,794 --> 00:35:13,461 Kami meninggalkan rovernya untukmu. 508 00:35:13,463 --> 00:35:15,830 Dia tak mengucapkan selamat tinggal? 509 00:35:19,669 --> 00:35:22,036 Jagalah dia, oke? 510 00:35:23,573 --> 00:35:25,740 Pasti. 511 00:35:38,488 --> 00:35:40,755 Semoga kita bertemu lagi. 512 00:35:42,892 --> 00:35:44,926 Kita takkan bertemu lagi. 513 00:35:49,632 --> 00:35:52,041 Terserah kau saja. 514 00:36:23,299 --> 00:36:24,954 Monty? 515 00:36:27,570 --> 00:36:29,470 Semuanya sudah pergi. Apa yang kau lakukan di sini? 516 00:36:36,636 --> 00:36:38,346 Aku mencintaimu, Harper. 517 00:36:40,984 --> 00:36:42,905 Kau berubah pikiran? 518 00:36:43,553 --> 00:36:45,186 Tidak. 519 00:36:45,188 --> 00:36:47,163 Aku di sini jika saja kalian berubah pikiran. 520 00:36:47,283 --> 00:36:48,990 Selalu optimis. 521 00:36:48,992 --> 00:36:50,958 Aku suka itu darimu. 522 00:36:50,960 --> 00:36:53,027 Senang kau tetap di sini. 523 00:36:53,029 --> 00:36:55,630 Jangan menjadi perusak suasana. Mengerti? 524 00:37:05,700 --> 00:37:08,579 Baiklah. Kita bawa barang-barang ini ke mercusuar, lihat apa saja... 525 00:37:08,699 --> 00:37:11,112 ...yang bisa kita temukan di pulau. 526 00:37:19,222 --> 00:37:21,122 Kalian sudah siap? 527 00:37:21,124 --> 00:37:23,324 Maaf kami telat. Ada sesuatu yang terjadi. 528 00:37:23,326 --> 00:37:26,726 Tidak semuanya bagus. Mereka.../ Kami akan beritahu di perjalanan. 529 00:37:27,564 --> 00:37:29,464 Apakah ini semua hal yang kita butuhkan? 530 00:37:29,466 --> 00:37:31,045 Ya./ Bagus. Biar kami bawa. 531 00:37:31,165 --> 00:37:33,334 Panggil Raven. Kita tak punya banyak waktu. 532 00:37:33,336 --> 00:37:35,670 Radiasi datang dalam 5 hari. 533 00:37:51,120 --> 00:37:54,504 Raven./ Sedikit sibuk di sini. 534 00:37:54,624 --> 00:37:56,906 Ya, apapun yang belum dikemas, tinggalkan saja. 535 00:37:57,026 --> 00:37:58,343 Saatnya pergi. 536 00:37:59,298 --> 00:38:00,828 Aku tidak ikut. 537 00:38:02,371 --> 00:38:04,832 Apa yang kau bicarakan? 538 00:38:06,169 --> 00:38:08,020 Aku sekarat, Murphy. 539 00:38:09,847 --> 00:38:12,640 Ayolah. Abby bilang jika kau tak gunakan otakmu, kita... 540 00:38:12,642 --> 00:38:14,542 Kita sudah lewati itu sekarang. 541 00:38:26,890 --> 00:38:28,923 Kau akan pergi ke luar angkasa? 542 00:38:33,663 --> 00:38:36,866 Kau tahu rasanya kesakitan setiap hari? 543 00:38:39,035 --> 00:38:41,199 Saat aku berjalan di luar angkasa,... 544 00:38:41,938 --> 00:38:44,171 ...segalanya terasa tepat. 545 00:38:46,876 --> 00:38:49,110 Aku hanya ingin itu lagi. 546 00:38:50,413 --> 00:38:52,713 Maafkan aku. 547 00:38:55,585 --> 00:38:58,553 Maaf aku melakukan ini padamu, Raven. 548 00:39:02,659 --> 00:39:05,293 Ini bukan salahmu, Murphy. 549 00:39:06,033 --> 00:39:08,610 Kehilangan kaki masih bisa kuatasi, tetapi... 550 00:39:10,315 --> 00:39:12,233 ...kehilangan akal sehat... 551 00:39:20,176 --> 00:39:22,944 Kau ingin aku bilang apa pada yang lainnya? 552 00:39:24,080 --> 00:39:26,380 Katakan pada mereka... 553 00:39:30,787 --> 00:39:33,648 Katakan pada mereka aku pergi melayang. 554 00:39:48,938 --> 00:39:51,467 Pergilah. Bertahan hiduplah. 555 00:39:53,276 --> 00:39:56,277 Itulah yang dilakukan kecoak, kan? 556 00:40:01,818 --> 00:40:03,584 Bisakah kita kembali bekerja? 557 00:40:03,586 --> 00:40:05,820 Ya. Baiklah, maaf. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,755 Benar. Kita sampai mana? 559 00:40:32,515 --> 00:40:35,516 Seluruh kota adalah medan perang. 560 00:40:36,486 --> 00:40:39,520 Tak ada batas waktu. Tanpa senjata. 561 00:40:39,522 --> 00:40:41,789 Satu petarung dari masing-masing klan bertarung... 562 00:40:41,791 --> 00:40:44,191 ...hingga hanya satu yang tersisa. 563 00:40:44,193 --> 00:40:46,560 Dan klan pemenang memenangkan bunkernya. 564 00:40:46,562 --> 00:40:48,996 Hanya seperti itu. 565 00:40:52,301 --> 00:40:54,368 Tanpa senjata... 566 00:40:54,370 --> 00:40:58,172 ...dan tanpa seorang pun yang terlatih dalam pertarungan,... 567 00:40:58,292 --> 00:41:00,078 ...tak mungkin kita bisa menang. 568 00:41:01,869 --> 00:41:05,679 Kita bertarung atau kita mati. 569 00:41:37,506 --> 00:41:38,837 Aku di sini untuk perang. 570 00:41:38,842 --> 00:41:41,842 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA