1 00:00:01,000 --> 00:00:04,500 Ranije u "The 100"... -Val smrti će biti ovdje za 10 dana. 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,750 Ono što sam našao bilo je utočište, 3 00:00:06,875 --> 00:00:09,375 izgrađeno da stanu tisuće. Spasenje je unutra. 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,125 Zračenje ne zanima jesi li Trikru ili Azgeda. 5 00:00:12,250 --> 00:00:17,250 Azgeda nikad neće ući unutra. -Ako ga podijelimo? -Mogu živjeti s tim. 6 00:00:17,375 --> 00:00:21,750 Kada dođe vrijeme za zatvaranje vrata, Azgeda će vidjeti da je to učinjeno. 7 00:00:21,875 --> 00:00:26,625 Odvest ću te kući. -Raven, moraš usporiti. 8 00:00:26,750 --> 00:00:30,750 Imala si moždani udar. Vrata su zaglavljena. 9 00:00:30,875 --> 00:00:33,625 Raven, može te ubiti. Ne možemo stvoriti Crnu Krv 10 00:00:33,750 --> 00:00:38,000 ako ne odemo u svemir, ali Luna može. Možemo si ubrizgati njenu koštanu srž. 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,875 Postat ćemo Crna Krv. -Ja ću da oni ne moraju. 12 00:00:41,000 --> 00:00:45,875 Jednog dana će ti zahvaliti za ovo. -Što ako ne funkcionira? 13 00:00:46,000 --> 00:00:50,750 Onda ćemo umrijeti, znajući da smo učinili sve da spasimo naše ljude. 14 00:00:52,875 --> 00:00:56,375 Imam ga. -Teško je. 15 00:00:59,625 --> 00:01:02,875 Zato su nas ostavili? Da skupljamo opremu? 16 00:01:03,000 --> 00:01:06,125 Hej, razgovarali smo o tome. Nisu nas ostavili. 17 00:01:06,250 --> 00:01:09,000 Vratit će se. -Oprosti mi ako više ne vjerujem 18 00:01:09,125 --> 00:01:13,125 onomu što tvoj narod kaže. -Murphy je zapravo u pravu. 19 00:01:13,250 --> 00:01:17,375 Ne brini, možda oni i bi, ali ja sam previše super da ga ostavim. 20 00:01:17,500 --> 00:01:22,375 Eto ga. -Čestitam, Emori. Živjet ćeš u rupi 5 godina. 21 00:01:22,500 --> 00:01:26,375 Hvala na sudjelovanju. -Hajde. Barem ćemo živjeti. 22 00:01:26,500 --> 00:01:30,625 Rekao je žohar gavranu. -Provjera sustava dovršena. 23 00:01:32,750 --> 00:01:36,500 Što? -Sustavi za lansiranje u orbitu su online. 24 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 Ne čujete to? -Emori, odmah donesi pribor. 25 00:01:41,000 --> 00:01:45,750 Abby ga je ostavila u uredu. - Ne. Ne, to je... u redu je. 26 00:01:45,875 --> 00:01:51,125 U redu je. Dobro sam. -Stavi te stvari s opremom. Ja ću početi s procesorima. 27 00:01:51,250 --> 00:01:55,500 Ne, ne. Bez kodiranja, u redu? Luna nije ovdje da ti šapće u uho 28 00:01:55,625 --> 00:02:00,500 i radije ne bih da ti rastopi mozak. -Neću kodirati. Skinut ću. 29 00:02:00,625 --> 00:02:06,125 Učini to što sam rekla. Zatim se možeš odmoriti. Trebat će mi malo vremena. 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,625 Naravno. Ajde. 31 00:02:13,750 --> 00:02:19,250 Što je sad? -Ako ne može koristiti svoj mozak, što će im onda? 32 00:02:35,375 --> 00:02:39,000 Pokretanje sekvencera za polijetanje. 33 00:02:43,875 --> 00:02:49,500 Raven. -Becca? -Možeš mi reći da ovo nije moj posao, 34 00:02:49,625 --> 00:02:55,000 ali zašto živjeti u rupi kada imaš savršeno dobru raketu? 35 00:03:32,750 --> 00:03:37,000 SEZONA 4. EPIZODA 9. DNR 36 00:03:37,500 --> 00:03:43,500 Preveo i prilagodio: Zaboravko 37 00:03:52,500 --> 00:03:57,250 Obrađuješ li tlo ili ga probadaš? -Znaš da je ovo glupo, zar ne? 38 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 Umrijet ćemo prije nego što išta naraste. 39 00:04:00,250 --> 00:04:03,625 Zemlja je jednom preživjela Praimfayu. Opet će. 40 00:04:03,750 --> 00:04:06,750 To činimo za one koji dolaze poslije nas. 41 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Da ti pokažem. -Iliane. 42 00:04:13,375 --> 00:04:18,750 Glavu dolje. Ne govori ništa. Moj narod je oprezan sa strancima. Ankara. 43 00:04:18,875 --> 00:04:21,750 Što te dovodi ovamo? -Rat. 44 00:04:21,875 --> 00:04:27,000 Trikru je pozvao saveznike da pomognu izbaciti Ledeni Narod iz Polisa. 45 00:04:27,125 --> 00:04:30,875 Moja majka je poslala naše najbolje ratnike u Polis. 46 00:04:32,125 --> 00:04:36,875 Ovdje imam pune ruke posla. Tvoja majka će razumjeti. 47 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 Tvoj klan te treba, Illiane. 48 00:04:39,625 --> 00:04:45,375 Dao sam ti odgovor. -Tvoja majka bi željela da se boriš. 49 00:04:46,250 --> 00:04:49,750 Odlazi s moje zemlje, Ankara. 50 00:05:06,000 --> 00:05:08,875 Nisi mi rekao da si bio ratnik. 51 00:05:12,125 --> 00:05:15,625 Nema puno smisla u borbi na kraju svijeta. 52 00:05:19,125 --> 00:05:23,750 Da! -Tu je podzemni vodonosnik, 53 00:05:23,875 --> 00:05:26,750 s filtracijskim sustavom koji još funkcionira. 54 00:05:26,875 --> 00:05:31,000 Dio vode će ići na hidroponsku farmu. Zar ne, g. Green? 55 00:05:31,125 --> 00:05:34,750 Najljepša stvar koju sam ikada vidio. Skoro. 56 00:05:34,875 --> 00:05:40,125 Neće biti lako. Bit će puno napornog posla za obaviti. 57 00:05:40,250 --> 00:05:45,250 Ali zajedno smo se borili. I zajedno ćemo se uzdignuti. 58 00:05:46,375 --> 00:05:51,500 Spakirajte svoje stvari. Samo ono što možete nositi. Odlazimo u zoru. 59 00:05:51,625 --> 00:05:56,375 Hvala ti. Hvala ti. - Ti si heroj, Monty. -Prestani. 60 00:05:56,500 --> 00:06:00,875 Vrati se. Bit ću tamo čim završimo s oružjem. 61 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 Jaha je bio u pravu. -Ima puno opreme za pakiranje. 62 00:06:10,000 --> 00:06:13,500 Sigurno nisi previše mamuran? -Osuđuješ me, Monty? 63 00:06:13,625 --> 00:06:17,625 Malo. -Nije bilo nade. Sada postoji nada. 64 00:06:17,750 --> 00:06:19,750 Idemo. 65 00:06:23,125 --> 00:06:25,125 Jasper... 66 00:06:26,375 --> 00:06:28,750 Svidjet će ti se. 67 00:06:31,625 --> 00:06:34,000 Daj mu vremena. Shvatit će 68 00:06:34,125 --> 00:06:37,750 kad uzmemo destilator. -Ne treba nam. Ima jedan u bunkeru. 69 00:06:37,875 --> 00:06:42,000 Moj mali klinac je odrastao. -Što sad? 70 00:06:42,125 --> 00:06:46,125 Skrivat ćemo se u bunkeru? I činiti sve što Jaha kaže? 71 00:06:46,250 --> 00:06:50,375 Kao kad smo bili na Arki? -Ne pričaj gluposti. 72 00:06:50,500 --> 00:06:53,875 Otkad slušamo što Jaha kaže? 73 00:07:04,500 --> 00:07:07,125 Tunel prolazi kroz te šume. -Kako će trajati? 74 00:07:07,250 --> 00:07:12,250 Kratko. Ako zaboraviš nešto u labosu, reci mi. Ili ti mogu praviti društvo. 75 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 Dobro. 76 00:07:19,625 --> 00:07:24,000 Clarke, možemo li razgovarati? -Pridružit ću vam se kasnije. 77 00:07:26,750 --> 00:07:29,000 Što je bilo? 78 00:07:30,000 --> 00:07:32,625 Nešto ti nisam rekla. 79 00:07:33,250 --> 00:07:37,750 Indra je bila s njima kad su pronašli bunker. -Trikru zna? 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,875 Da. Dogovorili smo se da ćemo s njima dijeliti prostor. 81 00:07:42,000 --> 00:07:46,375 Što je s našim dogovorom s Roanom? -Trikru bi radije išao u rat 82 00:07:46,500 --> 00:07:51,375 nego živio s Azgedom. -Mama, Roan je moj prijatelj. Naš saveznik. 83 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 Nije više. 84 00:07:55,250 --> 00:07:57,875 Zašto mi to prije nisi rekla? 85 00:08:00,000 --> 00:08:04,500 Ubit će ga. -Ne, Clarke, Ne ako dolazi u miru. 86 00:08:04,625 --> 00:08:09,125 Napravit ćemo mjesta za jednog. Indra se složila. 87 00:08:17,625 --> 00:08:21,625 Gospodo. Dobro je vidjeti vas. 88 00:08:22,500 --> 00:08:25,000 Samo... -Čekaj ovdje. 89 00:08:27,500 --> 00:08:32,000 Gdje su stražari? -Naši se ljudi još nisu vratili iz Arkadije. 90 00:08:32,125 --> 00:08:34,875 Kane, nemoj. Roane! -Pazi. Čekaj. 91 00:08:37,500 --> 00:08:40,125 Trikru. Što je ovo? 92 00:08:40,250 --> 00:08:42,875 Ne mora biti nasilja. 93 00:08:49,625 --> 00:08:51,625 Čekaj, stani! 94 00:09:06,500 --> 00:09:09,750 Dobrodošao natrag u Polis, moj kralju. 95 00:09:19,250 --> 00:09:22,500 Napravite mjesta za kralja! 96 00:09:24,625 --> 00:09:27,750 U redu, sigurni smo. 97 00:09:29,625 --> 00:09:34,250 Objasni. -Zgrabite zatvorenike. 10 ljudi na vrata. 98 00:09:35,125 --> 00:09:37,125 Dovedi mi Wanhedu. 99 00:09:37,500 --> 00:09:41,625 Rekao sam, objasni. -Skaikru se pridružio Trikru da zauzmu hram. 100 00:09:41,750 --> 00:09:45,750 Odustali su od tornja zbog toga. Strateški, to nije imalo smisla, 101 00:09:45,875 --> 00:09:49,750 zato sam stavila ljude na vrata hrama. Dobro da jesam. 102 00:09:49,875 --> 00:09:53,500 Dobro si učinila, Echo. Vrati ostatak naše vojske na vrata hrama. 103 00:09:53,625 --> 00:09:55,875 Nitko ne ulazi ili izlazi. 104 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 Idemo. 105 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Koliko dugo znaš? -Upravo sam saznala. 106 00:10:22,875 --> 00:10:25,000 Hvala što si me pokušala upozoriti. 107 00:10:25,125 --> 00:10:27,750 Ovo se ne mora pretvoriti u rat. -Već je rat. 108 00:10:27,875 --> 00:10:32,625 Samo ako se borite. -Tvoji ljudi su me izdali, Clarke. 109 00:10:33,125 --> 00:10:36,375 Što želiš da učinim? -Da živiš? 110 00:10:36,875 --> 00:10:41,625 Zračenje će biti ovdje za 6 dana. Bio si spreman dijeliti bunker s nama. 111 00:10:41,750 --> 00:10:45,125 Dijeli ga s Trikru. -Kane je pokušao uvjeriti Indru na to 112 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 prije nego se složio da me ubiju. 113 00:10:47,375 --> 00:10:50,375 Vjerovao ili ne, Kane ti je pokušao spasiti život. 114 00:10:50,500 --> 00:10:56,500 Moj, možda. Ne mog naroda. -To je bilo prije nego što ste okružili hram. 115 00:10:56,625 --> 00:11:01,000 Gle, sada nitko ne može ući ako ga ne pustite unutra. 116 00:11:01,125 --> 00:11:03,750 Indra će biti prisiljena na razgovor. 117 00:11:07,125 --> 00:11:10,875 Fino. Razgovarat ćemo. Ali ja držim tvoje ljude. 118 00:11:11,000 --> 00:11:14,750 Moj Kancelar mora biti na tom sastanku, Roane. 119 00:11:14,875 --> 00:11:20,875 Tvoj Kancelar je sretan što je živ. Osim toga, ako netko može uvjeriti 120 00:11:21,000 --> 00:11:26,625 smrtne neprijatelje da žive zajedno, to si ti. 121 00:11:27,875 --> 00:11:30,125 Sazvat ću vijeće. 122 00:11:45,125 --> 00:11:50,625 Samo mislim o tome da je rat i da ne sudjelujem u njemu. 123 00:11:51,625 --> 00:11:57,750 Nijedan rat neće zaustaviti Praimfayu. -Barem bi to bila ratnička smrt. 124 00:11:57,875 --> 00:12:01,875 Bolje od topljenja. -Moji ljudi imaju izreku: 125 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 "Ne boj se smrti... 126 00:12:06,500 --> 00:12:10,625 ...to je samo početak novog putovanja." 127 00:12:10,875 --> 00:12:12,875 Reinkarnacija? 128 00:12:14,250 --> 00:12:16,500 Vjeruješ u to? 129 00:12:20,750 --> 00:12:22,750 Biljke umiru zimi... 130 00:12:24,625 --> 00:12:31,250 ...i onda se vrate u proljeće. Većina ljudi ne zna kad će doći njihova zima, 131 00:12:31,375 --> 00:12:36,250 ali mi znamo. I to je dar. 132 00:12:39,750 --> 00:12:42,250 Zašto ga tratiti u borbi? 133 00:12:56,875 --> 00:13:01,125 Nisi se spakirala. -Pokušala sam. 134 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Razgovaraj sa mnom, Harper. 135 00:13:15,125 --> 00:13:18,375 Samo sam umorna od borbe, Monty. 136 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Znam. Svi smo. 137 00:13:24,375 --> 00:13:27,250 Ali u tom bunkeru, bit ćemo sigurni. 138 00:13:27,625 --> 00:13:31,875 Svaki put kada to mislimo, dogodi se nešto loše. 139 00:13:33,250 --> 00:13:37,000 Pa što ćemo onda? Ostati ovdje i umrijeti? 140 00:13:37,125 --> 00:13:41,500 Protratiti zadnje dane? To se čini popularnim kod ljudi koje volim. 141 00:13:41,625 --> 00:13:45,000 Monty, ja... -Uskoro će svanuti. 142 00:13:45,125 --> 00:13:49,000 Taj bunker nam daje priliku za budućnost. 143 00:13:51,875 --> 00:13:54,750 Nadam se da ćeš se predomisliti. 144 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 Neću. 145 00:14:10,375 --> 00:14:14,500 Bio sam... Razmišljao sam o Louisu. 146 00:14:14,625 --> 00:14:17,250 O tome kako si sebe krivila zbog njegove smrti, 147 00:14:17,375 --> 00:14:20,750 jer nisi stala da ga spasiš od Crne kiše. 148 00:14:20,875 --> 00:14:23,250 Nisi to učinila jer si kukavica, Harper. 149 00:14:23,375 --> 00:14:29,000 Učinila si to jer si htjela živjeti. To se zove nagon za preživljavanje. 150 00:14:29,875 --> 00:14:35,125 Danas prvi put mislim da si kukavica. 151 00:14:54,875 --> 00:14:57,750 Ne ideš li u krivom smjeru? 152 00:15:16,000 --> 00:15:18,625 Došla si reći zbogom? 153 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 Kvragu ne. 154 00:15:33,250 --> 00:15:37,375 Hej. Mislio sam da sam bio jasan. 155 00:15:37,500 --> 00:15:41,500 Svi moramo biti spakirani i spremni... -U zoru. 156 00:15:41,625 --> 00:15:45,375 Upravo radimo na tome. -Dobro. 157 00:15:45,500 --> 00:15:49,625 Ovdje govorimo o budućnosti čovječanstva, gospodine Jordan. 158 00:15:49,750 --> 00:15:52,625 Sudjelovanje je obavezno. 159 00:16:03,625 --> 00:16:08,750 Natjerat će nas da idemo s njima. -To je test. Koliko to očajnički želimo? 160 00:16:08,875 --> 00:16:12,875 Sada postoji izlaz. Kada je ova zabava započela, nije bilo tako. 161 00:16:13,000 --> 00:16:17,125 Ne griješite... Izaberete li ostati, odabirete smrt. 162 00:16:17,250 --> 00:16:22,000 Ako je to vaša odluka, s vama sam, bezuvjetno. 163 00:16:22,125 --> 00:16:28,250 Ako ne, tu su vrata. Nitko vam ovdje neće suditi ako odete. 164 00:16:33,625 --> 00:16:38,625 Dobro, onda. Mislim da nemamo što izgubiti. 165 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 Ne možeš me ignorirati zauvijek, Raven. 166 00:16:52,750 --> 00:16:57,625 Mislim, pretpostavljam da bi mogla pokušati, ali mi smo iste, ti i ja, 167 00:16:58,125 --> 00:17:00,750 i ja znam istinu. Ti ne želiš živjeti 168 00:17:00,875 --> 00:17:03,750 u bunkeru, i ne želiš biti poslušni mali vojnik, 169 00:17:03,875 --> 00:17:08,500 koji čini sve što kaže Clarke. Znam što stvarno želiš. 170 00:17:08,625 --> 00:17:13,750 Dosta. Dosta! Bože, ti nisi... Ti nisi stvarna. 171 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 Samo si... -To ne znači da nisam u pravu. 172 00:17:19,250 --> 00:17:22,875 Što dovraga želiš od mene? -Želim ti pomoći. 173 00:17:23,000 --> 00:17:28,625 Vrijeme ti istječe. I ne govorim o zračenju. 174 00:17:28,750 --> 00:17:31,250 Govorim o tvom mozgu. 175 00:17:32,375 --> 00:17:37,375 Moraš se zapitati... Kako ćeš otići? 176 00:17:37,500 --> 00:17:42,750 Ovdje dolje? Jadno? U boli? 177 00:17:43,500 --> 00:17:47,625 Ili tamo gore? Slobodno? Plutajući? 178 00:17:47,750 --> 00:17:50,750 Pokrenula sam sve simulacije. Nema goriva za povratak. 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 Tko je govorio o povratku? 180 00:17:54,750 --> 00:17:57,000 Tvoji prijatelji su zbrinuti. 181 00:17:57,125 --> 00:18:01,875 Ne trebaju te da ih održiš na životu u bunkeru. Ali trebat će te 182 00:18:02,000 --> 00:18:08,250 ako odeš onamo. Računalni kod uništava tvoje neurone jako brzo. 183 00:18:09,500 --> 00:18:14,625 Uskoro nećeš znati vezati svoje cipele, a kamoli kako 184 00:18:14,750 --> 00:18:20,500 odjenuti odijelo da možeš ići u svemir. 185 00:18:25,000 --> 00:18:29,375 Možeš mi pomoći da odem u svemir? -Ako ćeš izaći, 186 00:18:29,500 --> 00:18:32,625 možda to možeš i s prekrasnim pogledom. 187 00:18:35,375 --> 00:18:39,625 Hajde, vrati se. Spreman sam za drugi krug. 188 00:18:42,750 --> 00:18:46,250 Tvoj prijatelj Miller trebao se vratiti do sada. 189 00:18:58,375 --> 00:19:01,125 Oni se neće vratiti, Johne. 190 00:19:04,750 --> 00:19:09,250 Znači sami idemo u Polis. -Brod je na krivoj strani vode. 191 00:19:09,375 --> 00:19:11,750 Nikada nećemo uspjeti. 192 00:19:15,000 --> 00:19:19,500 Onda ćemo pretpostavljam čekati oluju u svjetioniku bunkera. 193 00:19:19,625 --> 00:19:24,000 5 godina? Umrijet ćemo od gladi. 194 00:19:24,125 --> 00:19:27,875 Tko treba hranu kad ima ljubav, zar ne? 195 00:19:49,375 --> 00:19:53,250 Pretražili su nas vani. -Ako se ne vratim za sat vremena, 196 00:19:53,375 --> 00:19:58,375 moja vojska će napasti. -Ništa me više ne bi usrećilo. 197 00:20:07,250 --> 00:20:12,375 Ti si zasigurno Gaia. Ja sam... -Znam tko si ti... 198 00:20:16,750 --> 00:20:20,500 Wanheda. -Pomogla si mojima da nađu bunker. 199 00:20:20,625 --> 00:20:24,375 Hvala ti za to. -A ti si dala Plamen 200 00:20:24,500 --> 00:20:31,250 nedostojnom kralju, koji ga je htio uništiti. Nisam tako zahvalna. 201 00:20:33,125 --> 00:20:35,750 Pogledajmo što je sve ovo. 202 00:20:46,875 --> 00:20:49,250 Nakon tebe, Wanheda. 203 00:21:23,500 --> 00:21:27,250 Svi moji neprijatelji na jednom mjestu. -Tko su oni? 204 00:21:27,375 --> 00:21:31,750 Ratni poglavari Trikru saveza. -Trebala je biti sama. 205 00:21:31,875 --> 00:21:37,625 Kakva bi to bila zabava? -Ubio si naše ljude. Spalio si naša sela. 206 00:21:37,750 --> 00:21:42,500 Ipak se usudiš doći ovamo u ime mira. -Ne mira, već preživljavanja. 207 00:21:42,625 --> 00:21:47,500 Pokušali ste sami uzeti ovaj bunker, ali tu sam, spreman sam razgovarati. 208 00:21:47,625 --> 00:21:50,875 Trikru savez drži hram. Jasno da si spreman razgovarati. 209 00:21:51,000 --> 00:21:55,750 A savez Azgede ga je okružio. Nitko od tvojih neće ući ako se ne dogovorimo. 210 00:21:55,875 --> 00:21:59,875 Rat je neizbježan. To se prije nije dogodilo samo stoga 211 00:22:00,000 --> 00:22:04,625 jer je Lexa bila zapovjednica. -Samo je Praimfaya neizbježna. 212 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 Za 6 dana, tko god ne bude u ovom bunkeru, bit će mrtav. 213 00:22:09,000 --> 00:22:13,125 Onda ga moramo uzeti. -Roane. 214 00:22:14,750 --> 00:22:16,750 Razgovarali smo. 215 00:22:18,875 --> 00:22:22,125 Sad se borimo. -Ne. 216 00:22:22,250 --> 00:22:26,625 Ovdje ima mjesta za 1.200 ljudi. 217 00:22:26,750 --> 00:22:31,250 Možemo jednako podijeliti. Svi klanovi mogu preživjeti. 218 00:22:32,375 --> 00:22:38,875 To bi Lexa željela. -U pravu si. Željela bi. 219 00:22:39,000 --> 00:22:42,375 I da je ona ovdje, klanovi bi je možda doista poslušali. 220 00:22:42,500 --> 00:22:48,250 No, budući da ne postoji zapovjednik da vlada nama... Rat je tu. 221 00:23:09,000 --> 00:23:12,625 Što to radiš? -Znam da imaš Plamen. 222 00:23:12,750 --> 00:23:16,250 Znam da ti ga je Octavia dala. -Trebala bi otići, Clarke. 223 00:23:16,375 --> 00:23:20,125 Ne mogu ih pustiti da se bore za jedinu stvar koja nas može spasiti. 224 00:23:20,250 --> 00:23:25,875 Ni Wanheda ne može spriječiti klanove da se poubijaju. -Zapovjednik može. 225 00:23:27,125 --> 00:23:33,750 Naravno, zapovjednik bi mogao. Nažalost, trebamo Crnu Krv za to. 226 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 Učini me zapovjednicom. 227 00:24:14,375 --> 00:24:18,500 Zaglavljena su. Kao i ostala. Ali ova vrata treba raznijeti. 228 00:24:18,625 --> 00:24:22,625 Koliko plinskih boca imamo? -Ne misliš to ozbiljno. -U M. W., plin smo 229 00:24:22,750 --> 00:24:27,375 neutralizirali vodom. Jasper je spreman. -Polako! Govorit ću s njima. 230 00:24:27,500 --> 00:24:31,500 Bellamy, imamo više od 400 ljudi spremnih na polazak. 231 00:24:38,875 --> 00:24:42,125 Pištolj. -To je Harper. 232 00:24:42,250 --> 00:24:48,250 Koliko ih je još naoružano? -Ne znam. Nekoliko. "NPO"? 233 00:24:48,375 --> 00:24:50,875 Nemoj ponovno oživjeti. 234 00:24:53,125 --> 00:24:57,375 Jasper, spusti pištolj. Otvori vrata. 235 00:24:59,250 --> 00:25:01,625 Ne izlazimo. -Ovo je suludo. 236 00:25:02,500 --> 00:25:07,000 Stvarno ste spremni umrijeti, iako možete preživjeti? -Možemo? 237 00:25:07,125 --> 00:25:12,375 Stvar je u tome da ne želimo živjeti tako. -Samo idi. Molim te. 238 00:25:13,250 --> 00:25:16,125 Gubimo vrijeme. Pripremite naboj. 239 00:25:18,500 --> 00:25:21,375 Možete uzeti oružje. Ne pucajte ako nije nužno. 240 00:25:21,500 --> 00:25:24,250 Jasno? -Ne, molim te, čekaj! 241 00:25:25,500 --> 00:25:30,125 Jasper, netko će stradati. Znam da ti je stalo. 242 00:25:32,875 --> 00:25:37,750 Ako ne želiš da itko strada, ne otvarajte vrata. 243 00:25:44,125 --> 00:25:47,250 Sve je spremno. Idemo očistiti dvoranu. 244 00:25:52,250 --> 00:25:57,250 Gospodine Jordan, neću ostaviti djecu da ovdje umru. 245 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Poslali ste ih na Zemlju da umru. 246 00:26:01,750 --> 00:26:05,375 Jedina je razlika što sada mogu birati. 247 00:26:05,500 --> 00:26:09,250 Isto kao i ti. -O čemu govorite? 248 00:26:11,000 --> 00:26:15,625 To je ono što oni žele. -Izgubljeni su. Ne znaju što žele. 249 00:26:27,250 --> 00:26:29,375 Odstupite. 250 00:26:35,125 --> 00:26:38,375 Pripremite se za pokret. -Da gospodine. -Što? 251 00:26:38,500 --> 00:26:40,500 Ne. Ne možete. 252 00:26:41,500 --> 00:26:44,500 Žao mi je, sine. Bellamy je u pravu. 253 00:26:44,625 --> 00:26:48,250 Ne možemo ih spasiti ako oni ne žele biti spašeni. 254 00:26:55,000 --> 00:26:59,375 Da je Octavia unutra, dopustio bi joj da ostane? 255 00:26:59,500 --> 00:27:05,125 Da je Octavia unutra... Barem bih se mogao oprostiti. 256 00:27:15,625 --> 00:27:17,875 Gdje je Illian? 257 00:27:23,625 --> 00:27:29,875 Možda ne može govoriti. -Ili možda ne želi da čujemo njezin naglasak. 258 00:27:30,250 --> 00:27:33,750 To je to, zar ne? Skairipa. 259 00:27:36,125 --> 00:27:39,500 Pomiješala si me... -Vidio sam te u Polisu. 260 00:27:41,000 --> 00:27:46,625 Ubila si mog prijatelja Terra. Odsjekla mu glavu. 261 00:27:47,250 --> 00:27:51,250 Nisam više ta osoba. Molim te. 262 00:27:51,750 --> 00:27:57,875 Ne želiš da to učinim. Vjeruj mi. Samo idi. 263 00:27:58,250 --> 00:28:00,250 Ubij ju! 264 00:28:56,375 --> 00:28:58,875 Ja sam takva. 265 00:29:13,750 --> 00:29:16,625 Kad stigne pojačanje, možemo sa zapada 266 00:29:16,750 --> 00:29:19,750 napredovati do hrama. -Ne. Nema vremena. 267 00:29:19,875 --> 00:29:24,375 Prvo moramo eliminirati Boudalankru. Ovdje i ovdje. 268 00:29:27,750 --> 00:29:30,125 Rog Uzašašća. 269 00:29:35,000 --> 00:29:38,875 Plamen je bio uništen. Kako je ovo moguće? 270 00:29:39,625 --> 00:29:43,750 Rekao si da si to vidio. -Bio je razbijen. 271 00:29:45,500 --> 00:29:51,625 Vidio sam ono što su željeli da vidim. -Novi zapovjednik je nevolja za nas. 272 00:29:51,750 --> 00:29:56,125 Ali mi nadziremo kulu. Dopusti mi da zaustavim ovo uzašašće, 273 00:29:56,250 --> 00:30:02,250 barem dok ne saznamo tko je Natblida. -Znam tko je to. 274 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 Ti vodiš ceremoniju? -Da. 275 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 Plamen me izabrao kao zaštitnicu. Naši izviđači će to prihvatiti. 276 00:30:28,375 --> 00:30:33,250 Netko od njih je našao Natblidu? -Očito. -Iz kojeg je klana? 277 00:30:33,375 --> 00:30:36,250 Ovo je vrlo neobično, Gaia. Nije bilo konklave. 278 00:30:36,375 --> 00:30:39,500 Postoje pitanja na koja treba odgovoriti. 279 00:30:41,500 --> 00:30:45,625 U mraku... plamen i dalje sjaji. 280 00:30:45,750 --> 00:30:49,875 Tijelo umire... ali duh jača. 281 00:30:50,000 --> 00:30:53,625 Neka Duh izabere mudro. 282 00:30:53,750 --> 00:30:55,750 Duh je izabrao. 283 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Neka se zapovjednik uspenje. 284 00:31:12,375 --> 00:31:16,375 Što je ovo? Wanheda nije Natblida! 285 00:31:31,000 --> 00:31:35,250 Krv zapovjednika... je tvoja krv. 286 00:31:35,375 --> 00:31:38,125 Neka Duh izabere mudro. 287 00:31:46,250 --> 00:31:49,875 Neka me vodi Duh zapovjednika. 288 00:32:07,750 --> 00:32:10,500 Uzdigni se... 289 00:32:12,500 --> 00:32:14,625 Sve laži. 290 00:32:18,375 --> 00:32:22,375 Odmakni se od svetog kruga. -Ništa nije sveto ovdje. 291 00:32:22,500 --> 00:32:25,625 Wanheda ismijava našu vjeru. 292 00:32:26,750 --> 00:32:29,000 Pokušavam nas spasiti, vaše visočanstvo. 293 00:32:29,125 --> 00:32:31,500 Znaš to. -Jer misliš da smo divljaci 294 00:32:31,625 --> 00:32:35,125 koje treba spasiti? -Praimfaya je gotovo ovdje. 295 00:32:35,250 --> 00:32:40,125 Onda nemojmo više gubiti vrijeme. Dovedite iscjeliteljicu! 296 00:32:43,125 --> 00:32:47,500 Što radiš? Ne znamo funkcionira li to. Plamen bi te mogao ubiti. 297 00:32:47,625 --> 00:32:50,250 Nemam izbora. -Reci im, iscjeliteljice. 298 00:32:50,375 --> 00:32:55,375 Reci im kako je tvoja kćerka postala Natblida. 299 00:32:57,875 --> 00:33:00,250 Kroz znanost. 300 00:33:05,125 --> 00:33:09,250 Napravila si joj Crnu Krv? -Da. 301 00:33:09,375 --> 00:33:13,500 Ako bilo tko može postati Natblida, Ako bilo tko može uzeti Plamen, 302 00:33:13,625 --> 00:33:20,375 više ne možemo osloniti na krv. -No, i dalje se možemo osloniti na mač. 303 00:33:21,125 --> 00:33:25,625 Odgađali smo ovaj rat dovoljno dugo. -Čekaj. 304 00:33:30,750 --> 00:33:36,250 Wanheda ima pravo oko jedne stvari. Vođenje rata loš je način odlučivanja 305 00:33:36,375 --> 00:33:38,875 tko će preživjeti. 306 00:33:40,375 --> 00:33:43,375 Pozvala si sve svoje izviđače ovdje za uznesenje, 307 00:33:43,500 --> 00:33:47,750 ali izostavila si najbolji dio. -Konklavu. 308 00:33:47,875 --> 00:33:52,000 Finalnu konklavu. Jedan prvak po klanu. 309 00:33:52,125 --> 00:33:59,125 Jedna smrt umjesto tisuća. A tko pobijedi, dobiva bunker. 310 00:34:03,375 --> 00:34:07,750 Pobjednik... dobiva plijen. 311 00:34:07,875 --> 00:34:09,875 Trikru se slaže. 312 00:34:15,750 --> 00:34:19,375 Hoćete li se boriti, ili ćete goriti? 313 00:34:28,875 --> 00:34:31,875 Zapamtite, nije crna kiša, ali može postati bilo kad, 314 00:34:32,000 --> 00:34:35,625 stoga stalno držite na očima osobu s vašim kemijskim šatorom. 315 00:34:35,750 --> 00:34:42,625 "Jedini smo gospodari naše sudbine. "Moramo sami hodati stazom." 316 00:34:55,875 --> 00:34:59,500 Nije prekasno da se predomisliš. -Da, jest. 317 00:35:01,125 --> 00:35:06,000 Još možeš ostati, znaš? -Ja nisam zabušant. 318 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Hvala na razumijevanju. 319 00:35:10,375 --> 00:35:14,250 Gdje je Monty? -Istovara Rover. 320 00:35:14,375 --> 00:35:19,875 Ostavljamo ga vama, usput. Nije se oprostio? 321 00:35:23,250 --> 00:35:26,000 Čuvaj ga za nas, hoćeš li? 322 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 Znaš da hoću. 323 00:35:42,125 --> 00:35:44,625 Možda se opet sretnemo. 324 00:35:46,500 --> 00:35:48,500 Nećemo. 325 00:35:53,250 --> 00:35:55,625 Kako god želiš. 326 00:36:26,875 --> 00:36:28,875 Monty? 327 00:36:31,125 --> 00:36:33,750 Svi su otišli. Što radiš ovdje? 328 00:36:40,250 --> 00:36:42,750 Volim te, Harper. 329 00:36:44,625 --> 00:36:48,625 Predomislio si se? -Ne. 330 00:36:48,750 --> 00:36:52,625 Ovdje sam u slučaju da ste se vi predomislili. -Uvijek optimist. 331 00:36:52,750 --> 00:36:56,625 To je ono što volim kod tebe. Drago mi je što ostaješ. 332 00:36:56,750 --> 00:36:59,250 Ne kvari zabavu. U redu? 333 00:37:09,250 --> 00:37:15,125 Odnesimo ove stari do svjetionika i vidimo što još možemo naći na otoku. 334 00:37:22,875 --> 00:37:26,750 Spremni ste? Žao mi je zbog kašnjenja, došlo je do nekih zbivanja. 335 00:37:26,875 --> 00:37:33,125 Nije dobro. Oni su... -Reci im na putu. Je li to sve što nam treba? 336 00:37:33,250 --> 00:37:36,875 Da. -Super. -Idemo po Raven. Nemamo puno vremena. 337 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 Masovna vatrena smrt za 5 dana. 338 00:37:54,750 --> 00:37:58,125 Raven. -Malo sam zauzeta ovdje. 339 00:37:58,250 --> 00:38:04,625 Pa, što nije pakirano, moraš ostaviti. Vrijeme je da krenemo. -Ja ne idem. 340 00:38:06,000 --> 00:38:11,625 Što to dovraga govoriš? -Umirem, Murphy. 341 00:38:13,500 --> 00:38:18,875 Abby je rekla da nisi upotrijebila svoj mozak, mi... -Sad je kasno. 342 00:38:30,500 --> 00:38:32,875 Ideš u svemir? 343 00:38:37,250 --> 00:38:41,250 Imaš li pojma kako je to trpjeti bol svaki dan? 344 00:38:42,625 --> 00:38:47,750 Kad sam hodala u svemiru, sve je bilo u redu. 345 00:38:50,500 --> 00:38:56,375 Samo to želim opet. -Žao mi je. 346 00:38:59,125 --> 00:39:02,750 Žao mi je zbog onog što sam ti učinio, Raven. 347 00:39:06,250 --> 00:39:12,250 Ovo nije tvoja krivica, Murphy. Mogu se nositi s gubitkom noge, ali... 348 00:39:13,875 --> 00:39:16,250 Gubim razum.. 349 00:39:23,750 --> 00:39:30,125 Što želiš da kažem drugima? -Reci im... 350 00:39:34,375 --> 00:39:37,625 Reci im da sam otpuhala samu sebe. 351 00:39:52,500 --> 00:39:56,750 Idi. Preživi. -Hej. 352 00:39:56,875 --> 00:40:00,125 Takvi su žohari, zar ne? 353 00:40:05,250 --> 00:40:09,375 Možemo se vratiti na posao? -Da, naravno, u redu. Žao mi je. 354 00:40:09,500 --> 00:40:12,250 U redu, gdje smo ono stali? 355 00:40:36,125 --> 00:40:39,125 Cijeli grad je bojno polje. 356 00:40:40,125 --> 00:40:45,250 Bez vremenskog ograničenja. Bez puški. Jedan ratnik iz svakog klana se bori 357 00:40:45,375 --> 00:40:50,125 dok ne ostane samo jedan. -I pobjednički klan uzima bunker. 358 00:40:50,250 --> 00:40:52,625 Samo tako. 359 00:40:55,875 --> 00:41:01,750 Bez puški i bez ikoga obučenog za borbu, 360 00:41:01,875 --> 00:41:04,625 nema načina na koji možemo pobijediti. 361 00:41:05,500 --> 00:41:09,375 Hej, borimo se ili umiremo. 362 00:41:41,125 --> 00:41:43,125 Došla sam se boriti. 363 00:41:43,625 --> 00:41:49,625 Preveo i prilagodio: Zaboravko