1
00:00:00,000 --> 00:00:02,336
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,748
"Qui dentro troverete la salvezza".
3
00:00:04,749 --> 00:00:06,609
Ma abbiamo sofferto insieme...
4
00:00:06,632 --> 00:00:09,340
e insieme risorgeremo.
5
00:00:10,145 --> 00:00:14,033
Tra sei giorni, chiunque non sarà
all'interno di questo bunker, morirà.
6
00:00:14,052 --> 00:00:17,203
Qui dentro c'è spazio per 1200 persone.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,996
Possiamo dividercelo equamente.
8
00:00:19,134 --> 00:00:21,904
Riesco solo a pensare che c'è una guerra...
9
00:00:22,674 --> 00:00:23,755
e che io non partecipo.
10
00:00:23,763 --> 00:00:26,747
Fare una guerra non è l'ideale
per decidere chi sopravvivrà.
11
00:00:26,749 --> 00:00:27,983
Un conclave.
12
00:00:28,393 --> 00:00:29,446
Un conclave risolutivo.
13
00:00:29,479 --> 00:00:31,796
Un campione per ciascun clan.
14
00:00:31,819 --> 00:00:32,957
Una sola morte...
15
00:00:33,007 --> 00:00:34,622
al posto di migliaia.
16
00:00:35,115 --> 00:00:36,449
E il vincitore...
17
00:00:36,796 --> 00:00:38,092
si prenderà il bunker.
18
00:00:38,207 --> 00:00:40,638
- Non riusciremo mai a vincere.
- Ehi, combattere...
19
00:00:41,342 --> 00:00:42,591
o morire.
20
00:00:43,668 --> 00:00:45,298
Sono venuta a combattere.
21
00:00:56,732 --> 00:01:00,903
Accetta il sigillo del tuo clan e combatti
con onore come suo campione.
22
00:01:10,323 --> 00:01:12,413
Vuoi farmi un discorso d'incoraggiamento?
23
00:01:19,995 --> 00:01:21,562
Non sei costretta a farlo.
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,373
Possiamo trovare qualcun altro che combatta.
25
00:01:26,243 --> 00:01:27,770
Se muoio, muoio.
26
00:01:28,887 --> 00:01:30,855
Almeno sarò morta da guerriera.
27
00:01:33,538 --> 00:01:35,380
- O...
- No.
28
00:01:37,154 --> 00:01:39,046
E' una mia decisione, Bell.
29
00:01:41,890 --> 00:01:45,264
So quante probabilità ci sono.
Non c'è bisogno che me lo ricordi.
30
00:01:47,241 --> 00:01:48,624
E' il momento.
31
00:01:53,295 --> 00:01:54,295
Ehi...
32
00:01:55,132 --> 00:01:56,267
ce la puoi fare.
33
00:02:03,347 --> 00:02:05,602
Pensi davvero che possa farcela?
34
00:02:07,733 --> 00:02:10,518
In questo momento,
ha bisogno di crederci lei.
35
00:02:10,795 --> 00:02:14,162
Octavia kom Skaikru vieni avanti.
36
00:02:24,758 --> 00:02:26,496
Accetta il sigillo del tuo clan...
37
00:02:26,883 --> 00:02:28,229
e combatti con onore...
38
00:02:28,442 --> 00:02:29,638
come sua campionessa.
39
00:02:43,097 --> 00:02:45,100
Ilian kom Trishanakru...
40
00:02:48,948 --> 00:02:50,665
accetta il sigillo del tuo clan...
41
00:02:50,698 --> 00:02:53,204
e combatti con onore come suo campione.
42
00:03:03,627 --> 00:03:05,750
Cosa cerchi di dimostrare?
43
00:03:06,849 --> 00:03:08,562
Sono qui per i Trishanakru.
44
00:03:09,374 --> 00:03:10,398
Non per te.
45
00:03:13,023 --> 00:03:14,669
Una battaglia all'ultimo sangue...
46
00:03:14,722 --> 00:03:16,712
all'interno delle mura di Polis.
47
00:03:17,004 --> 00:03:20,763
Questi guerrieri combatteranno
finché non ne sarà rimasto uno solo.
48
00:03:21,168 --> 00:03:23,983
Quando quel guerriero avrà raccolto
tutti i sigilli degli sconfitti...
49
00:03:23,999 --> 00:03:25,366
e me li avrà consegnati...
50
00:03:25,829 --> 00:03:27,937
il suo clan sarà dichiarato vincitore.
51
00:03:29,087 --> 00:03:31,946
Solo il vincitore finale ci dirà...
52
00:03:31,954 --> 00:03:35,937
quali sono i clan che potranno sopravvivere
nella cripta di Bekka Pramheda...
53
00:03:35,975 --> 00:03:38,922
e quali clan dovranno perire...
54
00:03:39,234 --> 00:03:41,234
nel Praimfaya.
55
00:03:41,944 --> 00:03:45,836
Onoreremo coloro i quali cadranno
per mano della spada...
56
00:03:46,269 --> 00:03:49,526
ma obbediremo a chi la brandisce meglio.
57
00:03:50,047 --> 00:03:51,460
Cioè, io.
58
00:04:01,373 --> 00:04:04,006
Sono Luna kom Flokru...
59
00:04:04,104 --> 00:04:06,275
e sono l'ultima rimasta del mio clan.
60
00:04:06,321 --> 00:04:08,166
Sappiamo chi sei.
61
00:04:08,852 --> 00:04:11,763
La Natblida che è scappata dal suo conclave.
62
00:04:12,307 --> 00:04:14,309
Non scapperò da questo.
63
00:04:23,525 --> 00:04:26,583
Accetta questo sigillo, Luna kom Flokru...
64
00:04:26,729 --> 00:04:29,341
ma visto che il tuo clan non esiste più,
per chi combatterai?
65
00:04:29,423 --> 00:04:31,294
Non combatto per nessuno.
66
00:04:32,338 --> 00:04:34,338
Combatto per la morte.
67
00:04:38,314 --> 00:04:40,320
Quando avrò vinto...
68
00:04:41,424 --> 00:04:43,634
nessuno otterrà la salvezza.
69
00:04:46,497 --> 00:04:50,006
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 4x10 - Die All, Die Merrily
70
00:04:52,787 --> 00:04:56,629
Traduzione: Guendalina95, cialda, kella88,
_anitamenon_, nuttyshake, marko988
71
00:05:05,074 --> 00:05:07,074
Revisione: ziomele
72
00:05:15,819 --> 00:05:17,819
www.subsfactory.it
73
00:05:52,583 --> 00:05:54,128
Il tatuaggio di Lincoln.
74
00:05:57,833 --> 00:05:59,762
Non batterti con aggressività.
75
00:06:00,397 --> 00:06:03,185
Non rivelare la tua mossa successiva,
quando colpisci.
76
00:06:03,635 --> 00:06:06,013
E non restare mai scoperta.
77
00:06:07,277 --> 00:06:08,479
Lo so.
78
00:06:09,768 --> 00:06:11,498
E' normale avere paura.
79
00:06:12,923 --> 00:06:14,184
Non ne ho.
80
00:06:19,503 --> 00:06:20,612
Gaia...
81
00:06:21,049 --> 00:06:22,893
non l'avrebbe mai accettata.
82
00:06:25,725 --> 00:06:27,310
Ma spero che tu lo faccia.
83
00:06:30,284 --> 00:06:31,922
Perché mi stai aiutando?
84
00:06:32,626 --> 00:06:35,073
Se vinco, sarà la fine per la tua gente.
85
00:06:35,083 --> 00:06:37,487
Tu sei la mia gente.
86
00:06:53,358 --> 00:06:54,991
Ti ho insegnato a combattere...
87
00:06:55,144 --> 00:06:57,932
ma sta a te decidere per chi combattere.
88
00:07:10,198 --> 00:07:11,559
Skaikru.
89
00:07:11,729 --> 00:07:13,552
Due consiglieri al Worgeda.
90
00:07:13,610 --> 00:07:16,176
Gli altri ritornino alla loro zona sicura.
91
00:07:16,292 --> 00:07:17,567
Subito.
92
00:07:19,728 --> 00:07:20,728
Dai.
93
00:07:20,937 --> 00:07:24,143
- Dobbiamo prepararla.
- Non abbiamo finito di parlare.
94
00:07:24,283 --> 00:07:27,784
L'onda mortale arriverà tra tre giorni,
e noi stiamo qui...
95
00:07:27,794 --> 00:07:29,987
a rischiare la sorte del nostro popolo
in un gioco al massacro?
96
00:07:30,119 --> 00:07:32,867
Il destino di tutti i popoli.
Hai sentito Luna.
97
00:07:32,877 --> 00:07:35,613
- E' sola contro altri 13.
- Sbagli.
98
00:07:35,623 --> 00:07:37,482
E' una dei novizi di sangueoscuro...
99
00:07:37,492 --> 00:07:41,179
il che significa che si è allenata
esattamente per questo tipo di sfide.
100
00:07:41,910 --> 00:07:43,588
Vuoi che bariamo?
101
00:07:44,722 --> 00:07:48,282
Conosci le regole. Se le infrangiamo
perdiamo. Se perdiamo, moriamo.
102
00:07:48,693 --> 00:07:51,970
Le regole non sono il problema, Marcus.
Il gioco è il problema.
103
00:07:52,833 --> 00:07:54,224
Anche se fermiamo Luna...
104
00:07:54,234 --> 00:07:56,708
anche se Octavia riesce a vincere...
105
00:07:57,148 --> 00:07:59,991
credete davvero che gli autoctoni...
106
00:08:00,001 --> 00:08:01,494
accetteranno che siano gli Skaikru...
107
00:08:01,504 --> 00:08:03,618
- gli unici a sopravvivere?
- Sì.
108
00:08:04,476 --> 00:08:06,470
Il Conclave è sacro.
109
00:08:06,489 --> 00:08:07,850
Onoreranno il vincitore.
110
00:08:08,934 --> 00:08:10,044
Piaccia o meno...
111
00:08:10,360 --> 00:08:11,714
siamo tutti autoctoni ora.
112
00:08:13,535 --> 00:08:15,517
Porta la nostra gente nella zona sicura.
113
00:08:15,937 --> 00:08:17,945
Noi prepareremo Octavia al combattimento.
114
00:08:18,928 --> 00:08:20,117
Il resto...
115
00:08:20,954 --> 00:08:22,460
il resto è nelle sue mani.
116
00:08:27,437 --> 00:08:28,877
Dovresti andare tu con lui.
117
00:08:30,196 --> 00:08:31,948
Io non saprei cosa dirle.
118
00:08:33,450 --> 00:08:36,714
Devo aiutare mia madre
a preparare il bunker per chiunque vinca.
119
00:08:37,200 --> 00:08:39,001
E poi, tu sei suo fratello.
120
00:08:39,502 --> 00:08:41,219
Non andare da lei è...
121
00:08:41,537 --> 00:08:43,453
peggio che dire la cosa sbagliata.
122
00:08:58,557 --> 00:08:59,739
Possiamo parlare?
123
00:09:01,775 --> 00:09:02,936
Da soli?
124
00:09:06,319 --> 00:09:07,428
Che c'è?
125
00:09:08,085 --> 00:09:09,485
Non possiamo far vincere Luna.
126
00:09:10,376 --> 00:09:12,609
Il tempo delle alleanze è finito.
127
00:09:12,902 --> 00:09:14,791
Combatto per il mio popolo, oggi.
128
00:09:14,801 --> 00:09:16,198
Puoi batterla?
129
00:09:16,523 --> 00:09:18,376
Certo che può.
130
00:09:18,386 --> 00:09:20,716
Lei sanguina come tutti.
131
00:09:20,944 --> 00:09:23,454
So che è difficile per te
accettare che sia finita.
132
00:09:23,944 --> 00:09:25,294
Ma è finita.
133
00:09:26,761 --> 00:09:29,695
Avete mostrato di non aver rispetto
per le nostre tradizioni.
134
00:09:30,377 --> 00:09:32,242
Ma questa tradizione
non si basa sul rispetto.
135
00:09:32,264 --> 00:09:33,914
Si basa sul sangue.
136
00:09:34,305 --> 00:09:37,076
E se il destino vuole
che il mio sangue oggi sia versato...
137
00:09:37,574 --> 00:09:39,554
e che ogni speranza
per il mio popolo sia persa...
138
00:09:40,135 --> 00:09:42,855
allora non me ne frega
di chi finirà in quel bunker...
139
00:09:42,984 --> 00:09:44,447
o se qualcuno ci riuscirà.
140
00:09:47,315 --> 00:09:49,944
Vedi, questa è la differenza
tra noi due, Roan.
141
00:09:50,155 --> 00:09:51,694
Io voglio che l'umanità...
142
00:09:51,695 --> 00:09:53,016
sopravviva...
143
00:09:53,815 --> 00:09:55,615
anche se non si tratta del mio popolo.
144
00:09:57,416 --> 00:10:00,804
Vattene dal campo di battaglia,
prima di disonorare ancora il tuo popolo.
145
00:10:27,085 --> 00:10:28,315
Okay, ascoltami.
146
00:10:28,575 --> 00:10:30,084
La guerriera della Scogliera Blu...
147
00:10:30,085 --> 00:10:32,765
ha due pugnali ricurvi.
L'ho appena vista allenarsi.
148
00:10:32,795 --> 00:10:35,585
- E' mancina. Attaccala alla mano debole.
- Okay.
149
00:10:35,586 --> 00:10:38,323
Il cavaliere delle Pianure
e il guerriero della Valle Profonda...
150
00:10:38,324 --> 00:10:39,355
sono forti...
151
00:10:39,356 --> 00:10:41,774
ma sono lenti, li puoi evitare.
152
00:10:41,915 --> 00:10:43,065
E la pioggia sporca...
153
00:10:43,066 --> 00:10:45,875
potrebbe cadere in ogni momento,
quindi stai vicino a un riparo.
154
00:10:46,154 --> 00:10:47,363
Che c'è, Bellamy?
155
00:10:48,005 --> 00:10:49,965
Se devi dire qualcosa, dillo.
156
00:10:51,556 --> 00:10:53,055
Non ti servono questi discorsi.
157
00:10:53,056 --> 00:10:56,855
Al segnale d'inizio, resta nascosta
e lascia che gli altri si eliminino tra loro.
158
00:10:56,856 --> 00:10:58,115
Vuoi che mi nasconda?
159
00:10:58,116 --> 00:11:01,455
Non devi combattere contro
i guerrieri più forti di ogni clan.
160
00:11:01,466 --> 00:11:03,080
Sono venuta qui per combattere.
161
00:11:04,536 --> 00:11:06,461
Tu eri la ragazza nascosta nel pavimento.
162
00:11:06,716 --> 00:11:07,807
Sfruttalo...
163
00:11:08,236 --> 00:11:09,603
come ci ha insegnato la mamma.
164
00:11:09,604 --> 00:11:10,851
Bellamy ha ragione.
165
00:11:13,015 --> 00:11:15,262
Non devi uccidere tutti i dodici guerrieri.
166
00:11:19,635 --> 00:11:21,711
Devo uccidere solo l'ultimo.
167
00:11:24,516 --> 00:11:26,825
Ambasciatori e consiglieri, alla torre.
168
00:11:27,384 --> 00:11:28,433
Campioni...
169
00:11:28,434 --> 00:11:29,758
alle vostre bandiere.
170
00:11:46,475 --> 00:11:47,974
Nella speranza di rivederci.
171
00:11:49,504 --> 00:11:50,754
Ci puoi scommettere.
172
00:12:14,635 --> 00:12:16,813
Ne hai fatta di strada, Skairipa.
173
00:12:17,166 --> 00:12:20,118
Peccato che oggi io debba ucciderti.
174
00:13:41,386 --> 00:13:44,125
E' ora di vedere cos'hai imparato.
175
00:15:24,655 --> 00:15:26,111
La tua battaglia è finita.
176
00:15:28,264 --> 00:15:30,295
I Trikru sono caduti!
177
00:15:40,715 --> 00:15:43,374
I primi due campioni sono caduti.
178
00:15:51,425 --> 00:15:53,352
Gael kom Ingranronakru.
179
00:15:53,764 --> 00:15:55,527
La tua battaglia è finita.
180
00:16:05,025 --> 00:16:06,284
Fa' che non sia lei.
181
00:16:06,285 --> 00:16:07,781
Fio kom Trikru.
182
00:16:09,746 --> 00:16:11,549
La tua battaglia è finita.
183
00:16:48,364 --> 00:16:49,931
Octavia è ancora là fuori.
184
00:16:51,235 --> 00:16:52,827
Non le ho detto che le voglio bene...
185
00:16:54,186 --> 00:16:55,770
neanche ora che il mondo sta finendo.
186
00:16:56,734 --> 00:16:58,060
Credimi, Bellamy...
187
00:16:59,175 --> 00:17:00,179
lo sa.
188
00:17:01,405 --> 00:17:02,461
Lo sa.
189
00:17:24,624 --> 00:17:27,073
Sei stata furba
a tornare qui a nasconderti...
190
00:17:27,074 --> 00:17:28,732
ma non abbastanza furba.
191
00:17:29,176 --> 00:17:31,534
Per rispetto a Lincoln,
ti darò una morte veloce.
192
00:17:31,535 --> 00:17:33,416
Come puoi pronunciare il suo nome?
193
00:17:33,714 --> 00:17:35,324
Lincoln si vergognerebbe di te.
194
00:17:35,325 --> 00:17:37,174
Lincoln era un folle.
195
00:17:37,175 --> 00:17:39,105
Credeva che fossimo tutti uguali...
196
00:17:39,106 --> 00:17:41,064
un solo clan, un solo popolo.
197
00:17:41,065 --> 00:17:42,964
E questo dove lo ha portato?
198
00:17:44,156 --> 00:17:45,403
Guardati intorno.
199
00:17:46,476 --> 00:17:49,695
Questo è ciò che l'umanità
ha scelto di fare...
200
00:17:49,835 --> 00:17:51,622
nei suoi ultimi giorni.
201
00:17:51,715 --> 00:17:53,155
Un'altra battaglia?
202
00:17:53,935 --> 00:17:55,239
Altro sangue?
203
00:17:55,795 --> 00:17:58,664
Un tempo, pensavi che tutti
meritassero di essere salvati.
204
00:17:58,665 --> 00:17:59,614
Mi sbagliavo.
205
00:17:59,615 --> 00:18:02,079
Gli Skaikru mi hanno insegnato
che le persone sono crudeli...
206
00:18:02,774 --> 00:18:04,105
e violente...
207
00:18:04,384 --> 00:18:06,197
ed egoiste fino al midollo.
208
00:18:06,395 --> 00:18:07,624
Non Lincoln.
209
00:18:08,196 --> 00:18:11,332
Lui credeva che avremmo potuto
essere migliori, e lo amavo per questo.
210
00:18:11,773 --> 00:18:13,921
Eppure eccoti qui.
211
00:18:14,101 --> 00:18:16,113
A uccidere per il tuo clan...
212
00:18:16,369 --> 00:18:18,218
come tutti gli altri.
213
00:18:18,400 --> 00:18:20,368
Lincoln si vergognerebbe di te.
214
00:18:32,736 --> 00:18:34,190
Scordatelo.
215
00:18:47,763 --> 00:18:49,625
Non potrai nasconderti per sempre.
216
00:19:13,620 --> 00:19:15,437
Octavia, non sono qui per ucciderti.
217
00:19:15,903 --> 00:19:17,570
Allora sei nel posto sbagliato.
218
00:19:21,338 --> 00:19:23,290
Gli altri clan si sono alleati tra di loro.
219
00:19:23,681 --> 00:19:25,047
Per combattere insieme.
220
00:19:26,039 --> 00:19:27,480
Dovremmo fare lo stesso.
221
00:19:28,338 --> 00:19:29,848
Non mi serve il tuo aiuto.
222
00:19:32,595 --> 00:19:33,595
Senti...
223
00:19:34,292 --> 00:19:37,322
- saresti dovuto restare alla fattoria.
- Octavia...
224
00:19:37,851 --> 00:19:39,320
non voglio essere tuo nemico.
225
00:19:42,678 --> 00:19:44,705
Non sono la ragazza che volevi che fossi.
226
00:19:45,607 --> 00:19:47,543
Se dovessimo rivederci...
227
00:19:50,928 --> 00:19:52,024
ti ucciderò.
228
00:19:54,318 --> 00:19:55,874
E' una promessa.
229
00:20:18,535 --> 00:20:20,007
Il Sangedakru ha perso.
230
00:20:22,003 --> 00:20:25,310
La guerriera della Scogliera Blu
l'ha ucciso con un arco. L'ho appena visto.
231
00:20:26,610 --> 00:20:27,623
E quindi?
232
00:20:27,901 --> 00:20:30,783
L'abbiamo vista prima che iniziasse
la battaglia e non aveva un arco.
233
00:20:30,784 --> 00:20:32,173
Aveva solo due coltelli.
234
00:20:32,174 --> 00:20:33,690
Sì, i pugnali ricurvi.
235
00:20:34,885 --> 00:20:37,550
Beh, può aver trovato un arco
nel campo di battaglia.
236
00:20:48,266 --> 00:20:49,452
Che succede?
237
00:20:50,023 --> 00:20:51,375
Echo se n'è andata.
238
00:20:56,633 --> 00:20:57,633
Bellamy.
239
00:21:00,432 --> 00:21:02,414
Bellamy, aspetta. Bellamy, aspetta.
240
00:21:02,640 --> 00:21:05,557
Mia sorella è là fuori.
Echo sta imbrogliando e voglio fermarla.
241
00:21:05,558 --> 00:21:08,816
- Non sai se è lei. Può essere chiunque.
- Sappiamo entrambi chi è.
242
00:21:08,817 --> 00:21:11,435
Gli uomini di Gaia la scopriranno
e il Paese del Ghiaccio verrà punito.
243
00:21:11,436 --> 00:21:13,222
Non la prenderanno mai. Echo è una spia.
244
00:21:13,223 --> 00:21:15,333
- E' la sua specialità.
- Ascoltami.
245
00:21:15,708 --> 00:21:18,681
Se ti beccano sul campo di battaglia,
pagheremo tutti quanti.
246
00:21:18,682 --> 00:21:21,705
Uccideranno Octavia
e tutto il nostro popolo morirà.
247
00:21:21,706 --> 00:21:25,670
Se ho ragione, Azgeda ha due guerrieri,
perciò moriremo comunque.
248
00:21:26,804 --> 00:21:29,349
E ti aspetti che me ne resti qui
senza fare niente?
249
00:21:30,902 --> 00:21:31,902
No.
250
00:21:35,152 --> 00:21:36,152
No.
251
00:21:38,535 --> 00:21:40,233
Aspetterai finché non farà buio...
252
00:21:42,141 --> 00:21:43,627
così non verrai beccato.
253
00:23:05,410 --> 00:23:07,272
Ti avevo detto di starmi alla larga.
254
00:23:08,755 --> 00:23:09,755
Prego.
255
00:23:11,306 --> 00:23:12,589
Non è uno scherzo.
256
00:23:14,828 --> 00:23:17,354
Se, alla fine, rimaniamo solo noi due...
257
00:23:17,681 --> 00:23:18,774
cosa facciamo?
258
00:23:19,329 --> 00:23:21,941
Uno di noi deve morire. Non lo capisci?
259
00:23:21,942 --> 00:23:23,338
So a cosa vado incontro.
260
00:23:23,339 --> 00:23:25,051
Non avresti mai dovuto seguirmi.
261
00:23:26,450 --> 00:23:27,866
Non ti ho seguita.
262
00:23:29,019 --> 00:23:30,873
I Trishanakru avevano bisogno di me.
263
00:23:52,334 --> 00:23:53,708
Non riesco a muovermi.
264
00:23:54,151 --> 00:23:55,540
Non sento più le gambe.
265
00:23:59,025 --> 00:24:00,025
Uccidimi.
266
00:24:00,696 --> 00:24:01,696
No.
267
00:24:02,617 --> 00:24:03,880
Hai detto che...
268
00:24:04,220 --> 00:24:05,678
se mi avessi rivisto...
269
00:24:06,662 --> 00:24:08,118
Non è questo che intendevo.
270
00:24:09,360 --> 00:24:10,561
L'hai promesso.
271
00:24:26,272 --> 00:24:28,278
Non temere la morte...
272
00:24:29,503 --> 00:24:32,836
poiché è solo l'inizio di un nuovo viaggio.
273
00:27:02,129 --> 00:27:04,850
Dovevo immaginarlo
che non sareste riusciti a starne fuori.
274
00:27:05,831 --> 00:27:08,078
Vi sentivo da in fondo alla strada.
275
00:27:09,071 --> 00:27:10,912
Siete fortunati che non fossi un esploratore.
276
00:27:11,586 --> 00:27:13,407
Sono venuto per fermarla.
277
00:27:15,085 --> 00:27:16,384
Che hai da dire?
278
00:27:16,929 --> 00:27:19,281
Cercavo solo di salvare la nostra gente.
279
00:27:19,282 --> 00:27:20,884
Non sono mia madre.
280
00:27:20,885 --> 00:27:23,296
Non sono disposto a mettere da parte
l'onore per il potere.
281
00:27:24,940 --> 00:27:26,425
Nessuno lo verrà a sapere.
282
00:27:26,426 --> 00:27:28,096
Mi hai frainteso.
283
00:27:29,364 --> 00:27:32,658
Non permetterò che il tuo disonore
dia a Luna un vantaggio...
284
00:27:33,137 --> 00:27:35,670
e non umilierai mai più il nostro clan.
285
00:27:36,980 --> 00:27:38,599
Non sei più di Azgeda.
286
00:27:38,600 --> 00:27:41,149
- Sire, aspetta!
- Sei esiliata, Echo.
287
00:27:41,731 --> 00:27:44,161
E quando avrò vinto il conclave,
bada bene...
288
00:27:44,927 --> 00:27:47,514
non ci sarà posto per te in quel bunker.
289
00:27:48,322 --> 00:27:49,676
Ora sparisci dalla mia vista...
290
00:27:49,677 --> 00:27:52,240
e lascia il campo di battaglia di nascosto...
291
00:27:52,630 --> 00:27:55,814
o sappi che sarai tu
la causa della nostra morte.
292
00:28:12,759 --> 00:28:15,017
Se devi uccidermi, fallo e basta.
293
00:28:15,453 --> 00:28:18,510
Deduco dalla tua presenza
che tua sorella è ancora viva.
294
00:28:19,218 --> 00:28:20,396
Esatto.
295
00:28:20,954 --> 00:28:23,772
Potrei chiamare un esploratore
e farla giustiziare immediatamente...
296
00:28:27,508 --> 00:28:29,038
ma che gusto ci sarebbe?
297
00:28:33,992 --> 00:28:36,123
Credi davvero che possa
vincere, non è vero?
298
00:28:36,179 --> 00:28:38,018
Non la sottovaluterei, se fossi in te.
299
00:28:39,241 --> 00:28:41,606
E' sopravvissuta a cose
ben peggiori di questa.
300
00:28:41,607 --> 00:28:42,997
Prima che muoia...
301
00:28:43,547 --> 00:28:46,054
le dirò che è fortunata
ad avere un fratello come te.
302
00:28:46,643 --> 00:28:48,098
Ho un'idea migliore.
303
00:28:48,872 --> 00:28:51,466
Dopo che ti avrà sventrato
e prima che tu muoia...
304
00:28:52,351 --> 00:28:54,141
le dirai che sono io quello fortunato.
305
00:29:19,692 --> 00:29:22,362
Mezi kom Louwoda Klion Kru...
306
00:29:22,553 --> 00:29:24,080
la tua battaglia è finita.
307
00:29:25,145 --> 00:29:27,070
Rimangono solo quattro guerrieri...
308
00:29:28,499 --> 00:29:30,016
Roan kom Azgeda...
309
00:29:30,370 --> 00:29:31,828
Luna kom Flokru...
310
00:29:32,381 --> 00:29:34,064
Guara kom Podakru...
311
00:29:34,633 --> 00:29:37,055
e Octavia kom Skaikru.
312
00:29:47,863 --> 00:29:49,848
Mi dispiace per i Trikru, Indra.
313
00:29:56,808 --> 00:29:58,516
Octavia sta andando bene.
314
00:29:59,281 --> 00:30:00,456
Grazie a te.
315
00:30:01,097 --> 00:30:02,710
Le hai insegnato tu a combattere.
316
00:30:04,499 --> 00:30:06,756
Un guerriero ha molti insegnanti...
317
00:30:07,382 --> 00:30:09,045
tra cui il capitano.
318
00:30:11,591 --> 00:30:12,806
Se vince...
319
00:30:13,400 --> 00:30:15,301
vedremo cosa ha davvero imparato.
320
00:30:29,503 --> 00:30:30,503
Tu!
321
00:30:30,901 --> 00:30:32,702
Mi hai mentito riguardo alla Fiamma.
322
00:30:32,784 --> 00:30:33,876
Mi sono fidato di te...
323
00:30:33,877 --> 00:30:35,370
e hai tradito quella fiducia.
324
00:30:35,957 --> 00:30:38,859
Non sapevo cos'altro fare!
Avresti ucciso la figlia di Indra.
325
00:30:39,148 --> 00:30:40,183
E' vero.
326
00:30:42,311 --> 00:30:43,549
L'avrei uccisa.
327
00:30:48,020 --> 00:30:49,038
Cosa fai?
328
00:30:49,231 --> 00:30:50,710
Propongo una tregua.
329
00:30:50,726 --> 00:30:52,277
Siamo rimasti solo in quattro.
330
00:30:52,278 --> 00:30:55,297
Non possiamo fermare Luna da soli,
ma insieme abbiamo una possibilità.
331
00:30:55,966 --> 00:30:57,925
Uno di noi deve vincere...
332
00:30:58,049 --> 00:30:59,875
perché l'umanità possa sopravvivere.
333
00:31:04,588 --> 00:31:06,372
Cosa succederà,
dopo che l'avremo uccisa?
334
00:31:08,421 --> 00:31:10,345
Che vinca il guerriero migliore.
335
00:31:17,619 --> 00:31:19,451
Fino ad allora, siamo un unico clan.
336
00:32:17,779 --> 00:32:18,979
Quella è mia!
337
00:32:20,220 --> 00:32:21,520
Vieni a prendertela.
338
00:32:26,184 --> 00:32:28,335
L'ultima volta
che ci siamo battuti, ero ferita.
339
00:32:28,907 --> 00:32:30,107
Questa volta, no.
340
00:32:32,186 --> 00:32:34,863
L'ultima volta che ci siamo battuti,
non intendevo ucciderti.
341
00:32:50,399 --> 00:32:51,499
Tocca a me.
342
00:33:21,516 --> 00:33:22,732
La pioggia sporca!
343
00:33:23,842 --> 00:33:25,273
Roan, scappa!
344
00:33:25,450 --> 00:33:26,995
E' pioggia sporca!
345
00:33:41,078 --> 00:33:42,720
La tua battaglia è finita.
346
00:33:48,918 --> 00:33:50,955
Sarà comunque una morte dignitosa.
347
00:34:12,800 --> 00:34:14,679
Dall'acqua siamo nati...
348
00:34:14,680 --> 00:34:16,243
all'acqua ritorneremo.
349
00:34:26,855 --> 00:34:28,129
Il re è morto.
350
00:34:47,289 --> 00:34:51,812
Avevi ragione quando hai detto che un tempo
pensavo che le persone fossero buone.
351
00:34:53,064 --> 00:34:56,729
Se gli fai prendere le distanze
da questo mondo e gli fai trovare la pace...
352
00:34:57,231 --> 00:34:59,118
l'oscurità interiore si affievolisce.
353
00:35:00,287 --> 00:35:02,656
Esattamente com'è successo a me.
354
00:35:14,753 --> 00:35:16,387
Ero anche riuscita a smettere...
355
00:35:16,388 --> 00:35:19,688
di sentirmi in colpa per aver ucciso
mio fratello durante il conclave.
356
00:35:29,760 --> 00:35:31,178
Ma la verità è che...
357
00:35:41,617 --> 00:35:42,979
la verità è che...
358
00:35:43,670 --> 00:35:46,505
quando l'ho visto
di fronte a me, nell'arena...
359
00:35:47,476 --> 00:35:49,919
e sapevo che solo uno di noi
sarebbe sopravvissuto...
360
00:35:55,079 --> 00:35:57,010
ho desiderato
che quella persona fossi io.
361
00:35:58,143 --> 00:35:59,273
Sono scappata...
362
00:35:59,274 --> 00:36:01,448
perché avevo paura
di quello che ero diventata.
363
00:36:03,080 --> 00:36:04,562
L'oscurità è dentro di me.
364
00:36:05,620 --> 00:36:06,929
E' così per tutti...
365
00:36:09,180 --> 00:36:10,681
e non c'è più nulla da fare.
366
00:36:37,295 --> 00:36:38,395
Ti sbagli.
367
00:36:39,400 --> 00:36:41,468
Ci sono persone che meritano
di essere salvate.
368
00:36:51,489 --> 00:36:52,847
Ma tu non sei una di loro.
369
00:37:08,143 --> 00:37:11,338
La tua battaglia è finita.
370
00:37:22,841 --> 00:37:24,585
Roan di Azgeda...
371
00:37:25,304 --> 00:37:27,773
la tua battaglia è finita.
372
00:38:19,105 --> 00:38:20,864
Octavia kom Skaikru...
373
00:38:21,881 --> 00:38:23,060
ha trionfato.
374
00:38:27,486 --> 00:38:30,535
La cripta del primo comandante
appartiene ora al suo popolo.
375
00:38:33,189 --> 00:38:34,189
No.
376
00:38:44,013 --> 00:38:46,716
Non ho combattuto per gli Skaikru, oggi.
377
00:38:50,960 --> 00:38:54,183
Ero convinta di combattere
per me stessa, ma...
378
00:38:55,480 --> 00:38:57,611
ora ho capito che non era così.
379
00:38:58,342 --> 00:39:00,112
Ho combattuto per tutti noi.
380
00:39:02,641 --> 00:39:03,811
Gli Skaikru...
381
00:39:04,712 --> 00:39:07,069
non saranno gli unici
a occupare il bunker.
382
00:39:07,978 --> 00:39:09,247
Lo condivideremo...
383
00:39:09,596 --> 00:39:10,767
in maniera equa...
384
00:39:11,150 --> 00:39:13,078
perché siamo tutti uguali.
385
00:39:13,832 --> 00:39:16,120
Siamo un unico clan...
386
00:39:16,759 --> 00:39:19,380
e sopravvivremo al Praimfaya...
387
00:39:19,685 --> 00:39:20,685
insieme.
388
00:39:22,745 --> 00:39:24,149
Insieme.
389
00:39:45,782 --> 00:39:46,782
Lincoln...
390
00:39:46,918 --> 00:39:48,709
sarebbe così fiero di te.
391
00:39:57,810 --> 00:40:00,144
Non c'è abbastanza spazio per tutti.
392
00:40:02,344 --> 00:40:04,182
E' la giornata dell'unità, Kane.
393
00:40:11,001 --> 00:40:12,261
Dov'è mio fratello?
394
00:40:13,436 --> 00:40:16,602
Gli alloggi della stazione Alpha
e industriale sono situati al livello 4.
395
00:40:16,905 --> 00:40:18,669
Quelli delle stazioni agricola e idrica...
396
00:40:18,825 --> 00:40:19,975
al livello 5.
397
00:40:20,774 --> 00:40:22,609
Andate a vedere la vostra nuova casa.
398
00:40:22,610 --> 00:40:24,277
Ci rivediamo qui tra un'ora.
399
00:40:46,960 --> 00:40:48,313
Cosa diavolo hai fatto?
400
00:40:49,973 --> 00:40:51,960
Se solo un clan può sopravvivere...
401
00:40:53,384 --> 00:40:54,835
è meglio che sia il nostro.
402
00:40:54,836 --> 00:40:56,710
Clarke, sei d'accordo anche tu?
403
00:40:58,491 --> 00:40:59,957
E' stata una sua idea.
404
00:41:02,802 --> 00:41:04,632
Abbiamo fatto quello che era necessario.
405
00:41:18,566 --> 00:41:19,616
No, no, no.
406
00:41:19,690 --> 00:41:21,571
Non fate entrare nessuno!
407
00:41:23,571 --> 00:41:24,845
E' bloccata.
408
00:41:26,272 --> 00:41:27,404
Sono morti tutti?
409
00:41:29,361 --> 00:41:30,361
No.
410
00:41:31,174 --> 00:41:32,460
Hanno usato il gas...
411
00:41:32,949 --> 00:41:35,622
- come gli uomini della montagna.
- Come hanno potuto?
412
00:41:36,474 --> 00:41:38,574
Gli Skaikru ci hanno tradito tutti.
413
00:41:39,469 --> 00:41:42,699
www.subsfactory.it